Английский - русский
Перевод слова Interpretation
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Interpretation - Толкование"

Примеры: Interpretation - Толкование
Moreover, the traditional interpretation of the Bank's Articles of Agreement imposed a proclaimed "neutrality" that translated into a readiness to overlook the nature of its client countries' regimes and their lack of popular accountability. Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению «нейтралитета», что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу.
The President of CCISUA said that the narrow interpretation of the Noblemaire principle, coupled with the Commission's delay in proceeding with the study on the highest-paid national civil service, had made the common system organizations unattractive, uncompetitive employers. Узкое толкование принципа Ноблемера в сочетании с задержкой в проведении Комиссией исследования с целью определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы привело к тому, что организации общей системы превратились в непривлекательных и неконкурентоспособных нанимателей.
A Bbroader interpretation of the conditions for bringing an action is undoubtedly in accordance with paragraph 3 of Aarticle 9, para., of the Convention, which has already become part of the Czech internal legal order. Более широкое толкование условий, необходимых для возбуждения иска, несомненно, согласуется с пунктом З статьи 9 Конвенции, которая уже стала составной частью национального правопорядка.
The CHAIRPERSON said that, in citing the Bankovic case, the United Kingdom was adopting a restrictive interpretation of the concept of jurisdiction, whereas the Convention could be interpreted as covering both territorial and personal jurisdiction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, ссылаясь на дело Банковича, Соединенное Королевство выбирает ограничительное толкование понятия юрисдикции, хотя положения Конвенции против пыток можно истолковать как охватывающие одновременно территориальную и персональную юрисдикцию.
Specific circumstances should be taken into account when the true intention of the State taking the action was considered and a good faith interpretation should be made. При рассмотрении вопроса о подлинных намерениях государства, предпринимающего тот или иной акт, необходимо учитывать конкретные обстоятельства, и толкование должно быть добросовестным.
The Panel refers to the interpretation of the "arising prior to" clause set forth in paragraph, which applies equally to the claims relating to contracts that were interrupted. Группа обращает внимание на толкование оговорки "возникших до" в пункте 47 выше, которое также применимо к претензиям, заявленным в связи с прерванными контрактами.
It matters little, therefore, whether or not the agreed interpretation constitutes the sine qua non of their consent to be bound. Таким образом, является согласованное толкование условием принятия договорных обязательств или не является - не имеет значения.
Article 9 applies mainly, albeit not exclusively, to criminal proceedings, and its interpretation by the Committee is less broad than the author's complaint implies. Действие статьи 9 распространяется прежде всего на уголовное судопроизводство, и ее толкование Комитетом является менее широким, чем это предполагает жалоба автора3.
An attempt has been made from this rostrum to give a different version from and interpretation of the one upheld and understood by this General Assembly and by the Security Council. С этой трибуны была предпринята попытка изложить иную версию и представить иное толкование, которые отличаются от тех, которых придерживаются Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
Frequently the buyer will specify a condition, e.g. "shipped on deck", which may have a particular interpretation to him whilst to the seller it has a conflicting meaning. Часто покупатель оговаривает условия, например "с погрузкой на палубу", которым он, возможно, дает толкование, не совпадающее с тем, как их понимает продавец.
5.1 In his comments on the State party's observations, dated 30 May 2003, the complainant challenges the government's interpretation of the Amnesty International report. 5.1 В своих комментариях к замечаниям государства-участника от 30 мая 2003 года заявитель оспаривает данное правительством толкование отчета организации "Международная амнистия".
Such an interpretation would not do justice to the reserving State's evident intention not to be bound by some provision of the treaty. Подобное толкование вряд ли будет соответствовать открыто выраженному намерению государства, сформулировавшего оговорку, не считать для себя определенное положение договора обязательным.
The arrest of this person suggests that the interpretation of the principle of procedural immediacy by the judicial authorities has encouraged, and still encourages, the use of coercion to obtain statements and arbitrary arrests. Арест данного лица наглядно демонстрирует, что применяемое судебными органами толкование процессуального принципа непосредственности служило и служит сигналом к получению признаний под принуждением и произвольным задержаниям.
The Committee had had a vigorous debate on the question of whether that interpretation was indeed in conformity with the obligation laid on the States parties, in paragraph 1 of article 2, to prevent acts of torture from being committed in any territory under their jurisdiction. В Комитет состоялась оживленная дискуссия относительно того, полностью ли отвечает такое толкование обязательству, возлагаемому на государства-участники пунктом 1 статьи 2 предупреждать любые акты пыток на любой территории под их юрисдикцией.
However, since it was unthinkable that any text of the Covenant could be rewritten, the matter had to be dealt with by relying on the Committee's interpretation. Однако, поскольку переписать текст Пакта на каком-либо из языков не представляется возможным, при рассмотрении этого вопроса приходится полагаться на толкование Комитета.
5.4 The author disputes the State party's interpretation, according to which the reasons why her former lawyer did not start a procedure under the B9 scheme was because of the lack of necessity to do so. 5.4 Автор сообщения оспаривает применяемое государством-участником толкование, согласно которому ее бывший адвокат не прибег к процедуре В9 из-за того, что в этом не было необходимости.
To this end, guideline 2.3.3 aims at two means in particular: the (extensive) interpretation of reservations made earlier, on the one hand, and statements made under an option clause appearing in a treaty, on the other. С этой целью в руководящем положении 2.3.3, по сути дела, предусматриваются две процедуры: во-первых, толкование (расширительное) ранее сформулированных оговорок и, во-вторых, заявления, сделанные в соответствии с диспозитивной клаузулой, предусмотренной в договоре.
that the interpretation of 4.5.1.1 with respect to allowance of non-waste substances is ambiguous in practice; толкование пункта 4.5.1.1 в отношении разрешения перевозки веществ, не являющихся отходами, на практике неоднозначно;
The discussions focused on the work of the special administrative commissions, the interpretation of the electoral provisions with regard to the restricted electoral roll and procedural aspects. В ходе обсуждений в центре внимания были следующие вопросы: работа специальных административных комиссий, толкование положений о выборах применительно к ограничению избирательного корпуса, а также процедурные аспекты.
Notwithstanding that, the Court retroactively applied the less favourable interpretation of the offence of illicit personal enrichment set out in Constitutional Court Judgement No. C-319 of 18 July 1996. Тем не менее с обратной силой было применено неблагоприятное для него толкование преступления незаконного обогащения частных лиц, данное Конституционным судом в своем постановлении С-319 от 18 июля 1996 года.
As to the topic of the most-favoured-nation clause, in the Maffezini and Daimler cases the interpretation of parties' intentions had been seen as the main determinant of whether or not dispute settlement clauses fell within the scope of such clauses. Что касается вопроса о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то в делах Маффесини и Даймлер толкование намерений сторон было воспринято как основной фактор для определения того, подпадают ли положения об урегулировании споров под действие подобных клаузул.
Lastly, since interpretation gave rise to a certain degree of modification of a treaty in one way or another, it was difficult to accept that a State which had been party to a non-binding agreement could then oppose that agreement. Наконец, поскольку толкование в той или иной мере влечет за собой некоторое изменение договора, трудно согласиться с тем, что от государства, участвовавшего в соглашении, не имеющем обязательной силы, можно было бы впоследствии потребовать его соблюдения.
While the rules of precedent may dictate that the same interpretation be adopted in future decisions, the question of whether a group of persons in a particular situation constitutes an organized criminal group should be made on a case-by-case basis, depending on the specific circumstances. Хотя нормы прецедентного права могут продиктовать такое толкование при принятии решений в будущем, вопрос о том, является ли группа лиц в конкретной ситуации организованной преступной группой, должен в каждом конкретном случае решаться на индивидуальной основе с учетом конкретных обстоятельств.
While the existing legal framework does not refer specifically to how to ensure and support the participation of people living in poverty, a systematic and teleological interpretation of several human rights norms, standards and principles can provide guidance. Хотя действующие нормативные акты не регламентируют непосредственным образом вопрос о том, как обеспечивать и поддерживать участие лиц, живущих в нищете, системное и телеологическое толкование нескольких норм, стандартов и принципов в области прав человека может служить ориентиром в этом отношении.
It also noted that, as explained in the commentary, if the parties wished to establish a binding interpretation through a subsequent agreement, that could be done without prejudice to the meaning and scope to be given to article 31, paragraph 3 (a). Мексика также отмечает, что, как разъясняется в комментарии, если участники договора пожелают установить обязывающее толкование путем заключения последующего соглашения, то это можно сделать лишь без ущерба для смысла и сферы применения пункта З(а) статьи 31.