Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Дольше

Примеры в контексте "Longer - Дольше"

Примеры: Longer - Дольше
I mean, it has been long, but is it longer? Ты рассказываешь уже долго, но, видимо, будет дольше?
The longer we can keep this away from the press, the better off we'll be. Чем дольше мы сохраним это от прессы, тем легче будет нам.
The longer you're on the show, the more names will come out, believe me. Чем дольше ты на шоу, тем больше имен услышишь, поверь мне.
The longer you wait to tell me, the harder it's going to be for me to get him back. Чем дольше вы будете тянуть, тем сложнее мне будет его спасти.
I've heard that a year in prison is longer in Sweden than in Norway, Я слышал, год тюрьмы в Швеции длится дольше, чем в Норвегии.
The longer you last, the less you care. "Дольше терпишь, меньше боишься"?
Ilaria, living life, living longer. "Илария", жить долго, жить дольше.
It's kind of like you, Mom, it always was, it just became more so the longer it's been around. Это подобно тебе, мам, это всегда было, чем дольше оно существует, тем становится больше.
He's never been away from my mom For longer than a doctor's appointment. Он никогда не уезжал от мамы дольше, чем по назначению врача
Fiona, I'm out in the cold, and the longer I tay there, The more I endanger everyone in my life. Фиона, я в черном списке, и чем дольше я там остаюсь, тем в большей опасности находятся все мои близкие.
Come on, Geneva, the longer that I work here, the more I realize there's always a reason behind the reason. Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая.
While we cherish a special, modern and respectful relationship with the United Kingdom, we do not intend to tarry on colonial premises a moment longer than is necessary. Хотя с Соединенным Королевством мы поддерживаем добрые, современные и уважительные отношения, мы не намерены задерживаться в колониальных пенатах дольше, чем необходимо.
Recovering from a financial crisis was not like recovering from a typical business cycle downturn: financial crises were slower, lasted longer and were more volatile. Выход из финансового кризиса не похож на восстановление после обычного спада цикла деловой активности: финансовые кризисы действуют медленнее, длятся дольше и более нестабильны.
The proposed solution would create a new category of seats, allowing Member States to serve for longer terms - for example, for 8 or 10 years - to stand for immediate re-election and thus to serve on a permanent basis as Council members. Это решение создаст новую категорию мест, что позволит государствам-членам дольше присутствовать в составе Совета - например, 8 или 10 лет, - а также выдвигать свои кандидатуры для немедленного переизбрания и, таким образом, работать в Совете на постоянной основе.
I do not believe that ONUB should be maintained for a day longer than needed and a rapid withdrawal from Burundi should ideally allow the international community to redirect resources that are sorely needed to address peacekeeping challenges elsewhere. Я не думаю, что присутствие ОНЮБ следует сохранять дольше, чем это необходимо, и скорейший вывод Миссии из Бурунди позволит международному сообществу перенаправить эти ресурсы на решение проблем поддержания мира в других частях мира.
Finally, I would like to sound an alarm - the longer this protracted "frozen" conflict remains unresolved, the more difficult it will be to find a compromise for long-lasting peace. И наконец, я хотел бы отметить тревожный факт - чем дольше этот длительный «замороженный» конфликт будет оставаться неурегулированным, тем труднее будет найти компромисс для достижения долгосрочного мира.
The procurator could order a person held for longer than the established duration of detention in custody; today, only the courts can do so. Прокурор мог отдать приказ о содержании задержанного лица под стражей дольше предусмотренного срока, что сегодня является мерой, которую может предписать только судья.
The Programme of Action calls upon all countries to provide primary health care to all and to make efforts to ensure a longer and healthier life for their populations. В Программе действий содержится обращенный ко всем странам призыв обеспечить первичное медико-санитарное обслуживание для всех и предпринять усилия с целью добиться того, чтобы их жители жили дольше и меньше страдали от болезней.
To help Roma children advance, the pre-school classes for them were two years longer than for the rest of the population, a measure that had produced excellent results by the start of elementary school. В целях оказания помощи детям из числа народа рома в получении образования, дошкольное обучение длится для них на два года дольше, чем для остальной части населения, что дает отличные результаты при поступлении в начальную школу.
Women lived longer than men in Croatia; according to 2003 data, over 7,000 of the roughly 9,000 elderly people living in old people's homes were women. Женщины живут в Хорватии дольше мужчин; согласно данным за 2003 год, более 7000 из приблизительно 9000 престарелых, проживающих в домах для престарелых, являются женщинами.
'The longer he talked, the better it got.' Чем дольше он говорил, тем становилось яснее.
Mr. Legwaila emphasized that the longer the peace process was stalled, the greater the threat to the stability of the temporary security zone. Г-н Легваила подчеркнул, что, чем дольше сохраняется тупиковая ситуация в мирном процессе, тем значительнее возрастает угроза стабильности во Временной зоне безопасности.
The longer the process is delayed, the more women and children suffer due to the lack of leadership and the increasing lawlessness of the situation. И чем дольше этот процесс откладывается, тем больше женщинам и детям приходится страдать из-за отсутствия твердой власти и усугубления беззакония.
Seen from an internal Kosovo perspective, the longer we wait, the more the frustration in the Kosovo majority population would increase. С точки зрения внутренней ситуации в Косово, чем дольше мы ждем, тем больше будет разочарование жителей Косово, представляющих большинство.
The longer the United Nations failed to act to ensure the Saharan people's right of self-determination, as demanded by the Charter, the more difficult it would be to avoid a repetition of the tragic violence that had occurred in other territorial disputes. Чем дольше Организация Объединенных Наций не будет ничего предпринимать для обеспечения права народа Западной Сахары на самоопределение, как требует ее Устав, тем сложнее будет избежать повторения трагедии насилия, которое имело место в ходе других территориальных споров.