And the longer I stay on the phone, the better your chances of finding me. | И чем дольше я остаюсь на телефоне, тем выше твои шансы найти меня. |
In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span. | Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека. |
I've known her longer than you have. | Я знаю ее дольше. |
No, she's lived this far into the movie, longer than she ever has before. | Нет, она прожила гораздо дольше, чем раньше. |
Longer than that, I will not wait. | Я не стану ждать дольше. |
The movie ran longer than we thought. | Фильм оказался длиннее, чем мы думали. |
What is the probability that the chord is longer than a side of the triangle? | Какова вероятность того, что выбранная хорда длиннее стороны треугольника? |
Should only be slightly longer than the pads of, Of one's, | Ваши ногти должны быть ненамного длиннее, чем подушечки ваших... |
The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: | Перечень проблем, связанных с глобальными экологическими изменениями, становится все длиннее, а последствия таких изменений приобретают все более выраженный характер: |
Although it was only slightly longer than the highly successful cantilever bridge over the Forth River near Edinburgh, Scotland, the Quebec Bridge was so inadequately designed that it collapsed before it was completed. | Хотя он был совсем немного длиннее очень удачного свободнонесущего моста на реке Форт около Эдинбурга, Шотландия, Квебекский мост оказался настолько неадекватно сконструированным, что рухнул еще до окончания его строительства. |
I would've loved to have stayed longer, but I had to get back and see my fiancee. | Я бы с удовольствием осталась подольше, но пришлось вернуться к жениху. |
The general rule of thumb is to get 'em early, keep 'em longer, and elevate them from regular care to continuous care as soon as that's practicable. | Общие правила таковы - принять их пораньше, продержать подольше и перевести их из обычной палаты на постоянный уход настолько быстро, насколько это является практичным. |
What if we figure out a way to keep my past self in there longer, so he doesn't come out? | Что если мы придумаем, как задержать меня там подольше, чтобы я не вышел? |
Wait just a moment longer. | ["Подожди немного подольше."] |
I want her thinking straight for a while longer. | Я хочу чтоы она сильнее подумла об этом подольше. |
The plan provides a longer planning horizon for biennial strategic frameworks and work programmes. | Планом предусмотрен более длительный горизонт планирования в отношении двухгодичных стратегических рамок и программ работы. |
Raising foreign funds through issuing bonds has an advantage in terms of securing funds for a longer time than bank loans or equity investments. | Мобилизация средств в иностранной валюте путем выпуска облигаций имеет определенные преимущества в плане обеспечения резервов на более длительный срок, нежели банковские ссуды или инвестиции в акции. |
Short periods are often feasible in small countries while longer periods may be necessary in large countries with poor communications. | В небольших странах перепись нередко можно провести в сжатые сроки, а в больших странах при низком уровне развития коммуникаций потребуется более длительный период. |
Regarding pension rights, persons granted right of asylum were accorded full entitlements after three years' residence in Norway, while the waiting period was longer for foreigners holding a residence permit. | В том что касается прав на пенсию лиц, получивших право на убежище, им предоставляется полная пенсия после трех лет проживания в Норвегии, в то время как для иностранцев с видом на жительство этот период более длительный. |
Longer framework agreements, it was said, also involved the risks of an inappropriate relationship developing between supplier and procuring entity. | Было указано, что более длительный срок действия рамочных соглашений также сопряжен с риском развития ненадлежащих взаимоотношений между поставщиком и закупающей организацией. |
We'll let the rate drop a while longer. | Мы позволим ставке падать ещё некоторое время. |
I mean, the longer it takes to make a drink, the less drinks you make, and time is money. | Чем дольше ты делаешь напиток, тем меньшее количество ты успеешь сделать, а время - деньги. |
Whereas if a journalist writes exactly the same set of words, intending them as shorthand notes to help him write a longer article later, these would not be a poem. | В то время, как, если журналист напишет тот же набор слов, намереваясь написать конспект для создания более длинной статьи в будущем, это не будет поэмой. |
To create a more robust definition of average-case efficiency, it makes sense to allow an algorithm A to run longer than polynomial time on some inputs but the fraction of inputs on which A requires larger and larger running time becomes smaller and smaller. | Чтобы создать более прочное определение эффективности в среднем, имеет смысл позволить алгоритму А работать более чем за полиномиальное время на некоторых входных данных, но доля данных, на которых А требует всё большего и большего времени, будет становиться всё меньше и меньше. |
The stimulant properties of some of the drugs chosen for recreational use are exploited to allow the users to remain active for longer periods than would otherwise be possible. | Стимулирующие свойства некоторых из названных наркотиков, выбранных для рекреационных целей, позволяют употребившим их людям находиться в состоянии физической активности более длительное время, нежели этого можно добиться другими способами. |
With regard to the length of time that a suspect could be held in custody without access to counsel, she reiterated that the longer a person was hidden from public view, the greater the temptation to apply excess force, hence the reason for the 24-hour rule. | Что касается срока, на протяжении которого подозреваемый может находиться в заключении без доступа к адвокату, она вновь заявляет, что чем дольше человек является скрытым от общественности, тем больше соблазн применить в отношении него чрезмерную силу, и этим объясняется правило о 24 часах. |
Melanin is another important endogenous absorber; it absorbs over a broad range of wavelengths in the visible and near-IR range, with absorption decreasing at longer wavelengths. | Меланин является еще одним важным эндогенным поглотителем света; меланин поглощает в широком диапазоне длин волн в видимом и ближнем ИК-диапазоне, с уменьшением поглощения на более высоких длин волн. |
Although beta-HCH is only a minor component of technical-grade HCH, it reached higher levels and persisted longer in the serum than either alpha- or gamma-HCH. 60-100 % of the total HCH measured in serum was beta-HCH. | Хотя бета-ГХГ является лишь второстепенным компонентом технического ГХГ, он достигает более высоких уровней и обладает более высокой стойкостью в сыворотке, чем альфа- и гамма-ГХГ. 60-70 процентов измеряемого ГХГ в сыворотке приходится на бета-ГХГ. |
The Jacksonville Jumbo Shrimp, a class Double-A baseball team, have played in Jacksonville continuously since 1970, longer than any other Double-A team has been in its city, and are the top-selling franchise in the Southern League. | «Джэксонвилл Санс» - бейсбольная команда уровня Дабл-А, выступает в городе с 1970 года и является коммерчески самым успешным клубом в Южной лиге. |
Select Tools Protect Document... A dialog appears asking you for a password. The Password: strength meter indicates if your password is secure enough. The longer the indicator is, the more secure your password. | Выберите пункт меню Сервис Защитить документ Защитить документ... Появится диалоговое окно пароля. Индикатор Надёжность пароля указывает на то, достаточно ли надёжен ваш пароль. Чем длиннее длина индикатора, тем более надёжным является пароль. |
Many of them will also be desirable: longer, healthier, and higher quality lives as we learn more about the details of human biology. | Многие из них будут также очень желанны: лучшее здоровье, большая продолжительность и более высокое качество жизни, по мере того, как мы приобретаем больше знаний о тонкостях биологии человека. |
But in 2001, the average duration of trials was 14 months, 2 months longer than the target. | Однако в 2001 году средняя продолжительность судебных разбирательств составляла 14 месяцев, что на 2 месяца превышало целевой показатель. |
Article 20, paragraph 1, of the Law on Basic Labour Relations establishes an possibility to introduce longer than full-time work under conditions established by law, i.e. a collective agreement, while the weekly maximum duration of overtime work has also been established. | Согласно пункту 1 статьи 20 Закона об основах трудовых отношений устанавливается возможность увеличения продолжительности рабочего дня сверх нормальной на условиях, установленных законом или коллективным договором, при этом также устанавливается еженедельная максимальная продолжительность сверхурочной работы. |
Even in the least developed regions of the world, significant gains in longevity have been achieved, as men and women can expect to live an average of 15 years longer than they did 50 years ago. | Значительный рост продолжительности жизни наблюдался даже в наименее развитых странах мира, в которых продолжительность жизни мужчин и женщин в среднем на 15 лет больше, чем 50 лет тому назад. |
The consequence of this will be a total duration of the two meetings of four and a half days if the two bodies continue to hold the meetings back-to-back, that is half a day longer than at present. | В результате этого, если мероприятия указанных двух органов будут по-прежнему увязываться друг с другом, их общая продолжительность составит четыре с половиной дня, что на полдня больше, чем в настоящее время. |
The author further claims that he has been sentenced to a longer term of imprisonment than Spanish nationals normally are in similar cases. | Автор далее заявляет, что его приговорили на более длительный срок по сравнению с испанскими гражданами, которые в аналогичных случаях, как правило, отбывают менее длительное заключение. |
The nature of contemporary challenges - as the Secretary-General's report confirms - is such that a formula involving a limited number of States can longer properly respond to today's geopolitical realities. | Как подтверждается в докладе Генерального секретаря, характер нынешних проблем таков, что формула, включающая ограниченное число государств, не может далее должным образом отражать современные геополитические реалии. |
Small and large manufacturers should continue to be involved in research activities to improve opportunities for material recovery and recycling of end-of-life mobile phones, and to improve environmental performance through longer lifetimes. | Мелким и крупным изготовителям следует и далее проводить научные исследования с целью расширения возможностей рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации и повышать экологические показатели за счет увеличения долговечности изделий. |
It is clear that many of the problems highlighted in this paper will still exist in the coming years or even longer and it will be impossible to eliminate all of them. | Ясно, что многие из отмеченных в настоящем документе проблем будут стоять и далее в ближайшем будущем и даже в более отдаленной перспективе и что решить одновременно все проблемы будет невозможно. |
The balance of $7 million of the advances outstanding for longer than a year was still under investigation. | Комиссия далее отметила, что семь вышеупомянутых страновых отделений имели хороший рейтинг по системе «Атлас», что не соответствовало действительности. |
Women who then opt for greater independence by, for example, working longer hours, can count on the government's support. | Женщины, стремящиеся к большей независимости, например имея более продолжительный рабочий день, могут рассчитывать на поддержку со стороны правительства. |
Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. | Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день. |
In this connection, under normal circumstances staff members may reach the D-1 level after considerably longer times spent in grade. | В этой связи следует отметить, что при нормальных условиях для достижения уровня Д-1 сотрудникам может потребоваться гораздо более продолжительный срок службы в пределах класса. |
The number of applications for admission has been increasing every year, and waiting for a free bed has been ever longer. | Из года в год возрастает число заявлений о размещении, а сроки ожидания свободного места носят еще более продолжительный характер. |
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. | К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору. |
Their longer legs, wide hooves and narrower V-shaped antlers facilitate movement through deep snow and wooded habitats. | Их длинные ноги, широкие копыта и более узкие V-образной формы рога облегчают движение по глубокому снегу в лесных местах обитания. |
Other modes of transport, i.e. short sea shipping, inland waterway transport or rail could be used over longer distances for transport operations between EU member States. | Другие виды транспорта, например каботажное судоходство, внутренний водный или железнодорожный транспорт, могут использоваться для перевозок на более длинные расстояния для транспортных операций между государствами - членами ЕС. |
Rolling stock in a rail transport system generally encounters lower frictional resistance than road vehicles, so passenger and freight cars (carriages and wagons) can be coupled into longer trains. | Подвижной состав железнодорожного транспорта обычно имеет меньшее сопротивление трению по сравнению с автомобилями, а пассажирские и грузовые вагоны могут быть сцеплены в более длинные поезда. |
The Turchino and Le Manie are longer climbs, meant to cause a first selection in the peloton, while the Capi, Cipressa and Poggio are rather short, inviting attackers to distance the peloton. | Туркино и Ле Мани - более длинные подъёмы, предназначенные для первого просева и в пелотоне, в то время как Капи, Чипресса и Поджио довольно короткие, позволяющие атаковать для ухода в отрыв от пелотона. |
Spielberg liked what Ruegger had written, but wanted longer stories for the series as well. | Спилбергу понравилось творчестово Рюггера, но он хотел и более длинные сюжеты для серий. |
The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. | Альтернативные варианты имеют более высокую стоимость, требуют более длительного периода установки и зачастую являются менее устойчивыми к крошению и износу. |
Trials of accused persons who are alleged to have been the architects of killings are far more complicated and take longer because command responsibility has to be established and the range of facts at issue is far greater. | Судебные процессы над подозреваемыми, которые обвиняются в том, что они были организаторами убийств, являются намного более сложными и занимают больше времени, поскольку необходимо выстроить цепочку подчинения и ответственности при значительно большем числе рассматриваемых фактов. |
If we look at the longer series in the Table A4 of the appendix, we see that these changes have not always been the result of a gradual repositioning. | При рассмотрении более продолжительного ряда, приведенного в таблице А4 приложения, мы видим, что подобные изменения не всегда являются результатом постепенного изменения позиционирования на рынке. |
Six of the posts had been vacant for more than one year but no post had been vacant for longer than two years. | Шесть из этих должностей являются вакантными больше года, однако ни одна из этих должностей не была вакантна более двух лет. |
Crimes that have as their object cultural goods could benefit from longer statutes of limitations or even be considered as permanent crimes. | В отношении преступлений, объектами которых являются культурные ценности, было бы полезно установить более длительные или даже отменить сроки давности. |
The longer Ochoa stays in Mexico, the greater the chance he could slip away. | Чем дольше Очоа будет оставаться в Мексике, тем выше вероятность того, что он сможет ускользнуть. |
Every Afghan child inoculated against polio is a child who will live a longer, happier life. | Каждый афганский ребенок, получивший прививку от полиомиелита, сможет теперь рассчитывать на более долгую и счастливую жизнь. |
And more inspections and a longer inspection period will not move us away from the central issue, the central problem we are facing. | И увеличение числа инспекторов и продолжительности инспекционного периода не сможет отвлечь нашего внимания от основного вопроса, основной проблемы, которые продолжают сохраняться. |
Blowing the bridge won't stop the attack, but the longer we can delay it, the more of us will be able to fight. | Взрыв моста не остановит атаку но чем на дальше мы отложим ее тем больше нас сможет сражаться |
Since he's been on the island longer than Nancy and George, perhaps he can help find Bess, or was he the one who kidnapped her in the first place? | Так как он на острове был значительно дольше, чем Нэнси и Джесс, то может он сможет помочь найти Бесс, либо же именно он стоит за её похищением? |
The people won't tolerate you... or the other Romans here a day longer... | Люди, не потерпят тебя или днём позже придут другие римляне. |
We're out of there in two minutes, not one second longer. | Мы уходим через две минуты, ни минутой позже. |
Two students, convicted of incitement and handed longer sentences, were released three weeks later, after being granted royal pardons. | Два студента, осужденные за подстрекательство и приговоренные к более длительным срокам лишения свободы, были освобождены тремя неделями позже после вынесения решения о королевском помиловании. |
Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. | Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день. |
I thought it would take longer. | Я думал, приеду позже. |
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
Strategic: This mode will allow the client to "see" other vessels on a more strategic level. This allows the skipper to make decisions on the longer term (for example to stop early because of heavy traffic upstream or downstream the river). | стратегический: этот режим позволяет клиенту "видеть" другие суда на более стратегическом уровне, обеспечивая судоводителю возможность принимать решения на долгосрочный период (например, заблаговременно остановить судно ввиду интенсивного судоходства выше или ниже по течению реки). |
If this distance ∆ t is longer only the flash with the highest peak intensity is valid. Moreover, the distance is limited depending on the ratio between the peak intensities of the flashes within a group as follows: | Если этот интервал ∆ t является более продолжительным, то в расчет принимается только та вспышка, у которой пиковая сила света выше. Кроме того, этот интервал ограничивается в зависимости от соотношения между пиковой силой света вспышек в пределах группы следующим образом: |
Longer pauses (typically hours or days) - These are similar to the above but additional devices can be put into standby or switched off completely, or deeper 'sleep' modes can be initiated. | Длинные паузы (как правило, часы или дни) - они аналогичны приведенным выше, но дополнительные устройства могут быть введены в режим ожидания или выключаться полностью, или может быть инициирован режим более глубокого "сна". |
The longer the distress in labour markets persists, the more the affected workers, their families and their communities run the risk of being trapped in long-lasting poverty. | Чем дольше ситуация на рынке труда остается напряженной, тем выше риск того, что оказавшиеся в этой ситуации трудящиеся, их семьи и общества в целом не смогут вырваться из тисков нищеты в течение длительного времени. |
Placement continues for as long as the aforementioned circumstances exist or for six months, whichever of the two periods is longer. | Содержание иностранца под стражей продолжается до тех пор, пока сохраняются упомянутые выше обстоятельства или в течение шести месяцев, в зависимости от того, что наступает раньше. |