Английский - русский
Перевод слова Interpretation
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Interpretation - Толкование"

Примеры: Interpretation - Толкование
He said that the observations and questions of the Human Rights Committee demonstrated that an interpretation of indigenous peoples' right to self-determination which excluded indigenous land and resource rights was incompatible with existing international law. Он заявил, что замечания и вопросы Комитета по правам человека свидетельствуют о том, что толкование права коренных народов на самоопределение, исключающее права коренных народов на земли и ресурсы, не совместимо с существующим международным правом.
Such services include the drafting of regulations, or laws, the provision of advice on possible regulations and the interpretation of existing regulations, advice on and drafting of contracts and concessions to be entered into by the interim civil administration, etc. Такая помощь включает разработку нормативно-правовых актов или законов, консультирование по возможным нормативно-правовым актам и толкование существующих, консультирование и разработку контрактов и концессионных соглашений, которые будут заключаться временной гражданской администрацией и т.д.
Should a dispute arise between two States concerning whether or not the conditions for jurisdictional immunity have been met and that requires the interpretation of the provisions of the draft articles, the procedure shall be as follows: В случае возникновения спора между двумя государствами относительно того, соблюдены ли условия, касающиеся юрисдикционного иммунитета, и если для этого необходимо толкование положений проектов статей, применяется следующая процедура:
On the legislative mandates of the programme, attention was drawn to the selective interpretation by the Secretariat of the mandates of the programme, in particular by making references to parts of General Assembly resolution 52/38 of 9 December 1997, instead of including the entire resolution. Что касается директивного обоснования программы, то было обращено внимание на избирательное его толкование Секретариатом, в частности на то обстоятельство, что приводится ссылка не на всю резолюцию 52/38 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года, а на отдельные ее части.
In response, it was stated that that term was used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings and that the interpretation of the term in the context of that Convention would be useful also in the context of the Model Provisions. В ответ на это было указано, что этот термин используется в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности и толкование этого термина в контексте этой Конвенции было бы также целесообразно использовать в контексте типовых положений.
The Article 13 process, unlike the Article 14 process, is available to provide guidance and interpretation in situations that do not necessarily presume a failure to comply or a dispute; с) процесс по статье 13, в отличие от процесса по статье 14, может обеспечивать руководство и толкование в ситуациях, которые не обязательно предполагают несоблюдение или спор;
He wondered whether the text of the Constitution of Gabon being used by the members of the Committee was the text currently in force, or whether the contents of the report were in fact an interpretation of the text of the Constitution. Оратор спрашивает, соответствует ли текст Конституции Габона, которым располагают члены Комитета, действующей в настоящее время Конституции, или содержащиеся в докладе положения на самом деле представляют собой толкование положений Конституции.
The decision of the International Court of Justice in the case of the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide provided further clarification as to the interpretation of the scope and of certain key notions of the Genocide Convention. Решение Международного Суда по делу "Применение Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него" еще более прояснило толкование сферы действия и некоторых ключевых понятий Конвенции о геноциде.
Some recent rulings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia contribute in important ways to the interpretation and application of certain rules identified in the Customary International Humanitarian Law Study, as well as to the development of international humanitarian law and international criminal law more generally. Некоторые недавние решения Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии существенно прояснили толкование и применение ряда норм, определенных в исследовании на тему "Обычные нормы международного гуманитарного права", а также внесли важный вклад в развитие международного гуманитарного права и международного уголовного права в целом.
As for the consequences for a State or international organization that had approved the declaration), the interpretation expressed in the declaration was, in his view, binding between a State or international organization that had approved the declaration and its author. Что же касается последствий для государства или международной организации, одобрившей данное заявление), то, по его мнению, толкование, изложенное в заявлении, имеет обязательный характер для отношений между государством или международной организацией, одобрившей это заявление, и его автором.
As a legal matter, given the increasing number of Member States and the proliferation of activities involving the United Nations and the private sector, a strict interpretation of the Headquarters Agreement would impede the work of the Organization. В том, что касается юридической стороны дела, то с учетом роста числа государств-членов и расширения масштабов деятельности с участием Организации Объединенных Наций и частного сектора, строгое толкование Соглашения о Центральных учреждениях может препятствовать деятельности Организации.
The language of article 12, paragraph 4, moreover, permits a broader interpretation that might embrace other categories of long-term residents, including but not limited to stateless persons arbitrarily deprived of the right to acquire the nationality of the country of such residence. Формулировка пункта 4 статьи 12 также допускает более широкое толкование, которое может охватывать другие категории длительно проживающих в стране лиц, включая лиц без гражданства, которые были произвольно лишены права на приобретение гражданства страны проживания, а также возможные другие категории лиц.
As an alternative, this interpretation could be established as a default rule in the introduction to the List itself, which would have the advantage that it could then be read to apply to both existing and future listings. В качестве альтернативы это толкование можно было бы закрепить в качестве общего правила во введении к самому сводному перечню, - это имело бы то преимущество, что это правило можно было бы относить как к уже имеющимся, так и к будущим позициям.
Provide the Registrar, the Prosecutor and the Presidency with legal advice on the Staff Regulations and Rules and all other pertinent legal documents in this regard and the interpretation thereof Консультировать Секретаря, Прокурора и Президиум по юридическим аспектам положений и правил о персонале и по всем другим соответствующим юридическим документам в этой связи, включая их толкование
Without draft article 2, the effects of the Model Law could differ as between domestic and international proceedings; with it, uniformity of interpretation could be achieved by reference to the "international origin" of the Law. Без проекта статьи 2 последствия типового закона могут быть различными для внутренних и международных процедур; с проектом этой статьи единообразное толкование можно обеспечить ссылкой на "между-народное происхождение" закона.
Mr. Amor identified two main types of religious minorities, namely groups whose religion is different from that of the majority of the population, and those whose interpretation of their religious text is different from the majority of adherents of the same faith. Г-н Амор выделил два основных типа религиозных меньшинств, а именно: группы, чья религия отличается от религии большинства населения, и группы, чье толкование религиозных текстов отличается от толкования большинства приверженцев одного и того же вероисповедания.
A restrictive interpretation of the 1997 Convention was not something the Commission might wish to embark upon; the issues raised might possibly be dealt with through a new instrument, which would not necessarily be mandatory, or a protocol to the 1997 Convention. Ограничительное толкование Конвенции 1997 года - это не то, чем Комиссии следует заниматься; возникающие проблемы могут быть разрешены с помощью какого-либо нового международно-правового акта, который необязательно будет носить обязывающий характер, или же с помощью протокола к Конвенции 1997 года.
It submits that this interpretation is not supported by the ordinary meaning of the text of the article, which prohibits laws that seek retrospectively to make acts or omissions criminal, when those acts or omissions were not criminal at the time they were committed. Оно считает, что такое толкование не подкрепляется обычным значением текста статьи, которая запрещает законы, ретроактивно квалифицирующие действие или упущение в качестве преступных, когда такое действие или упущение не были преступными в момент их совершения.
Reactions to reservations to the growing number of normative treaties often focused primarily on the proper interpretation of a given provision rather than on the specific inter se application of the provision concerned between the reserving and the objecting State. Реакция на оговорки к растущему числу договоров нормативного характера часто в первую очередь нацелена на надлежащее толкование того или иного конкретного положения, а не на конкретное применение inter se соответствующего положения в отношениях между сформулировавшим оговорку государством и государством, выдвинувшим возражение.
Only interpretation made it possible to determine whether an act was unilateral, whether it was legal, whether it produced legal effects and thus bound the author State and whether it was not covered by other regimes such as the law of treaties. Только толкование позволяет определить, является ли тот или иной акт односторонним, законен ли он, влечет ли он правовые последствия и, следовательно, налагает ли обязательство на государство-автора, и не охватывается ли он другими режимами, например правом договоров.
This provision is furthermore intended to ensure clarity for States Parties in connection with their compliance with the criminalization articles of the Convention and is not intended to have any impact on the interpretation of the cooperation articles of the Convention. Кроме того, это положение призвано обеспечить для Государств-участников определенность в связи с соблюдением ими статей Конвенции, касающихся криминализации, и не преследует цели оказать какое-либо влияние на толкование статей Конвенции, касающихся сотрудничества.
Did the collectivist approach to human rights, as defined in article 63 of the Constitution, affect the interpretation or application of domestic law provisions reflecting articles of the Covenant? Влияет ли коллективистский подход к правам человека в том виде, в котором он определяется статьей 63 Конституции, на толкование или применение положений внутреннего законодательства, которые отражают статьи Пакта?
However, the Netherlands believes that this interpretation contradicts the express obligation on the responsible State to make restitution or to compensate for the damage caused, as stated in articles 36 and 37, although what is involved in these articles is only "internationally wrongful acts". Вместе с тем Нидерланды считают, что такое толкование противоречит лежащему на ответственном государстве явному обязательству обеспечить реституцию или компенсировать причиненный ущерб, как это предусмотрено в статьях 36 и 37, хотя в этих статьях речь идет лишь о «международно-противоправных деяниях».
(a) The participants had a different interpretation of "cadastral objects", and that it was necessary to distinguish between basic cadastral objects and other objects, which may be identified as well; а) существует различное толкование понятия "кадастровые объекты" и что необходимо проводить различие между базисными кадастровыми объектами и другими объектами, которые также могут идентифицироваться;
He would shortly be in a position to inform the Committee of the legal interpretation of the rule in question. No legal vacuum had arisen, and nothing stood in the way of the Committee's proceeding with its work. Отметив, что в ближайшее время он представит юридическое толкование положений этой статьи, он уточняет, что в данном вопросе нет никаких проблем правового характера и что ничто не мешает Комитету продолжить свою работу.