It has survived longer than many of its beneficiaries. | Он просуществовал дольше, чем большинство пенсионеров. |
He's just more comfortable working with me because he's known me longer. | Ему просто удобнее работать со мной, потому что он дольше меня знает. |
Gray's version runs at 8:58 in length, which is just under four minutes longer than the original; as such, the single featured a shorter radio edit. | Версия Грея продолжительностью 8:58, что на четыре минуты дольше оригинала; также сингл транслировали по радио. |
Ms. Linares (Spain), replying to questions regarding older women and Roma women, said that since women in Spain usually lived longer than men, they often became dependent. | Г-жа Линарес (Испания), отвечая на вопросы относительно пожилых женщин и цыганок, говорит, что, поскольку женщины в Испании обычно живут дольше, чем мужчины, они зачастую становятся иждивенками. |
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. | Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше. |
This is longer than my grandma's Christmas letter. | Это длиннее, чем Рождественское письмо моей бабушки. |
In bigger systems, the head gets bigger and the tail gets longer, so the imbalance increases. | В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается. |
The Resolution on work and rest peculiarities in air transport enterprises stipulates, that the shortest duration of rest before the passage shall be 12 hours; however, depending on the duration of the flight, the rest duration may be shorter or longer. | В постановлении об особенностях работы и отдыха на предприятиях воздушного транспорта установлено, что наименьшая продолжительность отдыха перед полетом должна составлять 12 часов; однако в зависимости от продолжительности полета отдых может быть короче или длиннее. |
The body was curvier and the car was significantly longer. | Кузов стал более округлым и автомобиль стал значительно длиннее. |
The longer a trend line the more valid it is, especially if price has touched the line several times without penetration. | Чем длиннее линия тренда, тем больший интерес она представляет, особенно если цена коснулась линии несколько раз, но не пересекла ее. |
He was trying to make you stay longer. | Он пытался заставить вас остаться подольше. |
I just got nervous that maybe Ben and I should have waited a while longer. | Я немного нервничаю, что мне и Бену надо подождать немного подольше. |
Can't you stay longer tonight, so we see how it goes? | Ты можешь остаться сегодня подольше, чтобы мы посмотрели как и что? |
The first follow-up study, in 1988, showed that "preschool children who delayed gratification longer in the self-imposed delay paradigm, were described more than 10 years later by their parents as adolescents who were significantly more competent." | Первое контрольное исследование в 1988 году показало, что «дети дошкольного возраста, которые были способны растянуть удовольствие подольше, были описаны более чем через 10 лет спустя своими родителями, как подростки, которые были значительно более компетентными». |
Just a little while longer? | А ты можешь остаться подольше? |
On the other hand, longer durations can enhance the administrative efficiencies of framework agreements. | С другой стороны, более длительный срок действия рамочных соглашений может повысить их эффективность с административной точки зрения. |
If the physician determines that health status of the family member - child up to the age of 18, requires longer care than above stated, doctor's commission of the Institute will determine even longer sick leave due to care for a sick child. | Если врач установит, что состояние здоровья члена семьи - ребенка в возрасте до 18 лет - требует более длительного ухода по сравнению с вышеприведенными цифрами, то врачебная комиссия Института имеет право предоставить более длительный отпуск для ухода за больным ребенком. |
Based on the experience in the pilot phase, a longer time period - between two and three years - should be considered for programme implementation. | Ь) с учетом опыта, накопленного на экспериментальном этапе для осуществления программы следует предусмотреть более длительный срок - от двух до трех лет. |
A thorough evaluation of the return on investment of the programme, designed to measure results of the training, e-learning and face-to-face workshops, will require assessment over a longer term (at least three years). | Для тщательной оценки отдачи от инвестиций в эту программу, призванную оценить результаты учебы, электронного обучения и практических занятий, потребуется более длительный период (как минимум три года). |
In order to have a better understanding of the origin of those pending claims, the secretariat advises that a next survey should request more detailed information on pending claims and, in particular, request information over longer periods of time. | Для того чтобы прояснить происхождение этих неоплаченных претензий, секретариат считает необходимым, чтобы в следующем обследовании была запрошена более подробная информация о неоплаченных претензиях, и в частности информация за более длительный период времени. |
Then... then stay here for awhile longer. | Тогда... тогда останься тут на какое-то время. |
They were still nomadic, but traveled shorter distances and stayed in the same place for longer periods. | Они всё ещё оставались кочевниками, однако мигрировали уже на более краткие расстояния и зачастую оставались на длительное время на одной и той же стоянке. |
JS4 reported that migrant workers' children were not allowed to reside in the country longer than three months, whereas their parents with work permits could legally reside for a year. | Авторы СП4 сообщили о том, что детям трудящихся-мигрантов разрешается находиться в стране в течение срока, не превышающего трех месяцев, в то время как их родители с разрешениями на работу могут законно пребывать в стране в течение года. |
Since its construction, Narita has been criticized for its distance from central Tokyo, with journeys taking an hour by the fastest train and often longer by road due to traffic jams. | Одной из причин постоянной критики аэропорта является его расстояние до центрального Токио - час езды самым быстрым поездом и зачастую более долгое время автотранспортом из-за пробок. |
(d) The participation of Cuban experts in environmental and sustainable development conferences and training activities is often hampered by travel restrictions and thousands of dollars are spent for more expensive and often longer routes for travel; | Большая часть годовых потребностей острова в рисе покрывается теперь в рамках преференциальных торговых соглашений с Вьетнамом, причем в последнее время в качестве альтернативных поставщиков стали также выступать Бразилия и Аргентина. |
Further, it is indicated that of the staff members with sick leave longer than 20 days, 10 per cent had a mental health diagnosis. | Кроме того, указывается, что в 10 процентах всех случаев отсутствия сотрудников по болезни на протяжении более 20 дней причиной является диагноз, связанный с психическим здоровьем. |
Research shows that when external interventions in domestic conflicts do not lead to a rapid military victory they are likely to make internal conflicts last longer. | Исследования показывают, что в тех случаях, когда внешнее вмешательство во внутренние конфликты не приводят к быстрой военной победе, вероятность затягивания внутренних конфликтов является большей. |
If economic growth is anchored in a sound macroeconomic balance, fiscal prudence and stable policy, it can be sustained over longer periods and create the capacity to effectively address external shocks and unanticipated consequences of global developments. | Если главным стержнем экономического роста является стабильный макроэкономический баланс, разумное использование бюджета и стабильная политика, то он может продолжаться в течение длительных периодов времени и создавать возможности для эффективного противодействия внешним потрясениям и неожиданным последствиям глобальных событий. |
Of course, education is an essential element for renewing the social and moral fabric of the nation, even though the time horizon for its effects to be felt is longer than those of other public policies. | Разумеется, образование является важнейшим элементом восстановления социальной и моральной ткани нации, несмотря на то, что сроки достижения результатов являются более длительными, чем в отношении других государственных стратегий. |
The rest are ordinary Text Jobs. Any job you initiate from the Jobs tab is a Text Job. KSayit is an example of an application that uses Text Jobs. Text Jobs are intended for longer speech output that is not urgent. | Всё остальное - обычные текстовые задания. Таким заданием является и создаваемое на вкладке Задания. Они используются для длинных, не срочных, текстов. KSayit - пример приложения, которое использует текстовые задания. |
In most cases, the official duration is four years, but some courses are longer. | В большинстве случаев официальная продолжительность обучения составляет четыре года, однако некоторые программы являются более продолжительными. |
These may have a useful life far longer than the life of the faces. | Срок их эффективного использования может значительно превышать продолжительность отработки лавы. |
In even years, if the OECD CSTAT is held in April, the duration of the CES plenary session could be longer than two days. | В четные годы, если совещание КОМСТАТ ОЭСР будет проводиться в апреле, продолжительность пленарной сессии КЕС может составлять более двух дней . |
Defines more clearly the need to ensure that incommunicado detention does not last longer than the time "strictly necessary to achieve its objectives", which is to be decided by the judge. | Новая норма более четко определяет необходимость того, чтобы эта продолжительность не превышала времени "строго необходимого для достижения целей", что является неким выражением доверия к судье, который берет ответственность на себя. |
All these disparities are showed and monitored through basic health status indicators (expectancy at birth, infantile mortality, general mortality determined by evitable causes of death, longer health years). | Все эти несоответствия проявляются и отслеживаются через посредство базовых индикаторов здоровья нации (ожидаемая продолжительность жизни при рождении, детская смертность, общая смертность, определяемая показателем смертности от предотвратимых причин, а также удлинение срока сохранения полноценного здоровья). |
That dialogue has gone on longer and has at times been more difficult than, I suspect, any of us had anticipated. | Этот диалог продолжался далее и временами оказывался более сложным, чем, как мне кажется, кто-либо из нас мог предвидеть. |
Quotation queries are usually longer than other queries and are also more unique (the same quotation query is rarely repeated). | В Топ10 поисковой выдачи ищутся вхождения фрагментов-маркеров. Далее расчитывается доля запросов, для которых на первой странице найден фрагмент-маркер. |
The author further claims that he has been sentenced to a longer term of imprisonment than Spanish nationals normally are in similar cases. | Автор далее заявляет, что его приговорили на более длительный срок по сравнению с испанскими гражданами, которые в аналогичных случаях, как правило, отбывают менее длительное заключение. |
It further raises concern at the reported abuse perpetrated by employment agencies against domestic workers, such as lower wages, fewer holidays and longer working hours than what is prescribed by law. | Он далее затрагивает проблему, связанную с сообщениями о злоупотреблениях, совершаемых агентствами по найму в отношении домашних работников, таких, как занижение заработной платы, сокращение количества выходных и большее, чем предусмотрено законом, количество рабочих часов. |
Heart rates are slower; you live longer; diffusion of oxygen and resources across membranes is slower, etc. | Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше, распространение кислорода и ресурсов сквозь мембраны медленнее, и так далее. |
Allowances were paid by employers and could be obtained for longer periods of time; the amount depended on the cost of living in each region. | Оплату производят работодатели, и она может быть продлена на более продолжительный срок; ее размер зависит от стоимости жизни в каждом регионе. |
In 1998, the Field Administration and Logistics Division began a systematic return of staff who had been on mission assignment for four years or longer, working towards their reintegration within the Secretariat and offering mission service opportunities to other colleagues. | В 1998 году Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения начал проводить систематическую работу по возвращению сотрудников, находившихся в миссиях в течении четырех лет или более продолжительный период, в целях их реинтеграции в рамках Секретариата и предоставления возможностей работы в миссиях другим сотрудникам. |
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. | К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору. |
Secretariat staff with appointments of one year or longer under the 100 series of the Staff Rules (13,270) display an almost evenly balanced female to male distribution (50.5/49.5). | Данные о сотрудниках Секретариата, работающих по контрактам сроком на один год или не более продолжительный период (13270 человек), предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, показывают, что женщины и мужчины представлены почти поровну (50,5 процента/49,5 процента). |
Between 1 July 2008 and 30 June 2009,868 staff holding a 100-series appointment of one year or longer separated, compared with 933 separations registered during the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. | С 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года службу прекратили 868 сотрудников с контрактами на один год или на более продолжительный период, предусмотренными Правилами о персонале серии 100, по сравнению с 933 сотрудниками в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
In that context, I would ask all speakers to be concise in their statements and, if necessary, to circulate longer written statements. | В этой связи я хотел бы попросить всех выступающих быть краткими в своих заявлениях и по возможности распространять более длинные заявления в письменном виде. |
Kerley A lines These are longer (at least 2cm and up to 6cm) unbranching lines coursing diagonally from the hila out to the periphery of the lungs. | Тип А Линии Керли типа А длинные (от 2 см до 6 см), неветвящиеся, распространяются диагонально от ворот лёгких к периферии. |
The South African version had the short doors of the five-door hatchback and small quarter lights in the style of larger extended cab pickups, and the Brazilian version had the three-door's longer doors and no quarter windows. | Южноафриканская версия имеет короткие двери на пяти-дверном хэтчбеке и малые квадратные фары в стиле больших пикапов с расширенными кабинами, и бразильская версия имела три длинные двери и не квадратные окна. |
Longer hair suits you. | Тебе идут более длинные волосы. |
Longer messages were divided into several parts, each using a different message key. | Более длинные сообщения разбивались на части, и каждая часть использовала свой ключ. |
When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. | В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
From these figures, the Advisory Committee concludes that opportunities to recruit new staff on contracts of one year or longer and thus to bring in fresh insight and expertise are currently rather limited. | Исходя из этих цифр, Консультативный комитет приходит к выводу, что возможности для набора новых сотрудников на контракты сроком на один год или на более продолжительный период и привнесения тем самым свежих идей и знаний являются в настоящее время весьма ограниченными. |
Shifts in supply and demand (market fundamentals) are a key factor in explaining price movements over the medium and longer term supply levels | Изменения в предложении и спросе (фундаментальные рыночные показатели) являются ключевым фактором, объясняющим движение цен в средне- и более долгосрочной перспективе. |
In addition, most resources were allocated to critical situations of mass migratory flows, while other situations, which were just as serious but received less publicity and lasted longer, were not allocated the resources they needed. | Кроме того, большинство ресурсов выделяется на урегулирование критических ситуаций, связанных с массовыми миграционными потоками, тогда как необходимых ресурсов не выделяется на урегулирование других ситуаций, которые являются не менее серьезными, но получили менее широкую огласку и возникли еще раньше. |
The EU considers HCOC an initial but essential step to effectively address the problem from a multilateral, global perspective, without precluding other initiatives or, in the longer run, more comprehensive approaches. | ЕС считает, что за первый год своего существования ГКП уже стал ценным механизмом: в настоящее время участниками ГКП являются страны со всех континентов мира, что способствует распространению атмосферы доверия и укреплению международной безопасности. |
The longer Ochoa stays in Mexico, the greater the chance he could slip away. | Чем дольше Очоа будет оставаться в Мексике, тем выше вероятность того, что он сможет ускользнуть. |
This preservation spell can keep him in this condition for a while longer. | Это заклинание какое-то время сможет держать его в таком состоянии. |
I'm sure a king can survive longer. | Уверен, король сможет продержаться дольше. |
Actually, longer than an actress would care to admit. | Намного дольше, чем актриса сможет выдать, если спросят о её возрасте. |
Every Afghan child inoculated against polio is a child who will live a longer, happier life. | Каждый афганский ребенок, получивший прививку от полиомиелита, сможет теперь рассчитывать на более долгую и счастливую жизнь. |
The meeting took longer than I thought. | Собрание закончилось позже чем я ожидала. |
I think you stayed longer. | Думаю, на много позже. |
In addition, a longer interval would further delay the examination of the Committee's report on the prior review of implementation. | Кроме того, чем больше продолжительность этого периода, тем позже будет рассматриваться доклад Комитета по итогам предыдущего обзора осуществления. |
It's just that you were so concerned about my sneaking around and sleeping around and then you go out and stay out hours longer than I thought you would. | Ты так беспокоишься, что я тебя обманываю и изменяю тебе, а потом ты уходишь и приходишь намного позже, чем обещала. |
Parents are entitled to work part-time up to the seventh birthday of the child, or longer if the child starts school later. | Родители имеют право работать неполный рабочий день до достижения ребенком семилетнего возраста или больше, если ребенок поступает в школу позже. |
In any case, nuclear power will continue to be a potential alternative for electricity generation over the longer term even though its outlook is shrouded with considerable uncertainty at this time. | В любом случае атомная энергия будет и впредь оставаться потенциальной альтернативой для выработки электричества в более долгосрочном плане, даже если в настоящее время ее перспективы характеризуются значительной неопределенностью. |
Whatever longer term direction is set for the UNDP Democratic Governance practice area, important capacities exist in the UNODC that must continue to be fully integrated into any eventual joint UNDP/UNODC rule-of-law programming approach. | Какие бы ни были установки в более долгосрочном плане в отношении практической деятельности ПРООН в области демократического управления, УНПООН располагает важными возможностями, которые необходимо и впредь в полной мере учитывать в рамках любого возможного подхода к разработке совместных программ ПРООН/УНПООН в области верховенства права. |
The average life expectancy of Guyana stands at approximately 63 years of age, with females living longer to 67. | Средняя продолжительность жизни в Гайане составляет приблизительно 63 года, при этом среди женщин она выше - 67 лет. |
But the longer I have to squat in this burg, the higher the price. | Но, чем дольше мне придется сидеть в этом городе, тем выше будет цена. |
The Bloom's was longer, less noisy, the Stephen was higher, more sibilant. | Струя Блума, длиннее и тише, Стивена - выше и с присвистом. |
This is an update of the financial information provided in previous documents in the light of the scenario referred to in paragraph 15 above, which would envision additional sessions that would last longer than one week. | Ниже приводится обновленный вариант финансовой информации, представленной в предыдущем документе, с учетом сценария, упомянутого в пункте 15 выше, который предусматривает проведение дополнительных сессий продолжительностью более недели. |
Developments in the former Yugoslavia and in other trouble spots of the world have once again confirmed that the longer a crisis is allowed to fester, the more difficult it is to bring it under control, and the higher the cost of such action. | Развитие событий в бывшей Югославии и в других тревожных точках мира еще раз подтвердило, что чем дольше длится кризис, тем труднее взять его под контроль и тем выше цена таких действий. |