| Advisory missions also lead to Development Account projects, providing a natural platform to pursue longer term and sustainable support for the countries. | Консультативные миссии также содействуют реализации проектов, финансируемых со Счета развития, и таким образом являются естественной платформой для оказания странам более долгосрочной и устойчивой поддержки. |
| When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. | В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
| And since the girl has been here four years, they've been her parents longer than you have. | И поскольку девочка здесь уже четыре года, они являются её родителями дольше, чем вы. |
| However, since these point-to-point routes are not always accessible to LLDCs, the actual transit distances are often even longer. | Однако, поскольку эти прямые маршруты не всегда доступны для НВМРС, фактические транзитные пути зачастую являются даже еще более протяженными. |
| In most cases, the official duration is four years, but some courses are longer. | В большинстве случаев официальная продолжительность обучения составляет четыре года, однако некоторые программы являются более продолжительными. |
| These have a shorter (acenocoumarol) or longer (phenprocoumon) half-life, and are not completely interchangeable with warfarin. | Они имеют более короткий (аценокумарол) или более длительный (фенпрокумон) период полураспада и не являются полностью взаимозаменяемыми с варфарином. |
| Raziq remains controversial, and his specific arguments are part of a longer tradition of jurisprudence and scripture. | Разек по-прежнему вызывает неоднозначную реакцию, и его конкретные идеи являются частью более длительной традиции юриспруденции и библейского писания. |
| For example, waiting lists are generally longer in large towns than in small municipalities. | Например, как правило, списки ожидания являются более длинными в больших городах, чем в небольших районах. |
| Many of the commodities are not available as standard items and therefore require longer manufacturing times, rendering certain delays inevitable. | Многие виды оборудования не являются стандартными, и поэтому для их производства требуется более длительное время, что делает определенные задержки неизбежными. |
| This is an introductory course for police officers intending to take the longer (three-week) course at the Police Academy. | Эти курсы являются вводными для сотрудников полиции, которые намереваются пройти обучение на более длительных (трехнедельных) курсах в Полицейской академии. |
| The unemployment rate among immigrants is higher than among Norwegians, and the unemployment periods last longer. | Уровень безработицы среди иммигрантов выше, чем среди норвежцев, а периоды отсутствия работы являются более продолжительными. |
| Time horizons for returns are not invariably fixed and, depending on other factors, could be longer term. | Временные сроки получения прибыли не являются раз и навсегда установленными и, в зависимости от других факторов, могут быть отодвинуты на более длительную перспективу. |
| Civilians have been targeted, whole populations have been forcibly displaced, and refugee camps are not longer secure. | Гражданские лица становятся объектами насилия, огромные массы населения подвергаются насильственному переселению, а лагеря беженцев уже не являются безопасными. |
| The advantage of this system is the lower interest rate and longer maturity of the loan. | Преимуществом этой схемы являются более низкие процентные ставки и более длительный срок погашения кредита. |
| The following projects are examples of the duration of projects that were longer than the approved planned implementation time frame. | Ниже указаны проекты, сроки осуществления которых являются более продолжительными по сравнению с запланированными сроками. |
| With longer follow-up studies it has become clear that these models do not fit well. | Результаты более длительных последующих исследований ясно указывают на то, что существующие модели являются не совсем пригодными. |
| The alternatives cost more, take longer to place, and often have lower resistance to fracture and wear. | Альтернативные варианты имеют более высокую стоимость, требуют более длительного периода установки и зачастую являются менее устойчивыми к крошению и износу. |
| Disadvantages of glass ionomer fillings include higher cost and a longer time required for placement. | Недостатками стеклоиономерных пломб являются более высокая стоимость и большая продолжительность установки. |
| Because LTAs were longer, more complex and involved more risk than single transactions, their establishment and management often required more time and resources. | Поскольку ДСС являются более продолжительными, более сложными и связаны с большим риском, чем одиночные сделки, их заключение и управление ими зачастую требуют больше времени и ресурсов. |
| Several of the songs are short segues or interludes that connect to longer songs, pushing the total duration of the CD towards the maximum of around 80 minutes. | Некоторые композиции на альбоме являются короткими сегментами или интерлюдиями, которые связаны с более длинными песнями, подталкивая общую продолжительность пластинки к максимуму около 80 минут. |
| Typical examples of convergent enterprise support systems are business incubators which nurture start-up businesses and early-stage ventures through focused services and technology parks which require larger investments with longer periods of maturity. | Типичными примерами интегрированных систем поддержки предприятий являются "бизнес-инкубаторы", которые "взращивают" вновь учреждаемые и молодые предприятия, оказывая им конкретные услуги, и "технологические парки", для которых требуются более крупные капиталовложения с более длительным сроком окупаемости. |
| We cannot put them on hold because they are part and parcel of the worldwide security challenge, especially over the longer term. | Мы не можем отложить их, потому что они являются неотъемлемой частью общей проблемы безопасности во всем мире, особенно в долгосрочном плане. |
| It is then increasingly feasible for weak governments to gain strength through taking decisions that are better in a longer term perspective. | Это открывает широкие возможности для слабых правительств упрочить свое положение за счет принятия решений, которые являются более эффективными в долгосрочной перспективе. |
| Another factor that is easily identified is the longer interruptions in women's careers in Germany, as compared with other countries, due to family reasons. | Другим фактором, который легко выявить, являются более длительные в сравнении с другими странами перерывы в профессиональной карьере женщин в Германии по семейным обстоятельствам. |
| The duration of detention shall not last longer than necessary under law, which shall be seen to by the competent court. | Продолжительность содержания под стражей не должна превышать сроков, которые являются необходимыми по закону, за чем должен следить компетентный суд. |