In the United States of America, the interpretation of the First Amendment to the Constitution allows the dissemination of all types of ideas, even those which are anti-democratic. |
В Соединенных Штатах Америки толкование первой поправки к конституции позволяет распространение любых идей, даже носящих антидемократический характер. |
As there was no general consensus for amending the Rule in question, the Board decided not to make any changes in the Rules of Procedure or in their interpretation. |
В отсутствие общего консенсуса по вопросу об изменении соответствующего правила Правление постановило не вносить никаких изменений в Правила процедуры или в их толкование. |
It was therefore necessary to consider the possibility that the parties to the Convention or the International Court of Justice should validate that interpretation, in which case there would be no need to draft a new instrument. |
Поэтому следовало бы подумать о возможности того, чтобы участники этой Конвенции или Международный Суд юридически подтвердили бы такое толкование, и тогда не надо было бы разрабатывать новый документ. |
That was too broad an interpretation of one of the essential conditions of resort to countermeasures, particularly when account was taken of reprisals not involving armed force. |
Это слишком широкое толкование одного из основных условий для принятия контрмер, в особенности с учетом возможности репрессалий, не связанных с применением вооруженных сил. |
It was unclear, for example, whether the procedures covered the interpretation and application of all articles in a future convention, or only those disputes which might arise from the adoption of countermeasures. |
Например, не совсем ясно, распространяются ли эти процедуры на толкование и применение всех статей будущей конвенции или же они затрагивают лишь споры, которые могут возникнуть в результате принятия контрмер. |
Some delegations had advocated a restrictive interpretation of Article 50 of the Charter, which granted States the right to consult the Security Council with regard to a solution of special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures. |
Некоторые делегации выступают за ограниченное толкование статьи 50 Устава, в которой государствам предоставляется право консультироваться с Советом Безопасности на предмет решения специальных экономических проблем, возникающих из проведения превентивных или принудительных мер. |
That had not been done because at the time only the Commission's decision had been applied and not an interpretation thereof. |
Однако этого не произошло, поскольку в то время применялось лишь само решение Комиссии, а не его толкование. |
In that context the FAO administration referred to the example in the report of the March 1993 session of ICSC, which it believed confirmed the FAO interpretation. |
В этом контексте администрация ФАО сослалась на пример, о котором говорилось в докладе о работе мартовской сессии КМГС 1993 года, который, с ее точки зрения, подтверждает толкование ФАО. |
The meeting acknowledged that it was desirable to harmonize interpretation of the Protocol's conditions, where possible, and recognized the need to clarify meanings of certain provisions to facilitate this. |
На Совещании было признано, что желательно там, где это возможно, согласовать толкование условий Протокола, и была констатирована необходимость разъяснения для этого сути некоторых положений. |
It had also drawn his attention to the interpretation and application of the identification criteria on the ground, which violated the spirit and the letter of the settlement plan. |
Оно также обратило его внимание на толкование и применение критериев для идентификации на местах, которые противоречат духу и букве плана урегулирования. |
Since an interpretation other than that approved in informal consultations had emerged, the African States had thought it appropriate to propose a new paragraph to avoid misunderstandings. |
Учитывая, что в ходе неофициальных консультаций возникло иное толкование этого положения, государства Африки сочли уместным предложить новый пункт, с тем чтобы исключить недопонимание. |
He noted that, while the Commission had confirmed its traditional interpretation of the Noblemaire principle, it had still failed to recommend a change of comparator, even though the nationals of Member States with high standards of living were receiving supplementary payments. |
Он отмечает, что, хотя Комиссия подтвердила свое традиционное толкование принципа Ноблемера, она тем не менее не рекомендовала смену компаратора, несмотря даже на то, что граждане государств-членов с высоким уровнем жизни получают к зарплате дополнительные выплаты. |
A broader interpretation would enrich the work of the Committee, connecting it with the work of other bodies, and enabling it to broaden and strengthen the application of the Convention. |
Более широкое толкование обогатило бы деятельность Комитета за счет увязки ее с деятельностью других органов и расширения и активизации применения Конвенции. |
The five permanent members have tried to impose their own exhaustive interpretation, set out at the San Francisco Conference in a document of 7 June 1945, known as the "San Francisco Statement". |
Пять постоянных членов пытались дать им свое собственное исчерпывающее толкование, изложенное на Конференции в Сан-Франциско в документе от 7 июня 1945 года, известном как "Сан-Францисское заявление". |
This not only applies in connection with legislative measures, but also to the interpretation and application of laws as well as other human rights provisions included in the Constitution. |
Действие этого принципа распространяется не только на законодательные меры, но и на толкование и применение законов, а также других положений по правам человека Конституции. |
Accordingly, the commission had suggested that a refugee should be defined only in the terms of the 1951 Convention, but those terms should be given a broad interpretation in according permanent residence status in Sweden. |
В этой связи комиссия предложила определять статус беженца только на основе положений Конвенции 1951 года, и при этом предполагалось, что этим положениям будет даваться широкое толкование в соответствии с нормой о статусе постоянного жителя Швеции. |
To promote the universalization of the Register, Canada will be circulating for the use of Member States a short paper describing the way in which Canada compiles and submits its data, including our interpretation of the categories. |
Для содействия универсальности Регистра Канада распространит среди государств-членов краткий документ, в котором описываются пути сбора и представления Канадой своей информации, включая наше толкование категорий. |
As the interpretation contained in the said document has given rise to serious concerns also for my Government, I would welcome if the legal situation laid out in the resolutions cited above could be reflected in the corrigendum reportedly under consideration in the United Nations Secretariat. |
Поскольку содержащееся в вышеупомянутом документе толкование вызвало и у моего правительства серьезную озабоченность, я приветствовал бы меры к тому, чтобы правовую ситуацию, описанную в упомянутых выше резолюциях, отразить в исправлении, вопрос о подготовке которого якобы рассматривается в настоящее время в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Having already rejected any attempt to limit valid documents to those issued by the Spanish authorities, it considered the reference to appropriate documentation as too vague and therefore liable to restrictive interpretation. |
Уже отвергнув все попытки ограничить круг действительных документов только теми, которые были выданы испанскими властями, правительство Марокко посчитало ссылку на соответствующую документацию слишком расплывчатой и, следовательно, допускающей ограничительное толкование. |
Thus the construction, in recent months, of extensive Croatian defences within the "yellow" and "blue" zones, along with challenges to UNPROFOR's interpretation of the established security regime, has had a destabilizing influence. |
Таким образом, строительство в последние месяцы обширных оборонительных сооружений в "желтой" и "голубой" зонах наряду с попытками оспорить толкование СООНО понятия "установленного режима безопасности", оказало дестабилизирующее воздействие. |
Moreover, the management of the World Bank and the IMF should explain publicly their interpretation of international law applicable to their programmes, as well as its operational significance. |
Кроме того, руководству Всемирного банка и МВФ следует публично разъяснять их толкование международного права, применимого к их программам, а также их оперативную сущность. |
This interpretation is fairly well borne out by the content, although as such the objective turns out to be very, even overly, ambitious. |
Такое толкование можно легко обосновать, исходя из содержания, хотя цель сама по себе представляется весьма амбициозной или даже чрезмерно амбициозной. |
The current interpretation of human rights instruments reflects male experience in a world dominated by men and largely ignores that most women around the world live on a daily basis with violence or the threat of it. |
Современное толкование договоров в области прав человека является отражением опыта мужчины в подчиненном ему мире и практически не учитывает того факта, что большинство женщин в мире повседневно подвергаются насилию или угрозе насилия. |
If the manual was to be useful, it must take into account the considerable variations between mandates and the authority of interpretation which was the province of each independent expert. |
Для того чтобы такой справочник приносил реальную пользу, он должен учитывать существенные расхождения, существующие между мандатами, и соответствующее их толкование, являющееся сферой компетенции каждого независимого эксперта. |
The Ad Hoc Committee's report also acquires special importance as it contains the statement of the Chairman of the Committee, in which he presented his interpretation of some provisions relating to the abuse of national technical means and entry into force. |
Доклад Специального комитета приобретает также особую важность ввиду того, что в нем приводится заявление Председателя указанного Комитета, в котором он излагает свое толкование некоторых положений, имеющих отношение к злоупотреблению национальными техническими средствами и вопросу о вступлении договора в силу. |