| He won't last longer than tomorrow. | Он не протянет дольше, чем до завтра. |
| He never keeps the children longer than 24 hours. | Он никогда не держит детей дольше 24 часов. |
| And this may come at the cost of perpetuating domestic inefficiencies longer than necessary. | А это может привести к дополнительным издержкам, обусловленным сохранением дольше необходимого внутренних диспропорций. |
| Based on our analysis, teams in these organizations spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time, but working harder and harder, longer and longer, on less and less value-adding activities. | На основании нашего анализа команды в этих организациях тратят от 40 до 80 процентов рабочего времени впустую, при этом работая всё усерднее и усерднее, дольше и дольше, над всё менее и менее важными задачами. |
| At the same time, access to care and treatment has greatly increased chances of people who are living with HIV surviving longer than before in low- and middle-income countries. | В то же время доступ к уходу и лечению в странах с низкими и средними уровнями доходов существенно увеличил шансы ВИЧ-инфициро- ванных на то, чтобы прожить дольше, чем раньше. |
| It's bigger and longer, Tiburzia. | Она у него больше и длиннее, Тибурция. |
| Sometimes it's relatively short, sometimes it's longer. | Иногда оно относительно короткое, иногда длиннее. |
| "We've got 13 men, we have a longer field" | "У нас 13 человек и поле длиннее!" |
| Once we have found the augmented shortest path, we want to make sure we ignore any other paths that are longer than this shortest paths. | После того, как кратчайший увеличивающий путь будет найден, надо игнорировать все пути, которые длиннее его. |
| The smaller the scale interval (meaning the more detailed the measurement), the longer the coastline will be. | Чем больше масштаб (и, соответственно, чем точнее измерение), тем длиннее береговая линия. |
| We can leave it in there for longer if you think people aren't hungry, though. | Мы можем держать её там подольше, если ты думаешь, что люди не голодны. |
| No, he just wanted to stay on longer. | Нет, он просто хотел остаться подольше. |
| And I want longer with my grandchild. | А я, хочу задержаться подольше, с моими внуками. |
| You hung in there way longer than I thought you would've. | Ты продержался, чуть подольше, чем я предполагал. |
| The longer it lasts the better. | Хоть бы он подольше был. |
| I'm afraid without longer term data - he'll balk at our projected growth. | Боюсь, что без данных за длительный срок он не поверит в предполагаемый рост компании. |
| At its twenty-fifth session, the Executive Body, decided that any revision or new protocol should consider setting new environmental targets for the current decade or longer. | На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение, в соответствии с которым при любом пересмотре действующего или принятии нового протокола следует рассмотреть вопрос об установлении новых целевых экологических показателей на текущее десятилетие или более длительный период. |
| The review of OIOS recommends a substantially longer (7 - 10 years) or a renewable term of office for the Head of OIOS. | В обзоре УСВН рекомендуется установить для начальника УСВН значительно более длительный (7 - 10 лет) или возобновляемый срок полномочий. |
| Furthermore, the combination of "permanent" and "periodic review" might be seen as having something in common with the mix of "non-permanent" and "longer tenure". | Кроме этого, сочетание "постоянный" и "периодический обзор" можно рассматривать как понятия, имеющие некоторые общие черты с комбинацией "непостоянные" и "более длительный срок полномочий". |
| However, UNOWA, facing a larger subregional problematic, should plan and operate with an awareness of consequences over a longer time frame and a wider geographical and political scope. | Тем не менее ЮНОВА, занимаясь более широкой субрегиональной проблематикой, должно планировать свою деятельность на более длительный срок и работать с осознанием ее последствий в более широком географическом и политическом пространстве. |
| These women usually stay longer periods in the shelters due to the fact that they cannot return to their families. | Эти женщины обычно остаются в приютах более продолжительное время, поскольку не могут вернуться к своим семьям. |
| But I need to go back to being the old me just for a little while longer if I plan on surviving this. | Но мне нужно вернуться к прежней себе, еще... на некоторое время, если я хочу выжить там. |
| It resulted in a longer time in routine processes and a learning curve for all staff, which is now just starting to bear fruit. | Это привело к замедлению в выполнении обычных функций и потребовало переподготовки всех сотрудников, результаты которой стали заметны лишь в самое последнее время. |
| The raw materials are gathered and compressed into briquette in order to burn longer and make transportation of the goods easier. | Сырье прессуется в брикеты, чтобы продлить время его горения и облегчить транспортировку. |
| The plumbing firm said it'll take longer to dry up the water damage than they'd promised me, so there'll be no party. | Мастер сказал, что на починку уйдет еще какое-то время, больше, чем они мне обещали, так что никакого праздника не будет. |
| Field-based evidence relating effects on vegetation to NH3 concentrations measured over one year or longer showed that the current annual CLE was too high. | Данные полевых наблюдений, касающихся воздействия на растительность концентраций NН3, измеренных в течение одного года или более длительного периода времени, свидетельствуют о том, что текущий годовой НКУ является слишком высоким. |
| She explained that the Total Quality Management is the way of managing activities to gain efficiency, effectiveness and competitive advantage thereby ensuring longer success, hence, meeting the needs of customers, employees, financial and other stakeholders and the community at large. | Она объяснила, что всеобъемлющее управление качеством является способом управления деятельностью с целью достижения эффективности, результативности и конкурентных преимуществ, обеспечивающим, таким образом, более долгосрочный успех и, следовательно, удовлетворение потребностей клиентов, сотрудников, финансовых и прочих заинтересованных сторон и общества в целом. |
| Yet the high average age of new recruits from national competitive examinations was the result of inefficient management of the roster, which left candidates waiting to be placed for two years or even longer. | Однако высокий средний возраст впервые принимаемых на работу сотрудников по итогам национальных конкурсных процедур является результатом недостаточно эффективного ведения списка отобранных кандидатов, что заставляет последних ожидать приема на работу в течение двух лет или даже более длительных сроков. |
| This is curious, since the international judges have, and were always expected to have, greater expertise in the law about war crimes and crimes against humanity, and longer judicial experience than their Cambodian counterparts. | Такая ситуация является странной, поскольку международные судьи всегда рассматриваются как более опытные профессионалы и на самом деле обладают большим опытом в вопросах права, регулирующего военные преступления и преступления против человечности, имея больший стаж судебной работы по сравнению с их камбоджийскими коллегами. |
| Nitrogen-filled tyres maintain the correct tyre pressure longer, which reduces the vehicle's road resistance. | Поскольку шины, заполненные азотом, сохраняют нормальное эксплуатационное давление в течение продолжительного времени, сопротивление качению является незначительным. |
| Owing to longer life expectancy among women than among men at older ages, elderly women outnumber elderly men in most societies. | Поскольку средняя продолжительность жизни женщин в пожилом возрасте выше, чем у мужчин, в большинстве стран число престарелых женщин превышает число престарелых мужчин. |
| Average life expectancy for women grew from 36 years in 1949 to 73.3 years in 2000, some 8 years longer than the worldwide average reported by the United Nations. | Средняя продолжительность жизни у женщин увеличилась с 36 лет в 1949 году до 73,3 года в 2000 году, что на 8 лет больше по сравнению со средним мировым показателем, опубликованным Организацией Объединенных Наций. |
| This trend is accentuated for women, who enjoy a longer life expectancy than men. Thus, in 1992, almost 50% of rural women were less than 19 years old. | Эта тенденция заметнее среди женщин, продолжительность жизни которых больше, чем у мужчин. Так, в 1992 году почти 50 процентов женщин, проживающих в сельских районах, были моложе 19 лет. |
| In 2008, life expectancy at birth was shorter than it had been in 1993, but life expectancy for women had become longer than that for men. | По сравнению с 1993 годом в 2008 году снизилась ожидаемая продолжительность жизни при рождении, но при этом была зарегистрирована более высокая ожидаемая продолжительность жизни женщин, чем мужчин. |
| Because the refinery restoration project was not carried out in an expeditious manner, the claim period was longer than was reasonable, and thus the amount of the business interruption claimed was excessive and, to a degree, avoidable. | Работы велись вяло, поэтому продолжительность периода претензии превысила разумные пределы, а это означает, что заявленные потери от прекращения хозяйственной деятельности завышены и в определенной степени их можно было избежать. |
| That dialogue has gone on longer and has at times been more difficult than, I suspect, any of us had anticipated. | Этот диалог продолжался далее и временами оказывался более сложным, чем, как мне кажется, кто-либо из нас мог предвидеть. |
| Still, a longer relationship with an employer was necessary for successful reintroduction to work after leave. | Далее, для восстановления на работе после такого отпуска необходимы более длительные производственные отношения с работодателем. |
| Further, this chapter considers the different intervals for conducting the surveys and addresses activities that last longer than the observation period of time diary surveys. | Далее в той же главе рассматриваются различные интервалы проведения обследований и виды деятельности, которые выходят за рамки периода наблюдения в дневниках использования времени. |
| New ways of attracting and retaining well-qualified candidates through flexible application of the existing rules and offering fixed-term contracts of a longer duration need to be found if the Tribunal is to remain in a position to conduct the remaining trials expeditiously and to deliver high-quality judgements. | Для того чтобы Трибунал мог и далее проводить судебные процессы оперативным образом и выносить высококвалифицированные решения, необходимо изыскать новые пути привлечения и сохранения компетентных кандидатов посредством гибкого применения ныне действующих норм и заключения срочных контрактов на более продолжительные сроки. |
| Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. | Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
| This indicated the longer recovery times needed for soil chemical recovery; | Это свидетельствует о том, что для химического восстановления почв требуется более продолжительный период времени; |
| From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. | Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными. |
| Second, the smaller economies - given their small size of firms and scale of production and limited market size - should be allowed a longer adjustment period to reduce protection and domestic support for their export sectors. | Во-вторых, с учетом малых масштабов предприятий, производства и рынка малых государств, им необходимо предоставить более продолжительный период для приспособления к новым условиях, чтобы они могли сократить масштабы защиты и субсидирования своего экспорта. |
| The Secretary-General would note that the longer, five-year cycle of review has posed difficulties in the past in terms of keeping up to date the emoluments and conditions of service of members of the Court. | Генеральный секретарь хотел бы отметить, что более продолжительный - пятилетний цикл проведения обзоров - в прошлом создавал определенные трудности для корректировки вознаграждения и условий службы членов Суда. |
| This lightweight disposable keg has been developed specially for beers and offers you extra protection, longer preservation, more sales and a clear reduction of costs. | Этот лёгкий одноразовый бочёнок был разработан спе-циально для пива, игристых вин и сидра и представляет вам дополнительную защи-ту, более продолжительный срок хранения, увеличение продаж и значительное сокращение затрат. |
| My wife has been replicating longer dresses lately. | Моя жена Кейко в последнее время реплицирует длинные платья. |
| Conway offered these operational definitions: stellation - replaces edges by longer edges in same lines. | Конвей определил следующие операции: stellation (образование звёздчатой формы) заменяет рёбра на более длинные на тех же прямых. |
| Better solos, longer jams, just more of an accomplished pianist, but maybe that's just me. | Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто еще один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю. |
| The Numidian cavalry were very lightly equipped, lacking saddles and bridles for their horses, and wearing no armor but carrying small shields, javelins and possibly a knife or a longer blade. | Нумидийские всадники были весьма легко вооружены, не имели сёдел и уздечек для лошадей, прикрываясь небольшими щитами, использовали дротики и, возможно, ножи или длинные мечи. |
| The normalization of the corridors on a per-mile basis ensures that longer corridors would not automatically score higher than shorter corridors. | Поскольку учет данных о коридорах ведется из расчета на одну милю, более длинные коридоры автоматически не получают более высокой оценки, чем менее длинные. |
| These have a shorter (acenocoumarol) or longer (phenprocoumon) half-life, and are not completely interchangeable with warfarin. | Они имеют более короткий (аценокумарол) или более длительный (фенпрокумон) период полураспада и не являются полностью взаимозаменяемыми с варфарином. |
| He mentioned that he did check regarding transit times in Switzerland during weekends, holidays etc. and the delays especially when intermodal transport is taking place were significantly longer. | Он сообщил, что проверил сроки доставки в Швейцарии в выходные и праздничные дни, и констатировал, что задержки, особенно в случае интермодальных перевозок, являются значительно более продолжительными. |
| Six of the posts had been vacant for more than one year but no post had been vacant for longer than two years. | Шесть из этих должностей являются вакантными больше года, однако ни одна из этих должностей не была вакантна более двух лет. |
| The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. | Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов. |
| The longer nuclear weapons exist, the longer the world will have to wait to be free from the use or threat of use of such weapons. | Таким образом, ядерное нераспространение и ядерное разоружение являются взаимоподкрепляющими процессами, для которых потребуется неуклонный и необратимый прогресс по обоим направлениям. |
| I'm sure a king can survive longer. | Уверен, король сможет продержаться дольше. |
| Mr. RECHETOV said that it would look very bad if the Committee was unable to consider a State party report for its own administrative reasons, particularly since it had just been granted a longer session. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что возникнет крайне неловкая ситуация, если Комитет не сможет рассмотреть доклады государств-участников из-за своих собственных административных проблем, особенно с учетом того, как продолжительность его сессии была увеличена. |
| Dr. Beckett said he can help you, give you something to make you feel better, live longer. | Доктор Бекетт сказал, что он сможет помочь вам, даст вам кое-что, чтобы вы чувствовали себя лучше и жили дольше. |
| she held out longer than anybody thought she could or... thought she should. | она держалась дольше, чем кто-либо думал, что она сможет... или должна держаться... |
| Blowing the bridge won't stop the attack, but the longer we can delay it, the more of us will be able to fight. | Взрыв моста не остановит атаку но чем на дальше мы отложим ее тем больше нас сможет сражаться |
| I imagine the General's aide will be a little while longer yet. | Я полагаю, помощник генерала прибудет ещё немного позже. |
| I think you stayed longer. | Думаю, на много позже. |
| Two students, convicted of incitement and handed longer sentences, were released three weeks later, after being granted royal pardons. | Два студента, осужденные за подстрекательство и приговоренные к более длительным срокам лишения свободы, были освобождены тремя неделями позже после вынесения решения о королевском помиловании. |
| RNA would later have been replaced by DNA, which is more stable and therefore can build longer genomes, expanding the range of capabilities a single organism can have. | РНК позже была заменена на ДНК, которая является более стабильной и, следовательно, можно построить более длинные геномы, расширяя спектр возможностей, которые может иметь единый организм. |
| I thought it would take longer. | Я думал, приеду позже. |
| In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
| Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
| The longer the epidemic rages, the greater the risk of spread to other countries. | Чем дольше свирепствует эта эпидемия, тем выше риск ее распространения в других странах. |
| The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. | Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
| However, the longer the imbalances were allowed to develop, and the deeper they became, the higher the risk of a sudden and large devaluation of the United States dollar. | Однако чем дольше будет допускаться рост указанных диспропорций и чем больше они будут становиться, тем выше опасность неожиданной и крупной девальвации американского доллара. |
| The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. | Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел. |
| They are taller than full-size vans such as the Ford Econoline, Dodge A-Series/B-Series/Ram Vans, and Chevrolet G-Series vans, but can have wheelbases that are shorter than these models or longer. | Они выше, чем полноразмерные фургоны, таких как Ford Econoline, Dodge A-Series/ Dodge B-Series/ Dodge Ram Van и микроавтобусы Chevrolet G-Series, но могут иметь колесную базу как короче, чем эти модели, так и длиннее. |