The artificial partition of the land and nation by foreign forces is lasting 10 years longer than the colonial period, during which not a single moment have the Korean people freed of danger of war. |
Искусственный раздел территории и нации, произведенный иностранными силами, длится на 10 лет дольше, чем колониальный период, и все это время корейский народ ни на мгновение не был избавлен от военной опасности. |
The Aruban Code of Criminal Procedure contains a number of provisions with regard to time-limits in criminal proceedings, so that the suspect need not be detained or the trial conducted for longer than strictly necessary. |
Уголовно-процессуальный кодекс Арубы содержит ряд положений, в отношении предельных сроков в уголовном процессе, так что подозреваемый не должен содержаться под стражей или разбирательство не должно вестись дольше, чем это совершенно необходимо. |
In this context, the situation of older women gives rise to particular concern as they tend to live longer than men do and with fewer resources and societal entitlements. |
В этом контексте особую обеспокоенность вызывает положение пожилых женщин, поскольку они, как правило, живут дольше мужчин, располагая меньшими ресурсами и предоставляемыми в обществе благами. |
I thought you'd wait longer to spend the money you made, but, man, you used it quick. |
Я думал ты будешь ждать дольше прежде чем потратишь деньги, но, чувак, ты использовал их быстро. |
It doesn't count as a plan if it takes you longer to say it than it does to think it up. |
План, который описываешь дольше... чем придумываешь, не годится, Джерри. |
I think that we both know what I'm capable of, so, Ollie, who do you think can last longer... |
Думаю, мы оба знаем на что способен и я, так что, Олли, как думаешь, кто продержится дольше... |
Kanan has fought the Goa'uld longer than you have lived, yet you spit the word "symbiote" as though you spoke of vermin. |
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах. |
I know my ways are foreign to you, but I have known Teal'c longer than any of you have lived. |
Я знаю, мои методы непонятны вам... но я очень знаю Тилка дольше, чем живет каждый из вас. |
Recent events there have clearly indicated that the longer the artificial pause in the peace process goes on, the graver becomes the danger of returning to confrontation. |
Недавние события ясно показали: чем дольше искусственная пауза в мирном процессе, тем больше опасность отката назад к конфронтации. |
Hence, the consequences for reindeer herding are greater and will last longer than the total amount of stone to be taken from the quarry (5,000 cubic metres) would suggest. |
Значит последствия для оленеводства будут ощущаться сильнее и дольше, чем это можно предположить, занимаясь подсчетом общего объема будущей добычи камня (5000 мз). |
In female-headed households which face labour shortages, women organize labour exchanges with other women, work longer hours themselves, or if remittances and other income sources suffice, hire labour. |
В возглавляемых женщинами семьях, испытывающих нехватку рабочих рук, женщины совместно с другими женщинами организуют биржи труда, работают дольше сами или, если позволяют денежные переводы и другие источники дохода, нанимают рабочую силу. |
The contents of the food basket last longer in the north of the country than in the south and centre. |
Продовольственный паёк расходуется на севере страны дольше, чем на юге и в центре. |
The European Court of Human Rights had convicted the Federal Republic of Germany in only one instance on the grounds that the police had kept a person in their custody slightly longer than permitted by law. |
Европейский суд по правам человека осудил Федеративную Республику Германию лишь в одном случае на том основании, что один человек подвергся задержанию в полиции немного дольше установленного законом срока. |
The longer he sits in that cell, the more the public sees him in a jumpsuit and cuffs, the more mortal he becomes. |
Чем дольше он просидит за решёткой, тем больше толпа будет видеть его в арестантской робе и наручниках, и тем более смертным он станет. |
The longer she's out there, the more she's in danger. |
Чем дольше она там, тем опаснее для неё. |
Are you sure it's not just taking longer than you thought or...? |
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...? |
The longer you stay in this coven, the more dangerous it becomes for you. |
чем дольше ты состоишь в этом шабаше ведьм, тем опаснее это становится для тебя. |
You're right, the longer she's in the air, the higher the chance she gets caught. |
Ты права, чем дольше она там, тем выше шансы, что ее поймают. |
The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. |
Чем дольше Агентство не имеет возможности проводить инспекции, тем больше устаревают данные, касающиеся гарантий, и тем меньше основанная на гарантиях уверенность в том, что даже объявленные объекты используются исключительно в мирных целях. |
The longer that perception lasts, the more the Office will be marginalized and its responsibilities and authority encroached upon. |
Чем дольше будет бытовать это представление, тем менее значимую роль будет играть Отделение и в тем большей степени будут ограничиваться его функции и ущемляться полномочия. |
His organization had been studying cross-border insolvency for longer than UNCITRAL, and had noted that there had been little success in getting broad multilateral treaties or conventions adopted. |
Его организация занимается изучением вопроса о трансграничной несостоятельности дольше, чем ЮНСИТРАЛ, и отмечает, что попытки принятия широких многосторонних международных договоров или конвенций не увенчались заметными успехами. |
Currently, some trends appear positive: the growth in world population is slowing, food production is still rising, the majority of people are living longer and healthier lives, environmental quality in some regions is improving. |
В настоящее время некоторые тенденции представляются положительными: рост численности мирового населения замедляется, производство продовольствия продолжает возрастать, большинство людей живут дольше и ведут более здоровый образ жизни, качество окружающей среды в некоторых регионах повышается. |
While those trials of multiple accused should save much time overall, it is obvious that they will run longer than a regular trial due to their size and complexity. |
Хотя судебные разбирательства в отношении нескольких обвиняемых одновременно должны в конечном итоге сэкономить много времени, тем не менее очевидно, что они будут продолжаться дольше, чем обычные судебные разбирательства ввиду их объема и сложности. |
There have been welcome judicial initiatives to release persons who have been in jail for periods longer than the period to which they were sentenced upon conviction, and in other deserving cases. |
Вызывает удовлетворение ряд инициатив судебной власти, направленных на освобождение лиц, находящихся под стражей дольше срока, на который они могли бы быть осуждены, и в других заслуживающих того случаях. |
Some 75 per cent of the 103 detainees had been held longer than the statutory limit of 14 days and 23 claimed to have been tortured. |
Около 75% из 103 задержанных находились под стражей дольше установленного законом срока в 14 дней, а 23 задержанных утверждали о применении к ним пыток. |