| It is actively participating in the JCGP efforts to review the issues and work together on a common interpretation of the programme approach. | Он активно участвует в работе ОКГП по рассмотрению соответствующих вопросов и совместно с этой Группой вырабатывает единое толкование программного подхода. |
| Publications containing these analyses and studies will make access to, and interpretation of, the results easier for statistical users. | Публикации этих анализов и исследований упростят доступ к их результатам и их толкование для пользователей статистики. |
| Then here's my interpretation of what happened with you and Donovan. | Ладно, вот моё толкование того, что случилось у тебя с Донованом. |
| There is nothing to show that this is a correct interpretation of article 6. | Ничто не позволяет утверждать, что это правильное толкование статьи 6. |
| The United Nations should not lend its support to an open-ended interpretation of self-determination, which could only encourage the fragmentation of established political entities. | Организации Объединенных Наций не следует поддерживать вольное толкование самоопределения, что может лишь способствовать раздроблению сложившихся политических образований. |
| It considered the reference to appropriate documentation as too vague and therefore liable to a restrictive interpretation. | Оно сочло ссылку на соответствующую документацию слишком расплывчатой, а следовательно, допускающей ограничительное толкование. |
| Moreover, general comment 20 was an interpretation by the competent body of an international instrument to which Peru was a party. | Кроме того, общее замечание 20 - это толкование компетентным органом международного договора, участником которого является Перу. |
| That was a totally incorrect interpretation of the right of self-determination. | Это абсолютно неправильное толкование права на самоопределение. |
| That was the interpretation which should be included in the recommendation to the General Assembly. | Именно в этом заключается то толкование, которое должно быть предусмотрено в рекомендации Генеральной Ассамблеи. |
| She was concerned that the Secretariat interpretation seemed to depart from the intention of those decisions. | Она опасается, что толкование Секретариата, как представляется, не соответствует направленности этих решений. |
| He feared that too liberal an interpretation of human rights would leave a clear field for what were actually criminal gangs. | Г-н Решетов полагает, что слишком либеральное толкование прав человека не оставляет свободное поле для действий банд, которые являются фактически преступными группами. |
| Human rights treaty texts appear to be dynamic documents whose interpretation evolves over time. | Договоры о правах человека относятся, по всей видимости, к категории документов динамичного характера, толкование которых с течением времени изменяется. |
| They were of the opinion that the concept lacked legal clarity and that its interpretation depended on too many external factors. | По их мнению, это понятие лишено правовой ясности и его толкование зависит от слишком многих внешних факторов. |
| This interpretation was criticized because its excessively narrow character was contrary to the spirit of article 2. | Такое толкование было подвергнуто критике в связи с его слишком узким характером, который противоречит духу статьи 2. |
| This interpretation follows the tradition used in the field of human rights. | Такое толкование соответствует традиции, существующей в области прав человека. |
| In so doing, there is a need for interpretation and for placing emphasis or focus on certain conditions or circumstances. | При этом необходимо обеспечивать их толкование и постановку акцента или упора на определенные условия и обстоятельства. |
| Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | В судебных решениях такое широкое толкование этого закона было поддержано. |
| We reject any other interpretation". | Любое другое толкование мы отвергаем». |
| The Committee had adopted a broad interpretation of the term "racial discrimination" in order to include many vulnerable groups within its mandate. | Для целей включения в рамках своего мандата многих уязвимых групп Комитет принимает широкое толкование термина "расовая дискриминация". |
| To the authors, this interpretation of the Committee's Views in the Lubicon Lake Band case is erroneous. | По мнению авторов, такое толкование соображений Комитета в отношении случая племя озера Любикон является ошибочным. |
| This broader interpretation was not explicitly endorsed by the Security Council. | Это более широкое толкование не было явно одобрено Советом Безопасности. |
| This interpretation is not supported by the text itself. | Такое толкование не подкрепляется самим текстом резолюции. |
| The second interpretation was that the existence or non-existence of a breach was independent of the origin of the obligation. | Второе толкование заключается в том, что наличие или отсутствие нарушения не зависят от происхождения данного обязательства. |
| In paragraph (1), the reference to regular consultations was deleted since practical interpretation of this requirement would be difficult. | Из пункта 1 была исключена ссылка на регулярные консультации, поскольку толкование этого требования на практике было бы сопряжено с трудностями. |
| In principle, the Special Rapporteur shares the interpretation by government officials described in the previous paragraph. | Специальный докладчик в принципе поддерживает толкование, приведенное должностными лицами правительства, о котором говорилось в предыдущем пункте. |