Takes note of the interpretation given by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to the definition of the concept of racial discrimination as contained in the Convention, so as to address multiple or aggravated forms of discrimination; |
принимает к сведению толкование, данное Комитетом по ликвидации расовой дискриминации определению понятия расовой дискриминации, содержащемуся в Конвенции, с тем чтобы вести борьбу против дискриминации по множественным признакам или дискриминации в особо тяжких формах; |
(b) The intended interpretation of article 4, paragraph 2, of the 2014 Act on Public Associations is that foreign citizens and persons without citizenship may, in the same way as citizens of Turkmenistan, become founders of public associations; |
Ь) искомое толкование пункта 2 статьи 4 Закона об общественных объединениях 2014 года означает, что иностранные граждане и лица без гражданства могут таким же образом, как и граждане Туркменистана, стать основателями общественных объединений; |
"The interested parties agree that the Secretary-General shall have the authority to interpret this Plan, and that, in the event of any disagreement about the meaning of the Plan, the Secretary-General's interpretation shall be binding on the interested parties". |
что «заинтересованные стороны соглашаются с тем, что Генеральный секретарь будет уполномочен толковать настоящий план и что в случае возникновения любого разногласия по поводу толкования смысла плана толкование, данное Генеральным секретарем, будет иметь обязательную силу для заинтересованных сторон»; |
Identifying matters for further interpretation of information produced (e.g. by comparing it to other information such as prior years' data, budgets and other targets, industry norms, and the state of the economy) |
Ь) Выявление вопросов, в которых требуется более глубокое толкование полученной информации (например, путем сопоставления ее с другой информацией за предыдущие годы, сметами и другими целевыми показателями, отраслевыми нормами и средними показателями по экономике) |
Even if, however, the Court were called upon to deal with the matter now as one solely of ordinary treaty interpretation, it considers that the interpretation to be given would be the same, for the following reasons." |
Однако даже если бы Суду потребовалось заняться рассмотрением этого вопроса сейчас в качестве лишь вопроса об обычном толковании Договора, то, по его мнению, толкование, которое было бы дано, было бы аналогичным по следующим причинам». |
360 instances of advice on personnel matters, including interpretation and application of the staff regulations and rules, review of administrative issuances, issues of the rights and obligations of staff members, benefits, allowances, and matters and cases under the system of the administration of justice |
360 консультаций по кадровых вопросам, включая толкование и применение положений и правил о персонале, анализ административных документов, вопросы прав и обязанностей сотрудников, вопросы выплат, пособий и льгот и вопросы и дела, связанные с системой отправления правосудия |
(a) Constitutionalist Adviser (P-5), who renders independent advice on legal and constitutional issues and the adherence of new laws and Government decisions to the provisions of the Constitution, as well as providing interpretation of constitutional clauses; |
а) консультант по конституционным вопросам (С5), который оказывает независимые консультативные услуги по юридическим и конституционным вопросам и по вопросу о соответствии новых законов и постановлений правительства Конституции, а также обеспечивает толкование конституционных положений; |
The proposed interpretation would strip article 19, subparagraph (c), of all useful effect: as a consequence, a reservation that is incompatible with the object and purpose of the treaty would have exactly the same effect as a compatible reservation; |
предложенное толкование лишит пункт с) статьи 19 всего его полезного действия: в результате этого оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, будет иметь точно такие же последствия, что и совместимая оговорка; |
Interpretation and its Direct Application , Vilnius Conference, 15-16 March 2002. |
Толкование и прямое применение ее положений», Вильнюсская конференция, 15 - 16 марта 2002 года. |
Interpretation: Once picked pineapples do not ripen further and the sugar level does not increase. |
Толкование: после сбора ананасы больше не зреют и уровень сахара не увеличивается. |
Interpretation: Packages must be of such quality and strength as to protect the pineapples during transportation and handling. |
Толкование: качество и прочность упаковки должны обеспечивать защиту ананасов в процессе перевозки и погрузки/разгрузки. |
Interpretation is equally necessary to present arguments opposing proposed action. |
Толкование также необходимо для аргументирования противодействия предлагаемым мерам. |
Fundamental Human Rights and Interpretation of the Satversme (Constitution) in the Constitutional Court Judgements. |
«Основные права человека и толкование Конституции в решениях Конституционного суда. |
Interpretation of the provision has led to controversies in jurisprudence. |
Толкование данного положения привело к появлению юридических расхождений. |
Paper presented: "Interpretation of the Civil Status Ordinance by the Courts". |
Представлен доклад «Толкование судами ордонансов о гражданском состоянии». |
Interpretation of the provisions of the treaties could be undertaken only by conferences of the parties to those conventions. |
Толкование положений этих международных договоров может быть дано только конференциями их участников. |
4.3.3. Interpretation of results as in paragraph 4.2.3. of this annex. |
4.3.3 Толкование результатов осуществляется согласно пункту 4.2.3 настоящего приложения. |
Interpretation: Defects of shape and development are allowed. |
Толкование: Допускаются дефекты формы и развития. |
Interpretation of the provisions of the Constitution, when so requested by any Federal authority or by the Government of any Emirate. |
Толкование положений Конституции, когда об этом просят какие-либо федеральные власти или правительство какого-либо эмирата. |
Interpretation: Pineapples must not have any damage or injury affecting the integrity of the produce. |
Толкование: у ананасов не должно быть какой-либо порчи или повреждений, которые затрагивают целостность продукта. |
Interpretation: Pest damage affecting the flesh makes the produce unfit for consumption and is not allowed. |
Толкование: повреждения, которые распространяются на мякоть, делают продукт негодным к употреблению и не допускаются. |
Interpretation: Pineapples should be firm and turgid. |
Толкование: ананасы должны быть плотными и тургесцентными. |
Interpretation: Superior quality fruit fall within "Extra" Class. |
Толкование: плоды высшего качества подпадают под классификацию высшего сорта. |
Interpretation: The crown, if present, may have up to 6 slightly damaged, discoloured or dehydrated leaves. |
Толкование: корона, при ее наличии, может иметь до шести незначительно поврежденных, обесцвеченных или обезвоженных листьев. |
Interpretation: Changes in colouration as pineapples ripen are not considered colour defects. |
Толкование: изменение окраски по мере созревания ананасов не рассматривается как дефект цвета. |