The State party submits that the author's claim that her actions as part of a group of three persons cannot be considered participation in a mass event is her personal opinion and constitutes an inappropriate interpretation of Covenant's provisions and the national legislation. |
Государство-участник заявляет, что жалоба автора, согласно которой ее действия в качестве группы из трех человека не могут рассматриваться как участие в массовом мероприятии, является ее собственным мнением и представляет собой неадекватное толкование положений Пакта и внутреннего законодательства. |
Inconsistent interpretation on major issues between United Nations entities could lead to questions as to the value of IPSAS over any other standard, including UNSAS, hence the High-level Committee for Management's understandable desire for harmonization. |
Непоследовательное толкование разными структурами Организации Объединенных Наций вопросов существа может поставить под сомнение превосходство МСУГС над любыми другими стандартами, включая СУСООН, что и объясняет вполне понятное стремление Комитета высокого уровня по вопросам управления к гармонизации. |
The discretionary interpretation of existing laws has also permitted authorities to initiate legal proceedings against human rights organizations for minor infractions or to dissolve them without recourse to appropriate remedies or judicial supervision. |
Произвольное толкование действующих законов также позволяет властям возбуждать судебные разбирательства в отношении правозащитных организаций в связи с незначительными нарушениями или распускать их, не давая им возможности воспользоваться средствами судебной защиты или обратиться в соответствующие органы судебного надзора. |
This interpretation invites the international community to accept a paradigm in which three-quarters of the population is ethnically cleansed - an action which is then declared a new reality and accounted for as a fait accompli. |
Такое толкование предполагает, что международное сообщество должно согласиться с парадигмой, при которой три четверти населения подвергаются этнической чистке, а затем это провозглашается новой реальностью и считается свершившимся фактом. |
However, the interpretation according to which provisions of this kind impose an obligation to prosecute independently from any request for extradition may today find support in the case law of the Committee against Torture. |
Между тем толкование, согласно которому положения такого рода возлагают обязательство осуществлять преследование независимо от наличия запроса о выдаче, сегодня может получить поддержку в практике рассмотрения дел Комитетом против пыток. |
Within 30 days after the receipt of the award, a party, with notice to the other parties, may request that the arbitral tribunal give an interpretation of the award. |
В течение 30 дней после получения арбитражного решения какая-либо сторона, уведомив другие стороны, может просить арбитражный суд дать толкование решения. |
(c) The interpretation of the CDM rules and requirements as applied to the facts; |
с) толкование правил и требований МЧР, которое применялось к фактам; |
The Committee notes with concern that, if the right to strike is provided by legislation, it is being compromised in the State party by the interpretation of the principle of "reasonableness". |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя право на забастовку предусмотрено законодательством, толкование принципа "разумности" ставит под угрозу его осуществление в государстве-участнике. |
The Supreme Court has consistently given as wide and purposive an interpretation as it can to fundamental human rights, so as to afford maximum protection where warranted. |
Верховный суд дает по возможности как можно более широкое и целенаправленное толкование основным правам человека с целью обеспечения, когда это обоснованно, максимальной защиты. |
Enacting legislation, introducing amendments and additions to the Constitution and laws of Turkmenistan, and monitoring their implementation and interpretation |
принимает законы, вносит изменения и дополнения в Конституцию Туркменистана и законы, осуществляет контроль за их исполнением и их толкование; |
It also decided to revisit the issue of rough russeting to determine why the current provisions in the Standard and their interpretation in the OECD brochure for pears were not sufficient. |
Было также принято решение вернуться к рассмотрению вопроса грубого побурения для определения того, по каким причинам текущие положения стандарта их толкование в брошюре ОЭСР на груши являются недостаточными. |
Following presentations and exchanges of views on practicalities of the implementation of the digital tachograph, it appeared that the interpretation of the EU national experts (notably enforcement officers) was different from the statement given by the EC as contained in paragraph 27 of this report. |
После сообщений и обмена мнениями относительно специфики внедрения цифрового тахографа сложилось впечатление, что толкование национальных экспертов ЕС (особенно сотрудников правоохранительных органов) отличается от заявления ЕК, содержащегося в пункте 27 настоящего доклада. |
The Working Group further decided that in the short term, each agency would remain accountable for the interpretation of United Nations principles and modalities of cost recovery to their respective governing bodies. |
Рабочая группа решила далее, что в краткосрочном плане каждое учреждение будет по-прежнему отчитываться за толкование принципов Организации Объединенных Наций и методов возмещения расходов перед своими руководящими органами. |
Accordingly, despite its age the Constitution was an evolving text, and its interpretation over the past 70 years had had a powerful influence on Ireland's tradition of respect for human rights. |
Таким образом, это - эволюционный документ, несмотря на его древность, и то толкование, которое давалось ему в течение последних 70 лет, значительно повлияло на ирландскую традицию соблюдения прав человека. |
5.8 Regarding article 17 and the interpretation of the expression "home", the author maintains that this term should be interpreted broadly to include the community and social network where a person resides or carries out his usual occupation. |
5.8 В отношении статьи 17 и толкования понятия "жилище" автор настаивает на том, чтобы этому термину давалось более широкое толкование, охватывающее общество и социальную среду, в которой определенное лицо живет или занимается своими обычными делами. |
Any other interpretation, I would think, would be a misinterpretation of the wish of the United Nations to see the Conference on Disarmament moving forward. |
Любое другое толкование, как мне думается, было бы неверным толкованием желания Организации Объединенных Наций, чтобы Конференция по разоружению двигалась вперед. |
Previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the European States parties to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Ранее такое толкование преобладало только среди групп государств со сходными правовыми традициями, таких как европейские государства - участники Конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
During the period covered by this report, the lack of independence of the judiciary and the unequal and discriminatory application and interpretation of the law have been evident. |
В период, охватываемый настоящим докладом, отсутствие независимости судебных органов и несправедливое и дискриминационное применение и толкование законов имело явный характер. |
In matters falling within its competence, the Government ensured the correct interpretation of legal norms relating to religious communities and the equal treatment of all religious communities. |
В вопросах, подпадающих под сферу его компетенции, правительство обеспечивает правильное толкование правовых норм, касающихся религиозных общин и равного обращения со всеми религиозными общинами. |
According to this view, the interpretation of the solidarity principle as a source of international legal obligations with regard to matters that have not been explicitly addressed by norms of international law would not be acceptable. |
Согласно этому мнению, толкование принципа солидарности как источника международных правовых обязательств в отношении вопросов, которые не были однозначным образом охвачены нормами международного права, было бы неприемлемым. |
Mr. Hetanang (Botswana) noting the interpretation of some human rights instruments regarding access to land given in the report, said that he would appreciate more information on the practical steps that could be taken to bring about agrarian reform. |
Г-н Хетананг (Ботсвана), принимая к сведению содержащееся в докладе толкование некоторых документов по вопросам прав человека, касающихся доступа к земле, говорит, что он хотел бы получить более подробную информацию о практических мерах, которые можно принять для проведения аграрной реформы. |
In that regard, we are of the view that the interpretation and application of the relevant provisions on aggression should be implemented in full compliance with the United Nations Charter. |
В этой связи исходим из того, что толкование и применение соответствующих положений по агрессии будут осуществляться в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Other cases, which could be difficult to reconcile with the new broad interpretation, are all those where the State is ultimately responsible for various social and economic conditions. |
Другими случаями, в которых такое новое расширенное толкование могло бы привести к проблемам, являются дела, в которых государство в конечном счете несет ответственность за конкретные социально-экономические условия. |
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. |
Хотя косвенный подкуп прямо не квалифицируется как противоправное деяние, следует отметить, что толкование и применение соответствующего внутреннего законодательства предусматривают уголовное преследование за подкуп через посредников. |
Continue to clarify the interpretation of the term "corruptly" with a view to ensuring further clarity when implementing section 6 of the PCA; |
продолжать уточнять толкование термина «в коррупционных целях» для обеспечения большей четкости действий при осуществлении положений раздела 6 ЗПК; |