Female entrepreneurs have a longer education and less business experience than men when they start up their business. |
Женщины-предприниматели проходят более продолжительный курс обучения и имеют менее значительный предпринимательский опыт, чем мужчины, когда открывают свое дело. |
Under normal circumstances, it allows me to take a longer lunch. |
При нормальных обстоятельствах, это позволило бы мне взять более продолжительный обед. |
Nevertheless, his delegation could accept the argument that a longer base period provided for greater stability over time. |
Тем не менее делегация оратора может согласиться с аргументом о том, что более продолжительный базисный период обеспечивает большую стабильность во временнóм плане. |
China believed that a longer base period was a factor for stability. |
Китай считает, что продолжительный базисный период - это фактор стабильности. |
Even the longer period cannot be regarded as arbitrary or unreasonable in the light of the conditions governing the imposition of such a sentence. |
Если учесть условия, регулирующие вынесение такого приговора, то произвольным или необоснованным нельзя считать даже более продолжительный период. |
Other similar treaties foresee a longer duration. |
Другие аналогичные договоры предусматривают более продолжительный срок действия. |
The others, including China, would be subject to formula cut, but would be provided with a short grace period and a longer implementation period. |
Остальные страны, включая Китай, будут производить сокращение по формуле, однако им будет предоставлен короткий грационный период и продолжительный период осуществления. |
The Labour Code sets out the minimum duration of paid leave; a longer paid leave may be agreed either in collective agreements or in employment contracts and/or fixed by the employer's internal regulatory act. |
В Трудовом кодексе предусмотрена минимальная продолжительность оплачиваемого отпуска; более продолжительный оплачиваемый отпуск может быть либо согласован в коллективных договорах, либо закреплен в трудовом договоре и/или установлен внутренним распоряжением работодателя. |
However, in view of the growth in the range of other activities through which the Committee and the Executive Directorate engage with Member States, consideration might be given to conducting the stocktaking process over a longer time period. |
Однако ввиду расширения масштабов других видов деятельности, с помощью которых Комитет и Исполнительный директорат взаимодействуют с государствами-членами, возможно, следует подумать о проведении анализа достигнутых результатов за более продолжительный период времени. |
In some cases the alternatives were still more expensive (such as light-emitting-diode (LED) lamps) but used less energy and had a longer life span. |
В некоторых случаях альтернативные продукты по-прежнему являются более дорогостоящими, например лампы на светоизлучающих диодах (СИД), однако они менее энергозатратны и имеют более продолжительный срок службы. |
While capacity to pay was aimed at ensuring fairness, both the scheme of limits and a longer base period had been designed to promote stability in the methodology, a principle which should carry the same weight. |
Принцип платежеспособности позволяет обеспечить справедливость, а система пределов и более продолжительный базисный период позволяют обеспечить стабильность методологии, и этот принцип обладает не меньшей актуальностью. |
A longer time horizon for ensuring adequate and predictable financing and the coordination of such financing would be required. |
Нужен более продолжительный временной горизонт адекватного и предсказуемого финансирования и его координации. |
In exceptional cases, the Bureau may accept a shorter or longer submission period. |
В исключительных случаях Бюро может устанавливать более короткий или более продолжительный период для представления документов. |
This indicated the longer recovery times needed for soil chemical recovery; |
Это свидетельствует о том, что для химического восстановления почв требуется более продолжительный период времени; |
We also support those delegations which advocate a longer term for each presidency. |
Мы также поддерживаем те делегации, которые ратуют за более продолжительный срок каждого председательства. |
If the presidential terms were longer, there might perhaps be more room for well-timed consultations. |
И если бы председательские мандаты носили более продолжительный характер, то это, быть может, давало бы больше возможностей для хорошо спланированных консультаций. |
That length of term was common in international jurisdictions; some were longer. |
Такой срок полномочий распространен в международных органах; в некоторых случаях используется более продолжительный срок полномочий. |
His little sleeps turn into longer sleeps. |
Его короткий сон я превратила в более продолжительный. |
New equipment would also have a manufacturer's warranty and a longer useful life. |
Более того, на новое оборудование имеется гарантия производителя, и оно имеет более продолжительный срок полезной службы. |
A longer base period would also avoid excessive fluctuations in the scale. |
Более продолжительный базисный период позволит также избежать чрезмерных колебаний шкалы взносов. |
Otherwise preference will be given to whoever has lived longer with the minor concerned. |
В противном случае предпочтение отдается тому, кто жил с данным несовершеннолетним ребенком более продолжительный срок . |
Under the new provisions, pregnant women and nursing mothers would be entitled to longer periods of maternity leave. |
В соответствии с новыми положениями беременные женщины и кормящие матери будут иметь право на более продолжительный отпуск по беременности. |
Most collective labour agreements, however, provide for a holiday longer than the legal minimum. |
Вместе с тем в большинстве коллективных трудовых соглашений предусматривается более продолжительный отпуск по сравнению с установленным законом минимумом. |
While her delegation favoured a longer base, it could accept six years as a fair balance among the options proposed. |
Хотя ее делегация предпочла бы более продолжительный базисный период, она может принять шестилетний период в качестве приемлемого среднего варианта на основе представленных предложений. |
While the Croatians quickly implemented the agreement, the Serbs took a longer time to implement key provisions of it. |
Хорваты быстро выполнили условия этого соглашения, в то время как сербам понадобился более продолжительный период времени для выполнения его ключевых положений. |