| When adolescents stay in school longer they are more likely to defer marriage and childbearing. | Когда подростки дольше учатся в школе, они в большей степени склонны откладывать вступление в брак и рождение детей на более позднее время. |
| A full time worker was defined as a worker who works for longer hours than the above-mentioned. | Работник полного рабочего дня определяется в качестве работника, который трудится дольше вышеупомянутого времени. |
| Women are living longer in many parts of the world. | Во многих частях мира женщины живут дольше. |
| Thanks to the sustained efforts of national Governments, the international community and private sector, individuals living with HIV/AIDS were living longer. | Благодаря неустанным усилиям национальных правительств, международного сообщества и частного сектора лица, страдающие от ВИЧ/СПИДа, теперь живут дольше. |
| In the cases of consecutive circumstances, the gear used longer takes over. | При последовательном переходе с одной передачи на другую преобладает передача, использовавшаяся дольше. |
| In the cases of consecutive circumstances, the gear used longer takes over. | При последующих обстоятельствах применяется передача, использовавшаяся дольше. |
| This additional time was needed in large part because the testimony of a few witnesses had lasted longer than anticipated. | Эта потребность в дополнительном времени возникла во многом из-за того, что показания нескольких свидетелей продолжались дольше запланированных сроков. |
| Some detainees reportedly were denied visits from family members for one month or longer. | Некоторым задержанным лицам, согласно сообщениям, не давали свиданий с родственниками на протяжении месяца или дольше. |
| With rising life expectancies, people will want to work longer. | Учитывая, что продолжительность жизни растет, люди хотят иметь возможность работать дольше. |
| Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. | Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
| In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span. | Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека. |
| The longer we delay in reaching an agreement, the greater the chances of the proliferation of biological weapons. | Чем дольше мы затягиваем достижение такой договоренности, тем вероятнее возможность распространения биологического оружия. |
| However, the longer it remains unresolved, the greater the risk of unending cycles of violence. | Однако чем дольше он остается неразрешенным, тем меньше шансов разорвать порочный круг насилия. |
| The longer the Conference on Disarmament languishes, the louder and more persistent such calls will become. | Чем дольше топчется на месте Конференция по разоружению, тем громче и настойчивее будут звучать подобные призывы. |
| The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate. | Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности. |
| It is already late; to wait even longer will be tragic. | Уже сейчас поздно; но если мы будем ждать еще дольше, то это приведет к трагедии. |
| Furthermore, children who are economically supported are less likely to have to work and can remain in education longer. | Более того, опирающиеся на экономическую поддержку дети с меньшей вероятностью должны работать и могут дольше продолжать свое образование. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс в развитии человеческого потенциала во всем мире способствует резкому снижению уровня смертности и дает людям возможность жить дольше. |
| According to IASC: Experience has shown that the longer the displacement lasts, the greater the risk of human rights violations. | Как отмечает МПК: Опыт показал, что чем дольше продолжается перемещение, тем больше опасность нарушений прав человека. |
| However, some impacts will be felt longer than others. | Однако некоторые последствия будут ощущаться дольше, чем другие. |
| Many children and kids wait longer for a proper treatment than acceptable waiting periods. | Многие дети разных возрастов ждут надлежащего ухода дольше, чем это приемлемо. |
| Many conflicts last longer than the duration of childhood. | Многие конфликты продолжаются дольше детских лет. |
| It also slows down the technological progress in the sector, as the process of fleet renewal is longer than in other transport sectors. | Это замедляет технологический прогресс в секторе, так как процесс обновления флота продолжается дольше, чем в других транспортных секторах. |
| As a consequence, children and young adults are remaining at school longer than previous generations did. | Вследствие этого дети и взрослые молодые люди дольше, чем представители предыдущих поколений, учатся в учебных заведениях. |
| Because women usually live longer than men, they significantly outnumber men at older ages. | Поскольку женщины обычно живут дольше мужчин, при достижении старших возрастов их число значительно превышает число мужчин. |