| Administrative arrest cannot last longer than the circumstances warranting it, and can in no case ever exceed 12 hours. | Административное задержание не может длиться дольше, чем это оправдано обстоятельствами, и в любом случае не может превышать 12 часов. |
| We are forbidden to stay longer. | Нам запрещается находиться дольше положенного срока. |
| The longer they wait, the better. | Чем дольше ждут, тем лучше. |
| The longer the talks are delayed, however, the farther apart the political sides will drift. | Однако чем дольше будет откладываться проведение переговоров, тем больше будут расходиться позиции политических сторон. |
| The longer this goes on, the more serious the problem will become. | Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. |
| Girls stay on at school slightly longer on average than their male counterparts. | Девушки продолжают учебу в среднем несколько дольше, чем юноши. |
| Women in Switzerland live longer than men but their state of health in old age tends to be less good. | В Швейцарии женщины живут дольше мужчин, но состояние их здоровья в старости, как правило, хуже. |
| Equatorial Guinea has been under scrutiny and monitoring by the Commission on Human Rights for longer than any other country. | Экваториальная Гвинея находилась под наблюдением и контролем Комиссии по правам человека дольше, чем любая другая страна. |
| The efforts within the United Nations took longer to maturate. | Усилия в Организации Объединенных Наций вызревали дольше. |
| The pilot project was several times more expensive and lasted three times longer than originally planned. | Этот экспериментальный проект оказался в несколько раз дороже и длился в три раза дольше, чем предполагалось первоначально. |
| It means that poverty will prevail longer, and that is unacceptable. | Это означает, что нищета сохранится дольше, что неприемлемо. |
| However, in a few countries, denial of social benefits may last longer, up to several years. | Но в отдельных странах отказ в предоставлении социальных пособий может продолжаться дольше, вплоть до нескольких лет. |
| In some faculties, e.g. medicine, the courses are longer. | На некоторых факультетах, например медицинском, обучения длится дольше. |
| Women lived longer than men and therefore required additional health and care services. | Женщины живут дольше мужчин, и поэтому они нуждаются в дополнительных медицинских услугах и уходе. |
| If the access right is not used for a time longer than 3 months, the infrastructure enterprise can cancel the contract. | Если право доступа не используется дольше трех месяцев, инфраструктурное предприятие может аннулировать контракт. |
| Conventional and non-conventional oil and gas resources could last another 50-100 years and possibly longer. | Традиционных и нетрадиционных газонефтяных ресурсов может хватить еще на 50 - 100 лет, а может быть и дольше. |
| Protecting acquired rights while providing an option to remain longer in active service should contribute positively to staff morale. | Защита приобретенных прав, с одной стороны, и предоставление возможности дольше оставаться на действительной службе - с другой, должны положительно сказаться на моральном духе персонала. |
| The longer the embargo goes on, the more suffering the people of Cuba must bear. | Чем дольше будет действовать эмбарго, тем больше страданий придется на долю кубинского народа. |
| The younger the children recruited and the longer they stayed associated with the armed groups, the more difficult the adjustment. | Чем в более раннем возрасте ребенок стал солдатом и чем дольше он оставался связанным с вооруженными группами, тем труднее проходит процесс адаптации. |
| The longer they stay there, the more militancy is increased by questions such as land and property rights. | Чем дольше они там остаются, тем большую воинственность вызывают такие вопросы, как земля и права собственности. |
| The longer we delay the reform, the wider the gap between the Council's outdated structure and today's political imperatives. | Чем дольше мы откладываем реформу, тем больше будет разрыв между устаревшей структурой Совета и сегодняшними неотложными политическими задачами. |
| The longer the conflict continues, the worse the consequences will be for our peace and stability. | Чем дольше затягивается конфликт, тем серьезнее его последствия для нашего мира и стабильности. |
| The longer the term of imprisonment, the stricter the prison regime becomes. | Чем дольше срок тюремного заключения, тем строже становится тюремный режим. |
| The longer the conflict drags on, the more blurred the lines between cause and consequence become. | Чем дольше затягивается конфликт, тем больше размывается связь между причиной и следствием. |
| Obviously, the longer it continues the harder it will be to overcome. | Очевидно, что, чем дольше он сохраняется, тем труднее его будет преодолеть. |