With regard to paragraph 2, the United States reaffirmed its confidence in the relevant actors, rejecting any interpretation that indicated lack of confidence in them or that jeopardized the independence of their work. |
Что касается пункта 2, то Соединенные Штаты вновь подтверждают, что они доверяют соответствующим органам и отвергают любое толкование, которое говорило бы об отсутствии такого доверия или которое ставило бы под угрозу независимый характер их деятельности. |
An interpretation of the Convention in the light of the principle of functional equivalence would permit competent authorities both to keep electronic registries and to issue electronic Apostilles, in order to enhance further international legal assistance and government services. |
Толкование данной конвенции в свете принципа функциональной эквивалентности позволило бы компетентным органам как вести электронные реестры, так и выдавать электронные апостили в целях дальнейшего совершенствования международной правовой помощи и услуг государственных учреждений. |
Mr. Sigman (United States of America), supported by Mr. Ghia (Italy), proposed explaining the broad interpretation of the term "priority" in the commentary. |
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки), поддержанный гном Джиа (Италия), предлагает пояснить широкое толкование термина "приоритет" в комментарии. |
The Office also seeks to enhance protection by promoting accession to the international refugee instruments, advocating for a liberal interpretation of existing national regulations and procedures, and filling the existing protection gaps (GSOs 1 and 2). |
Управление также стремится к усилению защиты путем содействия присоединению к международно-правовым актам по беженцам, выступая за либеральное толкование ныне действующих нормативных актов и процедур, а также устраняя имеющиеся зазоры в защите (ГСЦ 1 и 2). |
Mr. Babadoudou (Benin), speaking on behalf of the Group of African States, said that he did not understand the interpretation that had been given of General Assembly resolution 48/141 on the creation of the post of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Бабадуду (Бенин), выступая от имени Группы африканских государств, заявляет, что ему трудно понять данное толкование резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Discussions focused on the interpretation of resolution 4/8, approaches for its implementation and related tasks; a common understanding regarding the mandate and a methodology for its implementation were identified and agreed upon. |
Основное внимание в ходе состоявшихся обсуждений было обращено на толкование резолюции 4/8, подходы к ее осуществлению и смежные задачи; было выявлено и согласовано общее понимание в отношении мандата и методологии его осуществления. |
The second interpretation, based on the so-called "current time" approach, would mean that the amendment would enter into force 90 days after its ratification, approval or acceptance by three quarters of the number of Parties at the time of the entry into force. |
Второе толкование, основанное на так называемом подходе "текущего времени", гласит, что поправка вступает в силу через 90 дней после ее ратификации, утверждения или принятия тремя четвертями Сторон, когда за основу принимается время ее вступления в силу. |
In many EECCA countries, the labour and operating costs of sample collection and field analysis, laboratory analyses and data processing, interpretation, reporting and production of outputs have often been underestimated. |
Во многих странах ВЕКЦА лабораторные и текущие расходы на сбор проб, их полевые и лабораторные анализы, обработку, толкование и представление данных, а также на подготовку отчетов нередко недооцениваются. |
However, this document has no formal legal status, and in the event of a dispute, ultimate responsibility for the interpretation of the law lies with the Court of Justice of the EU in Luxembourg. |
Однако данный документ не имеет официального правового статуса и в случае споров высшим органом, отвечающим за толкование законодательства является Суд ЕС, который находится в Люксембурге. |
Although an interpretation of public servant is provided for in the Prevention of Corruption Act, 1947 ("POCA 1947"), it remains unclear to what extent this concept includes members of Parliament. |
Хотя толкование термина "публичный служащий" приводится в Законе о предупреждении коррупции 1947 года ("ЗПК 1947 года"), остается неясным, в какой мере эта концепция включает членов парламента. |
The English version of the Regulations annexed to ADN contain three definitions of the term "Transport Unit", and as a result the interpretation of the paragraphs where this term is used is difficult. |
Английский вариант Правил, прилагаемых к ВОПОГ, содержит три определения термина "транспортная единица", и в этой связи толкование пунктов, в которых используется данный термин, вызывает затруднения. |
In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. |
Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
(a) A report containing a description, interpretation and synthesis of biological data, including Geographic Information System-generated maps of parameter values for incorporation into the prospectors' guide; |
а) доклад, содержащий описание, толкование и синтез биологических данных, включая генерированные Географической информационной системой карты значений параметров для включения в руководство для изыскателей; |
Ms. Motoc said she was in favour of a strict interpretation of article 14 and agreed that it should be explicitly stated that military courts must be impartial and independent and observe the same principles of justice as civilian courts. |
Г-жа Моток выступает за строгое толкование статьи 14 и согласна с необходимостью недвусмысленного заявления о том, что военные суды должны быть беспристрастными и независимыми и соблюдать те же принципы правосудия, что и гражданские суды. |
Amendments in the area of family law in line with the spirit of article 16 were being envisaged but might be impeded by the country's sociocultural and political situation and the current interpretation of the sharia on matters relating to polygamy. |
В духе статьи 16 также рассматривается вопрос о внесении поправок в закон о семье, однако этому могут воспрепятствовать сложившиеся в стране социокультурные и политические условия, а также нынешнее толкование законов шариата, в частности по вопросам, касающимся многоженства. |
In the opinion of the authors, this interpretation of the interruption of the prescription period was not in keeping with the Criminal Code, which stipulates that interruption takes effect when there is an investigation into the offender. |
По мнению авторов, такое толкование прерывания срока давности не соответствует Уголовному кодексу, согласно которому срок давности может прерываться лишь в том случае, когда предварительное следствие производится в отношении обвиняемого. |
The Committee observes that in the present case, the substance of the authors' communication seeks to challenge the evaluation of facts and evidence, and the interpretation of domestic law, as made by the State party's courts. |
Комитет отмечает, что в данном случае сообщение авторов по существу ставит под сомнение оценку фактов и доказательств и толкование внутреннего законодательства судами государства-участника. |
Particularly in revolutionary court hearings, an extremely restrictive interpretation of article 128 of the Code of Penal Procedure and note 3 to the Law on the Selection of Counsel led to the exclusion of counsel at the discretion of the judges. |
Крайне ограничительное толкование статьи 128 Уголовно-процессуального кодекса и примечания 3 к закону о выборе адвоката вело, особенно в революционных судах, к отстранению адвокатов по усмотрению судей. |
Mexico noted that the Court had ruled in previous cases that its jurisdiction to provide an interpretation of one of its own judgments"[was] a special jurisdiction deriving directly from Article 60 of the Statute". |
Мексика отмечает, что по предыдущим делам Суд выносил постановления о том, что его юрисдикция давать толкование одного из его решений «представляет собой специальную юрисдикцию, вытекающую непосредственно из статьи 60 Статута». |
Such an interpretation seems untenable in view of the fact that par. 3 speaks of "military forces of a State" and par. 2 does not have that addition. |
Такое толкование представляется несостоятельным с учетом того, что в пункте З говорится о «вооруженных силах государства», а в пункте 2 такого добавления нет. |
Although Chile is sympathetic to the broad interpretation of human security, it believes that priority emphasis must be placed on topic that are directly related to respect for the integrity and dignity of persons - in other words, to violence that may affect individuals. |
З. Хотя Чили поддерживает широкое толкование вопросов безопасности человека, оно считает необходимым уделять приоритетное внимание вопросу, непосредственно связанному с уважением неприкосновенности и достоинства лиц, иными словами - вопросу насилия, с которым могут сталкиваться отдельные лица. |
In response, it was observed that the likely interpretation would be that the reference to chapter 14 would simply have no meaning, but that its inclusion in the text would not cause any harm. |
В ответ было отмечено, что вероятное толкование будет, по всей видимости, сводиться к тому, что ссылка на главу 14 просто не имеет смысла, при том что ее включение в текст не причинит никакого вреда. |
He continued to believe that declarations as defined in draft guideline 1.2.1 which purported to impose a particular interpretation on the treaty were not reservations, since they did not seek to exclude or modify the legal effect of certain treaty provisions. |
Он по-прежнему считает, что заявления, определение которых приводится в проекте руководящего положения 1.2.1, имеющие целью изложить конкретное толкование договора, не являются оговорками, поскольку не имеют своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора. |
At a time when international law is faced with a "proliferation of international courts and tribunals", an evolutive interpretation of treaties is, on the one hand, a method to ensure a treaty's effectiveness. |
Сегодня, когда международное право сталкивается с "быстрым увеличением количества международных судов и трибуналов", эволютивное толкование договоров, с одной стороны, дает метод обеспечения эффективности договора. |
By virtue of operating in and engaging with international organizations, member States display forms of subsequent agreement and subsequent practice that are relevant to the evolving interpretation of the constituent treaties of such organizations. |
В силу своей деятельности в рамках международных организаций и членства в них государства-члены приходят к последующим соглашениям и последующей практике, которые затрагивают эволюционирующее толкование учредительных документов таких организаций. |