The longer we wait, the more likely one of my men gets hurt. | Чем дольше мы ждем, тем более, вероятней, что кому-то из моих людей нанесут удар. |
I have been a French queen longer than I was ever a Spanish princess. | Я была французской королевой дольше, чем испанской принцессой. |
Witness the fact that Americans are holding on to their cars longer than ever before, 9.4 years on average, in March. | В качестве свидетельства можно привести факт, что американцы владеют автомобилями дольше чем когда-либо раньше, 9.4 года в среднем (за март). |
By the end of last year, three million people had access to antiretroviral treatment in low- and middle-income countries, allowing them to live longer and have a better quality of life. | На конец прошлого года З миллиона человек в странах с низким и средним уровнем дохода имели доступ к антиретровирусной терапии, что позволяет им жить дольше и при более высоком качестве жизни. |
In the more developed regions, this male-female disparity is as high as 7.5 years, whereas in the less developed regions women live three years longer than men. | В более развитых регионах эта разница в показателях между мужчинами и женщинами является очень высокой и составляет 7,5 года, в то время как в менее развитых регионах женщины живут на три года дольше мужчин. |
This stroke is usually slightly longer than the first. | Этот штрих обычно немного длиннее первого. |
Science has unquestionably made our lives brighter and longer and healthier. | Несомненно, наука сделала нашу жизнь ярче, длиннее и здоровее. |
What is the probability that the chord is longer than a side of the triangle? | Какова вероятность того, что выбранная хорда длиннее стороны треугольника? |
It didn't exactly work out that way. There's a longer story to this, but I did get them all done in time, and they were extremely well received. | Получилось не совсем так, и история тут несколько длиннее, но мне удалось всё сделать вовремя, и они были восприняты с исключительным энтузиазмом. |
It can be shown that each phase increases the length of the shortest augmenting path by at least one: the phase finds a maximal set of augmenting paths of the given length, so any remaining augmenting path must be longer. | Можно показать, что каждая фаза увеличивает длину кратчайшего удлиняющего пути, по крайней мере, на 1: фаза находит максимальный набор дополняющих путей данной длины, так что любой оставшийся путь должен быть длиннее. |
I'd hire her for longer if she didn't already have plans. | И найму на подольше если она выполнит норматив. |
I was hoping you'd be out longer. | Я надеялся, ты будешь подольше в отключке. |
I want to stay down longer this time. two minutes. | Я хочу в этот раз продержаться подольше. |
Can you hold the memories longer this time? | Ты можешь в этот раз удерживать воспоминания подольше? |
I would hope that Revie will get a lot longer time in his. | Я надеюсь, что Реви поработает подольше. |
The longer time taken for the closure of Headquarters recommendations reflects the fact that these often involve changes of policy that take longer to develop and implement. | Более длительный период выполнения рекомендаций в адрес штаб-квартиры объясняется тем, что для выполнения этих рекомендаций часто необходимо изменение политики, для чего требуется больше времени и с точки зрения разработки, и с точки зрения осуществления. |
Retired staff hired for any period of time as compared to total staff hired for one year or longer plus retirees during the cycle (count and percentage of total hiring) | Число принятых на работу пенсионеров за любой период времени в сравнении с общей численностью персонала, принятого на работу за один год и более длительный срок, в том числе вышедших на пенсию сотрудников в течение цикла (количество и процентная доля от общего числа принятых на работу) |
Flame plasma treaters generate more heat than other treating processes, but materials treated through this method tend to have a longer shelf-life. | Плазма от пламени производит гораздо больше тепла, но материалы обработанные таким способом имеют более длительный срок хранения. |
Tests have shown a higher dry-weight of the mushrooms and a longer shelf life. | Различные испытания показали более высокую сухую массу грибов и более длительный производственный цикл. |
The Government of Paraguay proposes, in place of non-applicability of statutory limitations, the establishment of a time-limit longer than that applicable to common crimes. | Правительство Парагвая предлагает вместо нормы о неприменимости срока давности предусмотреть более длительный срок, нежели срок давности, предусмотренный для общеуголовных преступлений. |
Throughout the fishing referred to in paragraph 1, the net must, if it is longer than one kilometre, remain attached to the vessel. | З. Во все время лова, о котором идет речь в пункте 1, сеть, если ее длина превышает 1 километр, должна оставаться прикрепленной к судну. |
The United Nations and the international community must remain committed to Timor-Leste over the longer term. Australia, for its part, will continue its long tradition of support for Timor-Leste to ensure its transition to secure and self-reliant statehood. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оставаться приверженными делу становления Тимора-Лешти еще длительное время. Австралия, со своей стороны, продолжит свою давнюю традицию оказания Тимору-Лешти поддержки для обеспечения его преобразования в стабильное и самостоятельное государственное образование. |
One problem that currently hampers the widespread adoption of this highly energy efficient technology is that the average lifetimes of red and green PHOLEDs are often tens of thousands of hours longer than those of blue PHOLEDs. | Одна из проблем, которая в настоящее время препятствует широкому распространению этой технологии, состоит в том, что «красный» OLED и «зелёный» OLED могут непрерывно работать на десятки тысяч часов дольше, чем «синий» OLED. |
Hand-operated controls should be mounted where they are easily visible to the driver so as to minimize visual search time, because safety may be diminished the longer a driver's vision and attention are diverted from the roadway. | Ручные органы управления должны быть расположены там, где водитель их хорошо видит, с тем чтобы свести к минимуму время их поиска, так как чем дольше отводит водитель глаза в сторону и отвлекается от дороги, тем больше снижается безопасность. |
The ServiceHost close operation timed out after. This could be because a client failed to close a sessionful channel within the required time. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. | Операция закрытия директивы ServiceHost прервана по истечении времени ожидания. Это может быть вызвано тем, что клиенту не удалось закрыть канал сеанса в течение отпущенного времени. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |
The process to obtain the formal commitment of the Government to a comprehensive development framework process is probably longer than anticipated. | Процесс получения от правительства страны официальных заверений в поддержке осуществления Всеобъемлющей рамочной программы в области развития является, по-видимому, более длительным, нежели ожидалось. |
A high lapse factor is the first cause of longer delays in recruitment, thus preventing scarce staff resources to be deployed in such a manner as to carry out satisfactorily the programmes approved by Member States. | Крупный фактор отклонения является главной причиной продолжительных задержек в наборе персонала, что препятствует распределению дефицитных кадровых ресурсов таким образом, чтобы добиться удовлетворительного осуществления программ, утвержденных государствами-членами. |
Another exception is where Parties provide highly spatially resolved data of level-1 components but use longer sample integration times. | Другим исключением является случай, когда Стороны предоставляют на уровне 1 данные о компонентах с высоким пространственным разрешением, но используют более значительные шаги интегрирования выборок. |
The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. | Самой суровой мерой наказания является тюремное заключение, которое, в соответствии с принципом ограничения срока правовых мер принуждения, не может быть больше 60 дней. |
Working longer for the same pay is a useful way of making Europe more competitive, and, when compared to reducing wages, it imposes a much lighter burden on workers and employees. | Увеличение количества рабочих часов за прежнюю заработную плату является хорошим способом повысить конкурентоспособность Европы и, по сравнению с понижением заработной платы, представляет собой менее тяжкое бремя для работников. |
Almost everywhere, literacy rates are up, infant mortality is down, and people are living longer lives. | Практически повсеместно повышается уровень грамотности, снижается младенческая смертность и растет продолжительность жизни. |
Its present life expectancy is 25 years longer than in the 1970s. | Тем не менее, нынешняя продолжительность жизни значительно возросла по сравнению с 25 годами в 1980-х годах. |
Excluding from the leave any period not worked on account of sickness (until now such a period had to be longer than three days); | исключение из отпуска всех периодов отсутствия на работе по причине болезни (до настоящего времени продолжительность такого периода не должна была превышать трех дней); |
U.S. and British fishermen began to preserve their catches in ice, allowing longer voyages and bigger catches, and the brewing industry became operational all-year around. | Американские и британские рыбаки начали сохранять с помощью льда свои уловы, что позволило увеличить продолжительность рейсов и объёмы самих уловов, а пивоваренная промышленность начала функционировать в течение всего года. |
Life expectancy at birth is a comprehensive indicator of population's health condition and for the period 1999/2000 it was 76,27 for women and it was for 5,22 years longer than for men. | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении является одним из комплексных показателей состояния здоровья населения: в 1999 - 2000 году она составила 76,27 лет для женщин, что на 5,22 года больше, чем для мужчин. |
It further recommends that work continue on the treaty during the period 28 November to 16 December and possibly longer. | Он далее рекомендует продолжить работу над договором в период с 28 ноября по 16 декабря, а возможно, и дольше. |
New ways of attracting and retaining well-qualified candidates through flexible application of the existing rules and offering fixed-term contracts of a longer duration need to be found if the Tribunal is to remain in a position to conduct the remaining trials expeditiously and to deliver high-quality judgements. | Для того чтобы Трибунал мог и далее проводить судебные процессы оперативным образом и выносить высококвалифицированные решения, необходимо изыскать новые пути привлечения и сохранения компетентных кандидатов посредством гибкого применения ныне действующих норм и заключения срочных контрактов на более продолжительные сроки. |
The document furthermore stresses that "special and differential treatment should be made subject to longer time-frames than the customary transition periods, so as to ensure a cross-cutting interrelationship with the elements referred to above." | Далее в документе подчеркивается, что "сроки действия особого и дифференцированного режима должны быть более длительными, чем обычные переходные периоды, в целях обеспечения перекрестных взаимосвязей с вышеупомянутыми элементами". |
The Panel further considers that possession of the new nationality for 12 months or longer is a sufficient period for the claimant to have settled and to have made inquiries to file a claim through the country of his or her new nationality. | Группа далее считает, что после получения нового гражданства заявителю достаточно 12 или большего числа месяцев для обустройства и направления запросов на предмет подачи претензии через страну своего нового гражданства. |
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. | Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
If the presidential terms were longer, there might perhaps be more room for well-timed consultations. | И если бы председательские мандаты носили более продолжительный характер, то это, быть может, давало бы больше возможностей для хорошо спланированных консультаций. |
In accordance with the Procurement Manual, the Division posts expression of interest notices on its website for a period ranging from two to four weeks, depending on the circumstances of the case, and sometimes even longer. | В соответствии с Руководством по закупкам Отдел размещает объявления с просьбами сообщать о заинтересованности на своем веб-сайте на период от двух до четырех недель в зависимости от обстоятельств в каждом конкретном случае, а в некоторых случаях и даже на более продолжительный период. |
While that approach was a compromise between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods, it gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | Хотя этот подход и являлся компромиссом, достигнутым между теми, кто выступал за более короткий базисный период, и теми, кто выступал за более продолжительный базисный период, он привел к повышению веса данных за последние три года, поскольку эти данные использовались в обеих машинных шкалах. |
It is recommended that in order to provide a greater degree of independence and impartiality that judges be elected for longer terms, for instance 10 years or for life; | В целях обеспечения более высокого уровня независимости и беспристрастности рекомендуется избирать судей на более продолжительный срок, например на 10 лет или пожизненно; |
As indicated in paragraph 46, more than one half of the staff recruited under 100 series of the Staff Rules with appointments of one year or longer between 1 July 2008 and 30 June 2009 were women. | Как отмечено в пункте 46, женщины составляли более половины сотрудников, нанятых по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
In 2002 Lestar was the first in the industry to offer longer warranty periods - even up to 7 years. | В 2002 году Lestar как первый на польском рынке ввел самые длинные гарантийные периоды - даже до 7 лет. |
During the rush hours, the Z service is often crowded between Helsinki and Kerava and therefore it is run with longer trains. | В часы пик поезда часто переполнены между Хельсинки и Керава, поэтому пускают более длинные поезда. |
Lip: You know, this Jody douche has hair that's longer than Fiona's. | Вы знаете что у Джоди Душе длинные волосы, даже длиннее чем у Фионы. |
Rolling stock in a rail transport system generally encounters lower frictional resistance than road vehicles, so passenger and freight cars (carriages and wagons) can be coupled into longer trains. | Подвижной состав железнодорожного транспорта обычно имеет меньшее сопротивление трению по сравнению с автомобилями, а пассажирские и грузовые вагоны могут быть сцеплены в более длинные поезда. |
Small but eminently comfortable, it had a bed and a rocking chair and a long desk and even longer picture windows looking out on a small, private, walled garden, and then 1,200 feet of golden pampas grass running down to the sea. | Она была небольшой, но очень удобной, в ней была кровать, кресло-качалка, длинный стол и ещё более длинные окна, выходящие на маленький окружённый стеной сад. |
Raziq remains controversial, and his specific arguments are part of a longer tradition of jurisprudence and scripture. | Разек по-прежнему вызывает неоднозначную реакцию, и его конкретные идеи являются частью более длительной традиции юриспруденции и библейского писания. |
The advantage of this system is the lower interest rate and longer maturity of the loan. | Преимуществом этой схемы являются более низкие процентные ставки и более длительный срок погашения кредита. |
Disadvantages of glass ionomer fillings include higher cost and a longer time required for placement. | Недостатками стеклоиономерных пломб являются более высокая стоимость и большая продолжительность установки. |
The exceptions are the survey-based indicators, which will require a longer preparation period of 36 to 48 months. | Исключениями являются показатели, основанные на обследованиях, для подготовки которых потребуется более длительный период, - от 36 до 48 месяцев; |
In general, young people tend to work longer hours under informal, intermittent and insecure work arrangements, characterized by low productivity, low earnings and reduced social protection. | В целом, молодые люди как правило работают больше часов в условиях, которые являются неформальными, нестабильными и небезопасными и характеризуются низкой производительностью, низкими заработками и неполной социальной защитой. |
I'm sure a king can survive longer. | Уверен, король сможет продержаться дольше. |
My life can keep this going longer... | Моя жизнь сможет поддерживать это место дольше чем... |
And more inspections and a longer inspection period will not move us away from the central issue, the central problem we are facing. | И увеличение числа инспекторов и продолжительности инспекционного периода не сможет отвлечь нашего внимания от основного вопроса, основной проблемы, которые продолжают сохраняться. |
The list could be made even longer, but it would be difficult for anyone to dispute the crucial importance of those values. | Указанный перечень можно продолжать еще долго, и вряд ли кто-то сможет оспорить их непреходящее значение. |
He hoped by the end of 2008 to be able to supplement that brief visit by a longer mission and to travel then to several areas in the country where the human rights situation was complex. | Он надеется, что после своего краткого визита он сможет до конца 2008 года совершить более продолжительную поездку и посетить районы, где положение в области прав человека остается сложным. |
The baby couldn't stay alive if it was longer than that. | Ребенок бы не выжил, если б ты приехал позже. |
In addition, a longer interval would further delay the examination of the Committee's report on the prior review of implementation. | Кроме того, чем больше продолжительность этого периода, тем позже будет рассматриваться доклад Комитета по итогам предыдущего обзора осуществления. |
It's just that you were so concerned about my sneaking around and sleeping around and then you go out and stay out hours longer than I thought you would. | Ты так беспокоишься, что я тебя обманываю и изменяю тебе, а потом ты уходишь и приходишь намного позже, чем обещала. |
RNA would later have been replaced by DNA, which is more stable and therefore can build longer genomes, expanding the range of capabilities a single organism can have. | РНК позже была заменена на ДНК, которая является более стабильной и, следовательно, можно построить более длинные геномы, расширяя спектр возможностей, которые может иметь единый организм. |
This is the only thing I will say today that has no data behind it, but I am convinced the longer it takes for you to laugh at this cartoon, the more worried we should be that you're a taker. | Сегодня это будет моим единственным не подтвержённым данными утверждением, но чем позже вы начинаете смеяться над этой карикатурой, тем больше у нас подозрений, что вы берущий. |
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
Despite the longer life expectancy of women over men, the latter outnumber women. | Несмотря на то, что у женщин ожидаемая продолжительность жизни выше, чем у мужчин, мужчины по численности превосходят женщин. |
Its higher metallicity compared to the SMC suggests that star formation activity has continued for a longer time period. | Её металличность выше в сравнении с ММО; это позволяет предположить, что формирование звезд в ней продолжается в течение более длительного периода времени. |
The Committee points out that the longer the high rate of vacancies persists in the Tribunal, the greater the potential for larger future expenditures by Member States due to the longer period of time that the Tribunal would take to complete investigations and carry out subsequent trials. | Комитет отмечает, что чем дольше сохраняются высокие показатели доли вакантных должностей в Трибунале, тем выше вероятность более крупных расходов государств-членов в связи с более продолжительным периодом времени, которое потребуется Трибуналу для завершения расследований и проведения последующих судебных разбирательств. |
However, as in many other countries, women have longer life expectancy (53 years) than men (only 50 years). | Однако, как и во многих других странах, предполагаемая продолжительность жизни женщин (53 года) выше, чем продолжительность жизни мужчин (всего 50 лет)3. |
In addition to this purely mechanical effect, one can argue that as people anticipate living longer, they are more likely to save more and accumulate more wealth over their lifetimes, reinforcing the effect described above. | Помимо этого чисто механического эффекта, можно утверждать, что если люди рассчитывают жить дольше, то они, скорее всего, делают больше сбережений и накапливают больше богатства за время их жизни, усиливая таким образом эффект, описанный выше. |