Claimants are given security from their abusive partner for at least 14 days, sometimes longer. |
Истцов защищают от их партнеров, совершающих акты насилия, в течение по крайней мере 14 дней, а иногда и дольше. |
The present boom is already longer than previous commodity booms. |
Нынешний бум продолжается уже дольше, чем прежние сырьевые бумы. |
The Government understands that the principle of arbitrariness means that immigration detention should not continue longer than can be justified as reasonable, necessary and proportionate. |
Правительство понимает, что принцип произвольности предполагает, что содержание под стражей по иммиграционным мотивам не должно продолжаться дольше, чем это может быть оправдано как разумное, необходимое и соразмерное. |
Detainees are not held in police stations for longer than is absolutely necessary. |
Задержанные не могут содержаться в полицейском участке под стражей дольше, чем это абсолютно необходимо. |
The opposite party can appeal against the judgement and the judicial proceeding can be even longer. |
Если противная сторона обжалует постановление суда, то судебная процедура может продолжаться и дольше. |
However, we are acutely aware of the ever-growing frustration among States the longer the present situation persists. |
Однако мы остро сознаем, что чем дольше сохраняется нынешняя ситуация, тем больше нарастает отчаяние у государств. |
Indeed, the longer the dispute continued, the more entrenched positions would become, leading to an increased likelihood of regional disruption. |
Действительно, чем дольше будет длиться спор, тем жестче будут становиться позиции, что повышает вероятность роста региональной напряженности. |
Confinement to a net bed must not last longer than strictly necessary. |
Использование койки, огороженной сеткой, продолжается не дольше абсолютно необходимого срока. |
The longer the Treaty remains ineffective, the more detrimental this situation becomes to non-proliferation efforts. |
Чем дольше затягивается вступление этого Договора в силу, тем больший ущерб данная ситуация наносит усилиям по нераспространению. |
It is evident that the longer the period of exposure, the greater the risk for the guarantee chain and Customs authorities. |
Очевидно, что чем дольше период подверженности рискам, тем больший риск существует для гарантийной цепочки и таможенных органов. |
They should be monitored effectively and reviewed periodically in order not to be applied longer than necessary. |
Они должны эффективно отслеживаться и периодически пересматриваться, с тем чтобы не допустить их применения дольше, чем это необходимо. |
I have been in office for just nine months, though some days it seems a lot longer. |
Я возглавляю государство в течение всего девяти месяцев, но иногда мне кажется, что гораздо дольше. |
The interim period lasted longer than foreseen. |
Временный период продлился дольше, чем ожидалось. |
Furthermore, for nearly all contractors, the exploration phase has continued far longer than originally intended. |
Кроме того, почти у всех контракторов разведочный этап продолжается гораздо дольше, чем изначально предполагалось. |
Following a birth, women could choose to go home within 24 hours or to stay in hospital longer. |
После родов женщины могут в течение суток покинуть больницу или оставаться там дольше. |
In the Bahamas, women live longer than men. |
На Багамских Островах женщины живут дольше мужчин. |
About an hour longer than I was hoping for. |
Где-то на час дольше, чем хотелось бы. |
He's strong, So probably longer than we can stay. |
Он сильный, так что, вероятно, дольше, чем мы сможем остаться. |
You just do the same but for longer. |
Ты просто делаешь то же самое, только дольше. |
If it stays red longer than thirty seconds, it'll notify us that you violated house arrest. |
Если она остается красной дольше, чем тридцать секунд, он уведомляет нас, что Вы нарушили условия домашнего ареста. |
I know I was gone longer than I planned. |
Я знаю, что меня не было дольше, чем я планировал. |
I did, in a way, but some kind of fun lasts longer than others... |
Я понимаю, но одно веселье длится дольше других... |
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer. |
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше. |
Decomposition will accelerate faster the longer it's in the sun. |
Разложение будет тем быстрее, чем дольше она лежит на солнце. |
The longer this hangs over her, the more she gets hurt. |
Чем дольше над ней это будет висеть, тем сильнее она пострадает. |