Английский - русский
Перевод слова Longer

Перевод longer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дольше (примеров 2857)
Back in the real world, even our attempts to live longer are backfiring on us. Возвращаясь в реальный мир, даже наши попытки жить дольше бьют рикошетом.
Keep it in the freezer so it stays crispy longer Если положите в морозилку, она дольше останется хрустящей.
Women were living longer than men and were often poorer in old age; it was therefore essential to ensure their economic security. Женщины живут дольше, чем мужчины, и чаще в условиях больших лишений; поэтому необходимо обеспечить их экономическую безопасность.
Harper longer than that. Харпер еще того дольше.
She's been in here longer than me. Она здесь дольше меня.
Больше примеров...
Длиннее (примеров 437)
My hair grows longer every day. Волосы, с каждым днём, всё длиннее.
One suggestion was that the grace period should be longer than 20 or 30 days. Согласно одному предложению, льготный период должен быть длиннее 20 или 30 дней.
Longer hair, different dress, but it is you, the one the survivors call Vina. Волосы длиннее, другое платье, но это ты, та, которую выжившие зовут Виной.
Under these circumstances, it may be preferable to bring the pipe elsewhere, even if this alternative route ends up being longer. В таком случае предпочтительнее проложить трубопровод в другом месте, даже если этот альтернативный маршрут длиннее.
These probes are longer than those of high-density arrays and cannot identify alternative splicing events. Эти пробы длиннее, чем в чипах с короткими пробами, и с их помощью нельзя выявить события альтернативного сплайсинга.
Больше примеров...
Подольше (примеров 145)
I wish you could stay longer. Жаль, что ты не можешь остаться подольше.
I was just suggesting a slightly longer one. Я просто предлагаю полет чуть подольше.
Let's let the boy dream a little while longer. Давай дадим ему возможность насладиться моментом подольше.
Well, you know, at some point you and I may need to have a longer conversation. Знаешь, когда-нибудь нам с тобой нужно будет поговорить подольше.
And there are railway crossings, where you have to stand longer, peering into the distance and looking for the silhouette of the approaching train, and also to calculate how many cars it has. А есть и железнодорожные переезды, где придётся постоять подольше, вглядываясь вдаль и выискивая силуэт приближающегося поезда, а также посчитать, сколько же у него вагонов.
Больше примеров...
Длительный (примеров 228)
As regards the retroactivity of benefits, the Central Board of Appeal considered that unfamiliarity with rights could be a factor in deciding whether special circumstances existed to extend the retroactivity for a period longer than a year. Что касается ретроактивной выплаты пособия, то, по мнению Совета, неосведомленность о правах может быть фактором при принятии решения о том, существовали ли особые обстоятельства для распространения ретроактивности на более длительный период, чем один год.
Indeed, there was an appreciable increase in such activities during the current two-year reporting period in relation to the previous report to the Standing Committee (even though the latter had covered a longer four-year period). И действительно, была отмечена существенная активизация такой деятельности в ходе текущего двухгодичного периода по сравнению с предыдущим докладом, представленным Постоянному комитету (хотя этот доклад охватывал более длительный четырехлетний период).
The rationale for these restrictions is to distinguish these contracts from staff contracts, and to avoid expectations of longer employment on the part of the contractors. Такие ограничения введены для того, чтобы проводить различия между этими контрактами и контрактами со штатными сотрудниками, а также для того, чтобы у подрядчиков не появлялись ожидания в плане трудоустройства на более длительный срок.
Tests have shown a higher dry-weight of the mushrooms and a longer shelf life. Различные испытания показали более высокую сухую массу грибов и более длительный производственный цикл.
The time frame for carrying out the ITER experiments, developing a prototype fusion power plant and commercial power plants is at least 50 years or longer. Осуществление проекта ИТЭР, в частности проведение экспериментов, разработка прототипа термоядерной энергетической установки и коммерческих энергоустановок, рассчитано как минимум на 50 лет или более длительный период.
Больше примеров...
Время (примеров 595)
Some of our apartments are also supplied with kitchen and air-conditioning, they are suitable for families with small babies or for guests staying longer in Budapest. Некоторые наши апартаменты оснащены также кухней и кондиционированием воздуха, поэтому они особенно рекомендуются семьям, приезжающим с маленькими детьми, или гостям, собирающимся проводить длительное время в Будапеште.
The lack of recognition of and concern for "women's issues" in the process of transition has serious negative consequences not only for women's position but also for the society at large now and at the longer run. Нежелание признавать "женские вопросы" и заниматься ими в ходе переходного процесса имеет серьезные негативные последствия не только для положения женщин, но и для всего общества в целом как в настоящее время, так и в более дальней перспективе.
As the boom in paperback novels expanded, MacDonald successfully made the change to longer fiction with his first novel, The Brass Cupcake, published in 1950, by Fawcett Publications' Gold Medal Books. В то время, когда в Соединённых Штатах начался бум романов в мягкой обложке, Макдональд успешно перешёл к написанию фантастических романов, и его первый роман «Медный кекс» («The Brass Cupcake») был опубликован в 1950 году, издательство Gold Medal Books.
It is a time for the parties to look to the longer term and to think of what kind of world they want their children and grandchildren to live in. Сейчас время для сдержанности, а не для подстрекательства; время для государственной мудрости, а не для оппортунизма; время для того, чтобы стороны рассчитывали на более длительную перспективу и думали о том, какой мир они хотят оставить своим детям и внукам.
The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута.
Больше примеров...
Является (примеров 227)
One of the causes is women's longer life. Одной из причин является то, что женщины дольше живут.
It certainly is the case that pursuing objectives in a multilateral setting takes longer and requires more effort. Правдой является то, что выполнение задач в многостороннем контексте занимает больше времени и требует больших усилий.
Further, it is indicated that of the staff members with sick leave longer than 20 days, 10 per cent had a mental health diagnosis. Кроме того, указывается, что в 10 процентах всех случаев отсутствия сотрудников по болезни на протяжении более 20 дней причиной является диагноз, связанный с психическим здоровьем.
But while a long-sought goal in itself, a comprehensive test-ban treaty is also one of the first essential steps in a longer process that aims to secure a world ultimately free of all nuclear weapons. Но, хотя само по себе это является целью, к которой давно стремились, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является также одним из первых важных шагов в более долговременном процессе, который призван обеспечить достижение мира, свободного, наконец, от всех видов ядерного оружия.
The Jacksonville Jumbo Shrimp, a class Double-A baseball team, have played in Jacksonville continuously since 1970, longer than any other Double-A team has been in its city, and are the top-selling franchise in the Southern League. «Джэксонвилл Санс» - бейсбольная команда уровня Дабл-А, выступает в городе с 1970 года и является коммерчески самым успешным клубом в Южной лиге.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 292)
Advances in medicine and technology have increased life expectancy and enabled people to live longer than ever before. Благодаря достижениям медицины и техники продолжительность жизни увеличилась и люди стали жить как никогда долго.
U.S. and British fishermen began to preserve their catches in ice, allowing longer voyages and bigger catches, and the brewing industry became operational all-year around. Американские и британские рыбаки начали сохранять с помощью льда свои уловы, что позволило увеличить продолжительность рейсов и объёмы самих уловов, а пивоваренная промышленность начала функционировать в течение всего года.
It also provides that, at enterprises working a six-day week, the workday on the eve of holidays shall not be longer than six hours. На предприятиях, работающих по шестидневной неделе, продолжительность рабочего дня непосредственно перед выходным днем не может быть более шести часов.
The duration of its session of 10 weeks was said to be reasonable; a longer session might be considered during the final year of the quinquennium. Было указано, что десятинедельная продолжительность ее сессии является разумной и что в заключительный год пятилетнего периода можно было бы проводить более длительную сессию.
While some of these non-economic benefits of education are captured through the monetary measures of human capital that are reviewed in this paper (e.g. the longer life-expectancy of more educated individuals), this is not the case for most other benefits. Хотя ряд этих неэкономических выгод образования можно выразить с помощью стоимостных характеристик человеческого капитала, которые рассматриваются в настоящем документе (например, большая ожидаемая продолжительность жизни лиц с более высоким уровнем образования), для большинства других выгод дело обстоит иным образом.
Больше примеров...
Далее (примеров 25)
Still, a longer relationship with an employer was necessary for successful reintroduction to work after leave. Далее, для восстановления на работе после такого отпуска необходимы более длительные производственные отношения с работодателем.
It further raises concern at the reported abuse perpetrated by employment agencies against domestic workers, such as lower wages, fewer holidays and longer working hours than what is prescribed by law. Он далее затрагивает проблему, связанную с сообщениями о злоупотреблениях, совершаемых агентствами по найму в отношении домашних работников, таких, как занижение заработной платы, сокращение количества выходных и большее, чем предусмотрено законом, количество рабочих часов.
Mr. Kowalski then advised that the Committee would consider how renewable energy sources could make an increasingly larger contribution to both diversification and security of supply, emission reductions and the sustainability of the energy sector as a whole, over the longer term. Далее г-н Ковальский рекомендовал Комитету рассмотреть вопрос о том, каким образом возобновляемые источники энергии могут в более значительной степени способствовать как диверсификации, так и безопасности поставок, сокращению объема выбросов и устойчивости сектора энергетики в целом в долгосрочной перспективе.
Video distribution will be further enhanced by a web-based system to be launched by year's end, which will enable it to offer video material and stories in various formats, giving broadcasters more material and to make it available longer than satellite distribution allows. Распространение видеоматериалов будет далее расширяться с помощью системы, которая основывается на веб-сайтах и которая будет внедрена к концу года; эта система позволит Департаменту предлагать видеоматериалы и информацию в различных форматах, предоставляя вещателям больше материалов, причем предоставлять их более оперативно, чем позволяет система спутникового распространения.
The Panel further considers that possession of the new nationality for 12 months or longer is a sufficient period for the claimant to have settled and to have made inquiries to file a claim through the country of his or her new nationality. Группа далее считает, что после получения нового гражданства заявителю достаточно 12 или большего числа месяцев для обустройства и направления запросов на предмет подачи претензии через страну своего нового гражданства.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 127)
While capacity to pay was aimed at ensuring fairness, both the scheme of limits and a longer base period had been designed to promote stability in the methodology, a principle which should carry the same weight. Принцип платежеспособности позволяет обеспечить справедливость, а система пределов и более продолжительный базисный период позволяют обеспечить стабильность методологии, и этот принцип обладает не меньшей актуальностью.
Travel to administrative place of assignment for family for assignments of one year or longer Поездка в места назначения членов семей в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный период
A longer time period is required when a more extensive review is needed owing to the complexity or sensitivity of the content Более продолжительный период времени требуется в тех случаях, когда необходимо более тщательное рассмотрение в связи со сложностью или деликатным характером содержания доклада
Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных.
Longer shipping season (NSR), new sea route (NWP) Более продолжительный навигационный период (например, на Северном морском пути), новые морские маршруты (Северо-западный морской путь)
Больше примеров...
Длинные (примеров 128)
However, studies at Bristol University, England, suggest that it is unique in some key ways, such as the longer bones in its neck. Однако, исследования, проведённые в Бристольском университете, выявили ряд уникальных ключевых черт, например, длинные кости в шее.
International treaties, like the Berne Convention, establish minimum terms for copyrights, but these only apply to the signatory countries, and individual countries may grant longer terms than those set out in a treaty. Международные соглашения, такие как Бернская конвенция, устанавливают минимальный период действия авторских прав, но они действуют только для стран-подписантов, а отдельные страны могут устанавливать более длинные сроки, чем установленные в соглашениях.
Longer time series may be necessary in order to have a more reliable trend. Для расчета более надежных трендов, возможно, необходимо составить более длинные ряды данных.
If the message were longer, then the dictionary words would begin to represent longer and longer sections of text, sending repeated words very compactly. Если сообщение будет длиннее, то элементы словаря будут представлять всё более и более длинные части текста, благодаря чему повторяющиеся слова будут представлены очень компактно.
The spectral lines also show variation over time, most strongly with a 5.5-year period but also less dramatic changes over shorter and longer periods, as well as ongoing secular development of the entire spectrum. Спектральные линии меняются также со временем, наиболее сильно с периодом в 5,5 года, но видны и более короткие или длинные периоды с меньшей амплитудой, а также продолжающиеся секулярные (непериодические) изменения.
Больше примеров...
Являются (примеров 102)
Many of the commodities are not available as standard items and therefore require longer manufacturing times, rendering certain delays inevitable. Многие виды оборудования не являются стандартными, и поэтому для их производства требуется более длительное время, что делает определенные задержки неизбежными.
Typical examples of convergent enterprise support systems are business incubators which nurture start-up businesses and early-stage ventures through focused services and technology parks which require larger investments with longer periods of maturity. Типичными примерами интегрированных систем поддержки предприятий являются "бизнес-инкубаторы", которые "взращивают" вновь учреждаемые и молодые предприятия, оказывая им конкретные услуги, и "технологические парки", для которых требуются более крупные капиталовложения с более длительным сроком окупаемости.
From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными.
He mentioned that he did check regarding transit times in Switzerland during weekends, holidays etc. and the delays especially when intermodal transport is taking place were significantly longer. Он сообщил, что проверил сроки доставки в Швейцарии в выходные и праздничные дни, и констатировал, что задержки, особенно в случае интермодальных перевозок, являются значительно более продолжительными.
In the view of some observers, this election is the start of a longer transition process with the next legislative elections in 2015 providing more opportunity for the fulfilment of various human rights. С точки зрения некоторых наблюдателей, эти выборы являются началом более длительного переходного процесса, а следующие парламентские выборы 2015 года предоставят больше возможностей для осуществления различных прав человека.
Больше примеров...
Сможет (примеров 25)
Actually, longer than an actress would care to admit. Намного дольше, чем актриса сможет выдать, если спросят о её возрасте.
There's a small chance he'll be able to help since he's known Patrick longer than any of us. Потому есть крошечный шанс, что он сможет помочь учитывая что он знает Патрика дольше чем кто-либо из нас.
Dr. Beckett said he can help you, give you something to make you feel better, live longer. Доктор Бекетт сказал, что он сможет помочь вам, даст вам кое-что, чтобы вы чувствовали себя лучше и жили дольше.
Blowing the bridge won't stop the attack, but the longer we can delay it, the more of us will be able to fight. Взрыв моста не остановит атаку но чем на дальше мы отложим ее тем больше нас сможет сражаться
Giving staff members the option of remaining in service a few more years would enable them to contribute to the Pension Fund longer and offer the Organization the benefit of their skills and experience. Предоставление сотрудникам возможности продлить свой срок службы еще на несколько лет позволит им на протяжении более длительного периода вносить взносы в пенсионный фонд, а Организация сможет в полной мере воспользоваться их навыками и опытом.
Больше примеров...
Позже (примеров 36)
We're out of there in two minutes, not one second longer. Мы уходим через две минуты, ни минутой позже.
The meeting took longer than I thought. Собрание закончилось позже чем я ожидала.
Two students, convicted of incitement and handed longer sentences, were released three weeks later, after being granted royal pardons. Два студента, осужденные за подстрекательство и приговоренные к более длительным срокам лишения свободы, были освобождены тремя неделями позже после вынесения решения о королевском помиловании.
Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день.
This is the only thing I will say today that has no data behind it, but I am convinced the longer it takes for you to laugh at this cartoon, the more worried we should be that you're a taker. Сегодня это будет моим единственным не подтвержённым данными утверждением, но чем позже вы начинаете смеяться над этой карикатурой, тем больше у нас подозрений, что вы берущий.
Больше примеров...
Впредь (примеров 2)
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью.
Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права.
Больше примеров...
Выше (примеров 154)
Life expectancy rises continually, with women living longer. Ожидаемая продолжительность жизни постоянно растет, причем ее показатель среди женщин неизменно выше.
(Americans think the French, with their shorter working hours and longer summer vacations, already put family ahead of work.) (Американцы считают, что французы, работающие меньшее количество часов в неделю и дольше отдыхающие летом, уже поставили семью выше работы.)
As with the topics identified above, Parties should carefully consider whether the aspects of the IPCC report and the in-depth review reports would be appropriate for immediate or longer term consideration by the panel, and, if so, what aspects should be dealt with. Как и в отношении определенных выше тем Сторонам следует тщательно рассмотреть вопрос о том, должна ли группа рассматривать аспекты доклада МГЭИК и докладов об углубленном рассмотрении немедленно или в долгосрочной перспективе, и если будет принято положительное решение, то какие аспекты должны быть рассмотрены.
Due to the fact that, as elsewhere, women in the Czech Republic have a longer lifespan than men, more women (around two-thirds of participants) take part in education for older members of the population (seniors). В связи с тем что продолжительность жизни женщин в Чешской Республике (как и в других странах) выше, чем у мужчин, большее число женщин (около двух третей от общего числа) обучаются в рамках образовательных программ для пожилой части населения (граждан пожилого возраста).
(e) In this context, the growth, deepening and further opening of capital markets in developing countries may constitute, as discussed earlier, a not unimportant development encouraging FDI flows in the longer run. 52 е) в этой связи рост, углубление и дальнейшее повышение открытости рынков капитала в развивающихся странах могут представлять собой, как говорилось выше, немаловажный фактор стимулирования притока ПИИ в более долгосрочной перспективе 52/;
Больше примеров...