Not only does this place innocent lives in needless danger, but history teaches us that the longer we wait, the more dramatic and costly to all concerned the eventual intervention will be. |
Такой подход без нужды ставит под угрозу жизнь ни в чем не повинных людей и, как учит история, чем дольше мы ждем, тем с большими трагедиями и расходами будут сопряжены меры, которые в конечном итоге придется принимать. |
Well, he might last longer in there than you do, 'cause I'm seriously reconsidering you both on this team. |
Возможно, он продержится здесь дольше, чем вы, потому что я собираюсь серьёзно задуматься над тем, оставлять ли вас двоих в команде. |
This is longer than conventional volatile memory devices like modern DRAM, which have a switching time on the order of two nanoseconds. |
Это несколько дольше, чем у обычной энергозависимой памяти, как, например, современные DRAM-чипы, чьё время переключения составляет порядка двух наносекунд. |
I tell him we shall stay here at the least a month. and he heartily prays some occasion may detain us longer. |
Я ему сказал, что мы пробудем здесь по меньшей мере месяц, но он выражает сердечное желание, чтобы какая-нибудь случайность задержала нас еще дольше. |
Medication nearly always results in a cure if given early, but becomes less effective the longer a person has had Chagas disease. |
Они практически всегда способствуют выздоровлению при лечении на ранней стадии, однако чем дольше человек инфицирован болезнью Шагаса, тем менее эффективными становятся эти препараты. |
Participants in this process should not panic or despair or give up in frustration if the process takes longer than we all would hope. |
Участники процесса, связанного с движением такого признания, не должны предаваться панике, отчаиваться или, утратив надежду, прекращать борьбу, если процесс продолжается дольше, чем все мы рассчитывали. |
Our marginal and traditional fisher-folk have to stay longer and go farther out to sea, and even then are not assured of any catch. |
Наши находящиеся в неблагоприятном положении рыбаки, занимающиеся традиционным ловом, вынуждены дольше оставаться в море и уходить все дальше, но и в этом случае им вовсе не обязательно удается что-либо поймать. |
But pension funds cannot do this, because they risk running out of money if, on average, people turn out to live longer than expected. |
Но пенсионные фонды не могут сделать это, потому что рискуют истратить все свои средства, если, в среднем, люди будут жить дольше, чем ожидается. |
One of Tricom's key recommendations was to introduce re-employment legislation to allow older workers to work longer and save more for retirement. |
Одной из ключевых рекомендаций "Трикома" было принятие законодательства о повторной занятости, которое позволит работникам старшего возраста работать дольше и сберечь больше средств на пенсию. |
Detainees are reported to be held incommunicado for weeks or months, and in some cases longer, without being brought before a judge. |
Сообщается, что задержанные содержатся без связи с внешним миром на протяжении недель или месяцев, а в некоторых случаях и дольше, так и не будучи доставлены в суд. |
Imprisonment shall last until the person hands over the objects or until completion of the criminal proceedings, but not longer than two months. |
Тюремное заключение продолжается до тех пор, пока данное лицо не передаст соответствующие предметы, либо до завершения уголовного судопроизводства, но в любом случае не дольше двух месяцев. |
Based on the town charter, if a standing committee is without a quorum for a period of longer than six months, then it's possible for this council - to call for a vote. |
На основании устава города, если работающая комиссия не набирает кворума дольше полугода, то тогда возможно, чтобы совет потребовал голосования. |
In some sports, the delay of game is considered an infraction if it is longer than that permitted according to the game's rules, in which case a penalty can be issued. |
Зачастую в игровых видах спорта это классифицируется как нарушение, если команда совершает такие действия дольше допустимого времени, и наказывается каким-либо штрафом. |
Due to the small size of Phobos (about 20 by 25 km (12 by 16 mi)) and its rapid orbital motion, an observer on the surface of Mars would never experience a solar eclipse for longer than about thirty seconds. |
Из-за небольшого размера Фобоса (примерно 22 на 27 км) и его быстрого орбитального движения, можно наблюдать солнечное затмение с поверхности Марса не дольше двадцати секунд. |
The fewer people breathing the air down here, the longer the rest of us will hold out. |
Чем меньше народу будешь здесь дышать, тем дольше мы продержимся. |
Mr. Owens, I was a physician a lot longer than I've been a judge, which taught me that a little badgering goes a long way. |
Мистер Оуэнс, я был врачем гораздо дольше, чем судьей, что научило меня, что немного давления бывает полезно. |
I hope... that I can say with some knowledge that the longer you live with this, the more it'll place you in some terrifying scenes. |
Я надеюсь... что я могу сказать точно что чем дольше живешь с этим, тем более ужасающие сцены тебя окружают. |
We live longer. We have access to technology that wouldhave seemed like science fiction just a few years ago. |
мы живём дольше, нам доступны технологии, ещё несколько летназад казавшиеся научной фантастикой. |
It turns out that people who regularly boost these fourtypes of resilience - physical, mental, emotional and social - live 10 years longer than everyone else. |
Люди, которые регулярно повышают эти 4 видажизнеустойчивости - физической, психической, эмоциональной исоциальной - живут на 10 лет дольше, чем все другие. |
I just told you that, if you make a mutation in the daf-2 gene cell, that you get a receptor that doesn't work as well; the animal lives longer. |
Я только что сказала, что если произвести мутацию гена daf-2, получается рецептор, который работает плохо, и животное живёт дольше. |
Following the 11 September terrorist attacks, there was a significant slow-down in the processing of resettlement cases, and refugees accepted for resettlement stayed longer in their respective countries of asylum. |
После терактов 11 сентября процесс рассмотрения дел о переселении в третьи страны сильно замедлился, и беженцам, по переселению которых принимались положительные решения, приходилось дольше ждать получения разрешений на въезд в странах их убежища. |
Extended school hours is an incentive granted to states for funding socio-educational activities offered on a complementary daily schedule, so as to keep children longer at school. |
Покрытие расходов, связанных с программами продленного дня, является стимулом для штатов, позволяющим им финансировать социально-образовательные мероприятия, проводимые ежедневно в рамках дополнительного расписания, с тем чтобы дети оставались в школе дольше. |
We've been friends since we were 10, which is longer than I can say for you and Emily, who it seems has quite the reputation herself. |
Мы дружим с 10 лет, гораздо дольше чем ты дружишь с Эмили, чья репутация говорит за себя. |
But the longer the family held church land, the more difficult it was to oust them from the land. |
Чем дольше Скрипка находился за границей, тем больше скучал по Родине. |
The thinner I was, the longer I was able to hold mybreath. |
Чем больше я худел, тем дольше я мог удерживатьдыхание. |