It would also state that the application of a treaty or its provisions could serve not only to reflect its interpretation, but also to illustrate whether and to what extent the interpretation of the parties was based on practice. |
В нем также будет указано, что применение договора или его положений может не только отражать его толкование, но и показывать, является ли толкование договора участниками следствием практики, и если да, то в какой мере. |
The interpretation of rights and duties of parties to a treaty, however, should lie ultimately with an impartial international tribunal and it would be wrong to allow the conduct of the parties in interpreting these rights and duties to become a binding interpretation on them. |
Однако в конечном итоге толкование прав и обязанностей сторон должен давать независимый международный суд, и было бы неверным позволять, чтобы поведение сторон при толковании этих прав и обязанностей становилось для них обязательным толкованием . |
Other delegations expressed the view that the interpretation given by the Secretariat was in agreement with their interpretation and they expressed satisfaction with the current organization of work and working methods of the Committee. |
Другие делегации заявили о том, что толкование, которое было дано Секретариатом, согласуется с их толкованием, и выразили удовлетворение существующей организацией работы и методами работы Комитета. |
Rejecting the Committee's interpretation of the Covenant when it does not correspond with the interpretation presented by the State party in its submissions to the Committee undermines the State party's recognition of the Committee's competence under the Optional Protocol to consider communications. |
Несогласие государства-участника с толкованием Комитетом Пакта, если толкование расходится с толкованием Пакта государством-участником в представленных им в Комитет материалах, подрывает признание государством-участником компетенции Комитета рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
The only interpretation of the relevant treaty which can be regarded as the Commission's "own interpretation", in accordance with applicable international law, is that which is set out in its delimitation decision of April 2002. |
В соответствии с применимыми нормами международного права единственным толкованием соответствующего договора, которое может рассматриваться как «собственное толкование» Комиссией, является толкование, которое изложено в датируемом апрелем 2002 года решении о делимитации. |
The secretariat, when asked to specify the interpretation to be given, pointed out that it had neither the authority nor the mandate to take a position on a matter of the legal interpretation of a treaty, and that only an international court could have such power. |
В этой связи секретариат, которому было поручено уточнить соответствующее толкование, указал, что не обладает ни полномочиями, ни мандатом на то, чтобы высказываться по вопросу юридического толкования договора, и что этими полномочиями наделен только Международный Суд. |
The court concluded that if the interpretation of a statement made by a contracting party coincides with the interpretation of statements made by the other party, a corresponding intent of the parties will be assumed. |
Суд пришел к заключению, что, если толкование какого-либо заявления, сделанного одной из договаривающихся сторон, совпадает с толкованием заявления, сделанного другой стороной, предполагается, что это соответствует намерению сторон. |
The insertion therefore depends rather on the intention (subject to interpretation) which should appear in the text of the Agreement than on the interpretation (intended to clarify the intention) which could appear in an annex. |
Таким образом, это добавление скорее свидетельствует о намерении (допускающем различные толкования), которое должно фигурировать в тексте Соглашения, нежели обеспечивает толкование (в целях уточнения этого намерения), которое можно было бы включить в приложение. |
The general principle of legal construction and interpretation provides that laws should be construed in conformity with their wording, unless a restrictive or broad interpretation is recommended by the purpose of an enactment or by other accepted considerations governing legal construction. |
В соответствии с общим принципом юридического построения и толкования законы должны толковаться в соответствии с их формулировкой, если только их ограничительное или расширительное толкование не продиктовано целью их принятия или иными установленными принципами в отношении юридического построения. |
It was generally agreed that such an interpretation, in conformity with the interpretation given of references to "any other ground" in the Ottawa Convention, could appropriately be given in a commentary to the draft Convention, to be prepared at a later stage. |
Было высказано общее мнение, что подобное толкование правильнее было бы включить в комментарий к проекту конвенции, который планируется подготовить позднее, подобно тому, как это было сделано с толкованием указания на "любые другие основания" в Оттавской конвенции. |
Such an interpretation would have the effect of excluding from the definition of reservations the well-established practice of across-the-board reservations, which guideline 1.1, paragraph 2, seeks to take into account. |
Такое толкование имело бы своим следствием исключение из определения оговорок сквозных оговорок, получивших признание в прочно установившейся практике, которую имеет целью принять во внимание пункт 2 руководящего положения 1.1. |
In accordance with an extremely widespread practice, the interpretation that is the subject of such declarations may relate either to certain provisions of a treaty or to the treaty as a whole. |
В соответствии с чрезвычайно широко распространенной практикой толкование, которое является предметом этих заявлений, может касаться либо некоторых положений договора, либо договора в целом. |
If, in the future, States parties to the Covenant want to reconcile articles 8 and 18 thereof in view of changing circumstances, they should amend the Covenant accordingly; until then, any interpretation of the text should be faithful to its letter and spirit. |
Если в будущем в свете меняющихся обстоятельств государства - стороны Пакта захотят согласовать статьи 8 и 18, они должны будут соответствующим образом изменить положения Пакта; до тех пор любое толкование текста должно соответствовать его букве и духу. |
5.4 The author submits that, judging by the practice, the supervisory review procedure in Belarus is ineffective and, for this reason, he referred to the Constitutional Court with the request to provide for interpretation of article 60 of the Constitution. |
5.4 Автор утверждает, что, исходя из судебной практики, можно сделать вывод о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, и по этой причине он обратился в Конституционный суд с просьбой дать толкование статьи 60 Конституции. |
The Constitution of Kenya underscores the fundamental nature of human rights by entrenching them as part of the national values and principles of governance that guide all in the interpretation and application of laws as well as the development and implementation of public policies. |
В Конституции Кении подчеркивается основополагающий характер прав человека, которые являются частью национальных ценностей и принципов управления, пронизывающие толкование и применение всех законов, а также разработку и осуществление государственной политики. |
The Board notes the interpretation of ITC and the United Nations administration's of IPSAS 25 in this respect, and will discuss it further with the United Nations IPSAS implementation team. |
В связи с этим Комиссия принимает к сведению толкование МСУГС 25 Центром по международной торговле и администрацией Организации Объединенных Наций и обсудит его более подробно с Группой по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций. |
The Administrative Law Section continues to provide an advisory function to managers on matters arising out of the administration of justice system, including individual complaints, interpretation and application of the Staff Regulations and Rules and administrative issuances, individual disciplinary cases and the investigation process. |
Секция административного права продолжает выполнять консультативную функцию для руководителей по вопросам, связанным с системой отправления правосудия, включая индивидуальные жалобы, толкование и применение положений и правил о персонале и административных инструкций, индивидуальные дисциплинарные дела и процесс расследования. |
However the Group felt that this interpretation did not correspond to the text of the NOTE and the views of the United Nations Sub-Committee should be sought first before validating such an interpretation by a different text in RID/ADR/ADN. |
Тем не менее Группа сочла, что такое толкование не соответствует тексту ПРИМЕЧАНИЯ и что перед тем, как подтвердить такое толкование путем включения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ иного текста, следует запросить мнение Подкомитета Организации Объединенных Наций. |
Under article 121, paragraph 1, of the Constitution the Legislative Assembly has the power to enact, amend and repeal legislation, and to give authentic interpretation to the law, except on electoral matters, where authentic interpretation is the jurisdiction of the Supreme Electoral Tribunal. |
Сообразно статье 121.1 Политической конституции в полномочия Законодательного собрания входят принятие, изменения, отмена и аутентичное толкование законов, кроме законодательных норм, касающихся выборов, чье аутентичное толкование входит в сферу компетенции Верховного суда по избирательным делам. |
While the rules on treaty interpretation embodied in Articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties may provide guidance, differences between Security Council resolutions and treaties mean that the interpretation of Security Council resolutions also require that other factors be taken into account. |
Ориентиром могут служить нормы толкования договоров, воплощенные в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, однако различия между резолюциями Совета Безопасности и международными договорами означают, что толкование резолюций Совета Безопасности требует учета еще и других факторов. |
It goes without saying that an interpretation may be held to be with or without merit although, in absolute terms, it is difficult to determine whether the author is right or wrong until a competent body rules on the interpretation of the treaty. |
Само собой разумеется, толкование может считаться обоснованным или необоснованным, хотя в принципе трудно определить, прав или не прав его автор, пока уполномоченный орган не выскажется по поводу толкования договора. |
Finally, the interpretation of the UDHR shall derive, first of all, from its interpretation by international bodies empowered to interpret international texts, in particular the European Court of Human Rights and the treaty monitoring bodies of the UN. |
Наконец, толкование ВДПЧ должно выводиться в первую очередь из ее толкования международными органами, уполномоченными толковать тексты международных документов, в частности Европейским судом по правам человека и наблюдательными договорными органами Организации Объединенных Наций. |
The interpretation resulting from an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by a State or an international organization party to the treaty and accepted by the other party constitutes an authentic interpretation of that treaty. |
Толкование, которое вытекает из заявления о толковании двустороннего договора, сделанного государством или международной организацией, являющимися одним участником этого договора, и с которым согласился другой его участник, является аутентичным толкованием этого договора. |
The Committee observes however that issues of the interpretation of a particular Covenant provision or the application of a certain interpretation to particular facts raise issues of law; indeed, the authors invite the Committee to determine that the Authority's analysis was in breach of the Covenant. |
Комитет отмечает, однако, что толкование конкретного положения Пакта или применение определенного толкования к конкретным фактам затрагивают правовые вопросы; действительно, авторы предлагают Комитету определить, было ли рассмотрение Управлением дела нарушением Пакта. |
In practical terms, the "fixed target" interpretation would mean an earlier date for the entry into force of the amendment, whereas the "current time" interpretation would delay its entry into force. |
Практически толкование, основанное на "фиксированном показателе", означает более раннее вступление поправки в силу, в то время как толкование, основанное на принципе "текущего времени", приведет к задержке ее вступления в силу. |