Английский - русский
Перевод слова Interpretation
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Interpretation - Толкование"

Примеры: Interpretation - Толкование
The Committee has also provided interpretation of the content of provisions in the Convention through their concluding observations and the issuance of general comments on specific articles of the Convention. Комитет представил также толкование содержания положений Конвенции в своих заключительных замечаниях и в комментариях общего характера, посвященных отдельным статьям Конвенции.
The interpretation of the Federal Court of Appeal is that the Convention does not prohibit in all cases deportation to countries where there is a significant risk of torture. Толкование Федерального апелляционного суда состоит в том, что в некоторых случаях Конвенция не запрещает депортацию в страны, где существует значительная опасность применения пыток.
The Italian Government saw that note and that letter as an official interpretation of the acquired rights of Italian nationals which was inconsistent with the international obligations of France. В этой ноте и в этом письме итальянское правительство усмотрело официальное толкование приобретенных прав итальянских граждан, толкование, которое противоречило международным обязательствам Франции.
It is probably arguable that such an interpretation is excluded indirectly in view of article 53, paragraph 1, but in Austria's view the connection should be made more evident through an explicit reference. Представляется спорным, что такое толкование косвенным образом исключено с учетом пункта 1 статьи 53, однако, по мнению Австрии, данную связь следует сделать более очевидной путем использования четкой ссылки.
According to the European Communities: At a systemic level, Mexico's interpretation would transform article XX(d) of GATT 1994 into an authorization of countermeasures within the meaning of public international law. По мнению Европейских сообществ: В общем плане толкование Мексики превращает статью XX(d) ГАТТ 1994 года в разрешение на применение контрмер по смыслу Международного публичного права.
A greater clarification on the procedure by which authors of conditional interpretative declarations intended to make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty was also needed. Необходимо также более подробное разъяснение процедуры, с помощью которой авторы условных заявлений о толковании будут выражать свое намерение согласиться, чтобы на них распространялось то или иное конкретное толкование договора.
Even if a narrower view were to be taken of the scope of the phrase "interpretation or application", a huge swathe of State responsibility disputes would still be covered. Даже если будет принято более узкое мнение относительно сферы охвата выражения «толкование или применение», то оно по-прежнему будет охватывать огромное количество споров об ответственности государств.
Title: The Committee believes that, within the parameters of its final negotiated scope, the Convention should be given the broadest possible interpretation and application. Комитет считает, что с учетом окончательно согласованной сферы действия конвенция должна иметь как можно более широкое толкование и сферу применения.
If the Human Rights Commissioner or the Human Rights Council find that the regulation might allow a discriminatory interpretation, they initiate a process of change. Если Уполномоченный по правам человека или Совет по правам человека сочтет, что какая-либо норма допускает дискриминационное толкование, то он начинает процесс внесения изменений.
The State party endorses the interpretation of article 1 of the Franco-Senegalese Convention on Establishment by the Court of Cassation, according to which this provision merely concerns the enjoyment of civil liberties and cannot be construed as encompassing a right to exercise the legal profession. Государство-участник одобряет толкование Кассационным судом статьи 1 Французско-сенегальской конвенции о праве на постоянное жительство, согласно которому это положение касается лишь пользования гражданскими свободами и его нельзя рассматривать как включающее право на работу в качестве юриста.
It is the responsibility of organizations to explain their interpretation of the term and to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and how it will be dealt with. Организации обязаны разъяснять свое толкование этого термина, устанавливать правила и давать руководящие указания в отношении того, что считается притеснением и какие меры будут приниматься в связи с ним.
At the same time, without informing the Yugoslav authorities, he visited the village of Racak, seeking to ensure monopoly on the interpretation of what had actually happened. В то же время, не уведомив югославские власти, он посетил деревню Рачак, стремясь присвоить себе исключительное право на толкование того, что фактически произошло.
The expert from Japan introduced a proposal to avoid the interpretation that safety-belt anchorages were not required for seats capable of being turned to or placed in a rearward position. Эксперт от Японии представил предложение, не допускающее толкование, свидетельствующее о том, что крепления ремней безопасности не требуются для сидений, которые могут вращаться либо помещаться в направление, противоположное движению.
Once a satisfying reporting method for these issues was achieved, other issues could be added for which data gathering and interpretation were more complex and over which enterprises had no direct control, but which they might be able to influence. Когда будут разработаны удовлетворительные методы представления отчетности в этих областях, к ним можно будет добавить другие области, в которых труднее осуществлять сбор и толкование данных и над которыми компании не имеют прямого контроля, но на которые они в то же время могут оказывать определенное влияние.
If this interpretation was not clear, a provision similar to that set out in COTIF, excluding any other type of reservation, could be included in paragraph 3. Если такое толкование не совсем понятно, то в пункте З можно было бы предусмотреть положение, аналогичное соответствующему положению КМЖП, которое исключает любой другой вид оговорок.
The offences cited as being punishable, under article 100 (a) of the General Penal Code, by a maximum penalty of life in prison, e.g. causing considerable fear among the public, were vague and open to subjective interpretation. Квалификация преступлений, перечисленных в числе подлежащих наказанию по статье 100(a) Общеуголовного кодекса в виде пожизненного тюремного заключения, например действия, вызывающие сильное чувство страха у населения, расплывчата и допускает субъективное толкование.
The Office will continue to provide authoritative interpretation of those Regulations and Rules, upon request, as well as of administrative issuances that bear upon the conditions of service of personnel in peacekeeping operations. Управление, по просьбам, будет по-прежнему давать свое авторитетное толкование этим положениям и правилам, а также административным инструкциям, которые оказывают влияние на условия службы сотрудников, задействованных в операциях по поддержанию мира.
This interpretation of the status of the Shebaa farms, as I have repeatedly outlined not only in my previous reports on the implementation of resolution 1559 but also elsewhere, continues to stand in stark contrast to the position of the United Nations. Как я уже неоднократно отмечал не только в моих предыдущих докладах об осуществлении резолюции 1559, но и в других случаях, подобное толкование статуса полосы Мазария-Шебаа резко противоречит позиции Организации Объединенных Наций.
What was key to the addition was the principle that international humanitarian law was not prejudiced by the convention and that the elements offered provided sufficient guidance for those who would be responsible for its interpretation and application to proceed with its good-faith implementation. Ключевую роль в этой дополнительной формулировке играет принцип, согласно которому Конвенция не наносит ущерба международному гуманитарному праву, а предлагаемые элементы обеспечивают достаточные руководящие указания для того, чтобы те, кто будет отвечать за ее толкование и применение, обеспечивали ее добросовестное осуществление.
It was learned that the document, while containing some positive statements, provides for a narrow interpretation of judicial independence and a broad definition of judicial accountability. Стало известно, что, хотя этот документ содержит некоторые позитивные аспекты, в нем дается узкое толкование понятия независимости судебной власти и широкое определение принципа ее подотчетности.
Regardless of whether this interpretation is adopted as a mandatory rule or guidance, States that find unmentioned offices in their territory should be urged to alert the Committee to their discovery and to submit information about the branch for listing. Вне зависимости от того, будет ли такое толкование применяться в качестве обязательного правила или рекомендации, государствам, которые обнаруживают неупомянутые отделения на своей территории, следует настоятельно рекомендовать предупреждать Комитет об их обнаружении и представлять информацию о таком отделении для включения его в перечень.
Where statements made by representatives of a State during international legal proceedings are concerned, undertakings should be distinguished from statements encapsulating an interpretation of a particular rule of international law. Что касается заявлений, которые делают представители государства в ходе международных судебных разбирательств, то обязательства следует различать от заявлений, содержащих толкование конкретной нормы международного права.
However, owing to the element of good faith, the crucial factor is not the "real" intention itself, but its manifestation and a bona fide interpretation of the act. Вместе с тем, ввиду элемента добросовестности решающим фактором является не само «реальное» намерение, а его проявление и добросовестное толкование акта.
Finally, all decisions invoked by the author involved custody and care procedures, which justified a more extensive interpretation of the criteria for representation, especially since the legal representatives had conflicting interests with the children themselves. И наконец, все решения, на которые ссылается автор, касались процедур надзора и опекунства, что оправдывало более расширенное толкование критериев представительства, особенно с учетом того, что между юридическими представителями и самими детьми наблюдается конфликт интересов.
The State party considers that such an interpretation of the right to participate directly in public affairs does not follow from article 25 or from the Committee's general comment No. 25. Государство-участник полагает, что такое толкование права принимать участие в ведении государственных дел не проистекает из статьи 25 или принятого Комитетом замечания общего порядка Nº 25.