Joint Mission Analysis Cell would be headed by a Chief at the P-5 level who would be responsible for the planning and development of information collection requirements, evaluation, interpretation, analysis of information, performing threat analyses and supervising production of reports. |
Объединенную аналитическую группу Миссии будет возглавлять руководитель уровня С5, который будет отвечать за планирование и разработку требований в отношении сбора информации, оценку, толкование, анализ данных, проведение анализа угроз и контроль за подготовкой докладов. |
The most serious of them is the erroneous interpretation of the choice of the Greek Cypriot community at the referendum of April 24, namely that by the disapproval of this specific Plan Greek Cypriots have voted against the reunification of their country. |
Наиболее серьезной из них является неверное толкование выбора кипрско-греческой общины в ходе референдума, проведенного 24 апреля, а именно - вывод о том, что киприоты-греки, не поддержав этот конкретный план, проголосовали против воссоединения их страны. |
Clearly, any change or amendment to the Staff Regulations and Rules should be considered by the General Assembly for necessary action; accordingly, any interpretation of their provisions should be consistent with their intent and purposes and should be brought to the attention of Member States regularly. |
Очевидно, что вопрос о внесении любых изменений или поправок к Положениям и правилам о персонале должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей в целях принятия необходимого решения; соответственно, любое толкование их положений должно быть совместимо с их смыслом и целями и на регулярной основе доводиться до сведения государств-членов. |
In other words, does the interpretation put forward by the State or international organization constitute a condition for its participation in the treaty or not? |
Иными словами, выдвигает ли государство или международная организация предлагаемое им/ею толкование в качестве условия своего участия в договоре? |
In February 2005, however, the Office of Foreign Assets Control modified the interpretation of "payment of cash in advance" and required United States exporters to receive cash payment from Cuban importers before the goods are shipped from United States ports. |
Однако в феврале 2005 года Управление по контролю за иностранными активами видоизменило толкование принципа «предоплата наличными» и стало требовать от экспортеров Соединенных Штатов получение оплаты наличными от кубинских импортеров до отправки товаров из американских портов. |
The members of the Commission finally approved the resulting ISWGNA interpretation in January 2002, on the understanding that the issue can be taken up for review again by the Canberra Group on Intangible Assets, which has been renamed Canberra II Group on Non-Financial Assets. |
Члены Комиссии в конечном счете утвердили разработанное толкование МСРГНС в январе 2002 года при том понимании, что данный вопрос может вновь стать предметом обсуждения в рамках Канберрской группы по нематериальным активам, которая переименована в Канберрскую группу II по нефинансовым активам. |
appreciate the interpretation, use and limitations of financial statements and financial information |
понимать толкование, использование и ограничения финансовой отчетности и финансовой информации |
Similarly, his statement that changes in entitlements would not give staff members the right to sue the Organization was an acknowledgement that the bulletin involved an amendment to the rules rather than an interpretation of them. |
Аналогичным образом, его заявление о том, что изменение в размере пособий не предоставляет сотрудникам права предъявлять иски к Организации, является признанием того, что бюллетень предусматривает поправку к правилам, а не их толкование. |
The Office has continued to encourage the Bar Association to give a liberal interpretation to article 32 of the Law on the Bar, which allows young lawyers entry to the Bar based on their experience of working with legal institutions. |
Отделение постоянно обращалось к Коллегии адвокатов с призывом дать свободное толкование статье 32 Закона об адвокатуре, положения которой позволяют вступать в Коллегию адвокатов молодым юристам, имеющим опыт работы с правовыми учреждениями. |
Since the founding of the Organization, interpretation of regulations and rules on family status and determination of family status had been made with reference to the law of nationality of individual staff members. |
С момента основания Организации толкование положений и правил о семейном положении и определение семейного положения делалось со ссылкой на закон страны гражданства отдельных сотрудников. |
The Workshop noted that any questions arising from the transfer of a space object from one State to another could possibly be addressed by the interpretation or application of the Registration Convention in such a manner as to enable the transferee to register the space object. |
Практикум отметил, что возможным решением любых вопросов, вытекающих из передачи космического объекта от одного государства другому, могло бы быть толкование или применение Конвенции о регистрации таким образом, чтобы государство-получатель могло зарегистрировать космический объект. |
Indigenous representatives also welcomed the comments by several government representatives recognizing the contextual interpretation of the term "nation" and supporting the use of the term in article 9. |
Кроме того, представители коренных народов приветствовали комментарии ряда представителей правительств, в которых признается контекстуальное толкование термина "nation" и поддерживается употребление этого термина в статье 9. |
Between 2002 and 2004, a number of guidelines on the application of rules and procedures were developed and posted on the electronic Handbook to facilitate understanding of new and/or complex issues and uniformity of interpretation throughout the Secretariat. |
За период с 2002 по 2004 год был составлен и включен в электронный Справочник ряд руководящих принципов применения правил и процедур, с тем чтобы облегчить понимание новых и/или сложных вопросов и обеспечить их единообразное толкование по всему Секретариату. |
At least, such a broad interpretation would be expected to be reflected in the debate and discussion preceding the agreement on the text, but the travaux show that this provision "did not give rise to much discussion". |
По меньшей мере можно было бы ожидать, что подобное широкое толкование нашло бы отражение в ходе прений и обсуждений, предшествовавших выработке согласованного текста, однако из подготовительных документов видно, что это положение "не вызвало особенно подробного обсуждения". |
Three members of the Implementation Committee noted that the following issues are important for the completion of the questionnaire: a sufficient training for completing the questionnaire, the availability of relevant software, the adequate translation and the interpretation of certain terms. |
Три члена Комитета по осуществлению отметили, что важными для завершения работы над вопросником являются следующие вопросы: достаточная подготовка для завершения вопросника, наличие соответствующего программного обеспечения, адекватный перевод и толкование определенных терминов. |
A similar interpretation, taking into account the relevant eligibility provisions of the ICTY and ICTR Statute, has been applied in respect of elections of judges of the ICTY and the ICTR. |
Аналогичное толкование, учитывающее соответствующие положения уставов МТБЮ и МУТР, применялось в отношении выборов судей МТБЮ и МУТР. |
The first thing to be done is to clarify the interpretation of these texts and if necessary to provide for transitional periods, taking account of the difficulties involved in transposing the texts into fact. |
Необходимо в первую очередь уяснить толкование этих текстов и, в случае необходимости, предусмотреть переходные периоды с учетом трудностей, связанных с претворением этих новых текстов в жизнь. |
As to admissibility, the State party rejects the author's interpretation of RT v. France that only judicial remedies need be exhausted, for the decision refers to judicial remedies "in the first place". |
Что касается приемлемости, то государство-участник отвергает толкование автором дела Р.Т. против Франции62, согласно которому должны быть исчерпаны только судебные средства защиты, поскольку решение касается "прежде всего" судебных средств. |
The national and local judiciary should be positively regarded as a mechanism for furthering the course of national law. Moreover, the interpretation and application of national law in a manner consistent with the provisions of international human rights instruments ratified by the State should be guaranteed. |
Национальную и местную судебную систему следует считать позитивным механизмом укрепления законности внутри страны. Кроме того, необходимо гарантировать такое толкование и применение национального права, которое соответствовало бы положениям международных договоров по правам человека, ратифицированных государством. |
The resolution does not relate to the Council's being seized of any particular political situation, and the Council's interpretation of article 16 does not accord with the drafting history of that article. |
Эта резолюция никак не связана с рассмотрением Советом какой-либо конкретной политической ситуации, и толкование Советом статьи 16 не согласуется с историей подготовки этой статьи. |
The Committee should be extremely firm when, as in the case of A. v. Australia, the State simply said that the Committee's interpretation of an article of the Covenant was erroneous. |
Комитет должен проявлять абсолютную твердость, как это было в деле А. против Австралии, когда государство просто заявило, что толкование Комитетом статьи Пакта ошибочно. |
The procedure before the Committee was adversarial and one of the two parties could not be allowed to say that its own interpretation prevailed over that of the Committee. Sir Nigel Rodley, said that the secretariat should look into how individual Views could be made public. |
Рассматриваемая Комитетом процедура требует комментариев, поэтому одной из его сторон нельзя позволять делать заявление о том, что его собственное толкование преобладает над толкованием Комитета. Сэр Найджел Родли говорит, что Секретариат должен проанализировать, каким образом отдельные Мнения могут быть доступны для широкой общественности. |
He was not sure that would automatically be the interpretation of the text or one that he himself would want to encourage. |
Оратор говорит, что он не уверен в том, что толкование текста автоматически будет именно таким или что сам он хотел бы поощрять именно такое толкование. |
He also observed that his interpretation was consistent with the other goals expressed in paragraph 1 of article 9 concerning timeliness of the responses, which could not otherwise be achieved by the cumbersome procedures envisaged under the dispute settlement mechanism envisaged under article 32. |
Он также заметил, что его толкование соответствует другим целям, изложенным в пункте 1 статьи 9, в отношении своевременности ответов, которая не может быть обеспечена иначе, как с помощью громоздких процедур, предписанных в механизме урегулирования споров, который предусмотрен согласно статье 32. |
The following articles of the Constitution make a reference to the above interpretation of the discrimination: Article 6. "The state protects the inviolable rights and democratic freedoms of the people. |
Ссылка на вышеуказанное толкование термина "дискриминация" прослеживается в следующих статьях Конституции: Статья 6. "Государство защищает нерушимые права и демократические свободы граждан. |