Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Дольше

Примеры в контексте "Longer - Дольше"

Примеры: Longer - Дольше
There's a kid who's in danger, and the longer we stand here debating this, he's getting further away. Сейчас в опасности ребёнок, и чем дольше мы будем стоять и спорить, тем дальше он окажется.
Plus, the longer it's out there, more chance the ocean might've swallowed it up. К тому же, чем дольше она там, тем больше шансов, что океан потопит её.
And the longer he stays out there, the more he does begin to look like a suspect. И чем дольше мы не можем его найти, тем больше он походит на подозреваемого.
As Director General Blix has stated, the longer these inspections are delayed, the more continuity of safeguards is threatened. Как заявил Генеральный директор Бликс, чем дольше эти инспекции будут откладываться, тем больше будет опасность для непрерывности действия гарантий.
The longer these militias prevail in West Timor, the more unstable the border with East Timor will remain, a situation no one can tolerate. Чем дольше эти отряды «милиции» будут бесчинствовать в Западном Тиморе, тем нестабильнее будет оставаться обстановка на границе с Восточным Тимором, а с этой ситуацией никто не может мириться.
Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше.
In a few occasions, this meant that the delegation did not have enough time to interact with local people, since official presentations took longer than expected. В ряде случаев это означало, что делегация не имела достаточно времени для контактов с местным населением, поскольку официальные мероприятия длились дольше, чем ожидалось.
It is possible that by doing so the United Nations erred on the side of unfounded optimism and persisted in its efforts longer that it should have. Возможно, при этом Организация Объединенных Наций ошибочно проявляла безосновательный оптимизм и упорствовала в своих усилиях дольше, чем следовало.
In Slovenia as elsewhere, women lived longer than men but suffered greater morbidity and used the health-care system more. В Словении, как и везде, женщины живут дольше, чем мужчины, однако чаще болеют и больше лечатся.
Some judges were involved in cases in two different courtrooms and in such circumstances it was not possible to sit for longer than half a day. Некоторые судьи участвуют в рассмотрении дел в двух разных залах судебных заседаний, и в этой связи заседать дольше половины дня представляется невозможным.
That people are living longer and under better conditions, as a result of social progress, is one of humanity's greatest achievements. Одним из главных достижений человечества является то, что благодаря прогрессу, достигнутому в социальной сфере, эти люди живут дольше и в лучших условиях.
We must not accept the slow erosion of the norms that have served us for decades, if not longer. Нельзя допускать медленной эрозии норм, которые служили нам на протяжении многих десятилетий, а может быть и дольше.
If the newborn lives 28 days or longer, the benefit is paid for 70 days after the delivery date. Если новорожденный живет 28 дней или дольше, пособие выплачивается за 70 дней после родов.
There is, however, the risk that the longer the programme the greater the risk of developing dependency. Существует, однако, опасность того, что чем дольше действует программа, тем выше риск усиления зависимости.
For example, the longer the period of time before the baseline condition is reached, the greater the amount of compensatory remedial measures that will be undertaken. Например, чем дольше планируется срок возвращения в исходное состояние, тем больший следует предусматривать объем планируемых компенсаторных мер исправительного характера.
While she welcomed the arrangements for senior citizens, she was concerned that since women pensioners earned less than men but had longer lifespans, they would become burdens on other family members. Хотя она с удовлетворением отмечает меры, принимаемые в интересах граждан старшего возраста, она обеспокоена тем, что, поскольку вышедшие на пенсию женщины зарабатывают меньше мужчин, но живут дольше их, они могут быть бременем для других членов семьи.
Who served a sentence of imprisonment longer than the term of sentence originally imposed on him/her; которое находилось в тюремном заключении дольше срока, предусмотренного первоначально вынесенным приговором;
Despite this restriction, waivers have been obtained and a number of expert group members have served for longer than 24 months continuously within the 36-month period. Несмотря на это ограничение, исключения бывают, и некоторые члены групп экспертов работали дольше, чем 24 месяца подряд в течение 36-месячного периода.
The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем.
With the closure of courthouses, women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling. С закрытием судов женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
The longer the problem goes unresolved, the more it will impede further progress in disarmament, development, human rights, humanitarian relief and many other areas. Чем дольше эта проблема остается нерешенной, тем больше она будет служить препятствием к будущему прогрессу в вопросах разоружения, развития, прав человека, гуманитарной помощи и многих других областях.
Boys, on the other hand, were sent to school earlier or for a longer time. Что касается мальчиков, то они, наоборот, поступали в школу раньше и учились дольше.
The longer the Government delays taking serious action, the more women will suffer, and probably needlessly so. Чем дольше будет правительство откладывать принятие серьезных мер, тем дольше будут страдать женщины, в чем, вероятно, нет никакой необходимости.
The longer the clarification of Kosovo's status is delayed, the more it will feed into frustrations and tensions in Kosovo. Чем дольше будет откладываться уточнение статуса Косово, тем больше это будет способствовать обострению чувства разочарования и обстановки напряженности в Косово.
The longer Kosovo remains in international political limbo, the more this perpetuates a situation where frustrations and violence will continue to fester. Чем дольше Косово будет оставаться в международном политическом тупике, тем больше будет преобладать ситуация, характеризующаяся усугублением чувства разочарования и насилия.