Английский - русский
Перевод слова Interpretation
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Interpretation - Толкование"

Примеры: Interpretation - Толкование
The phrase "dispute concerning the interpretation or application" of a treaty has been given a broad interpretation. Выражение «споры, касающиеся толкования или применения» того или иного договора получило широкое толкование.
The latter would ensure a uniform interpretation of certain provisions of the Convention without interfering with the competence of States parties to issue binding declarations regarding its interpretation. Последняя обеспечит единообразное толкование некоторых положений Конвенции без какого-либо вмешательства в компетенцию государств-участников принимать обязательные декларации, касающиеся его толкования.
If those bodies consistently expressed a particular view on the interpretation of a certain category of reservations, that view could become an authoritative interpretation. Если эти органы твердо придерживаются определенного мнения относительно толкования отдельной категории оговорок, это мнение может рассматриваться как авторитетное толкование.
She considered that the United Nations interpretation of human rights should be the standard interpretation. Она считает, что толкование прав человека, предлагаемое Организацией Объединенных Наций, должно быть стандартным толкованием.
Evolutionary interpretation is a form of purpose-oriented interpretation. Эволютивное толкование представляет собой форму ориентированного на цель толкования.
In some cases, States seemed to accept the proposed interpretation on the condition that it was consistent with a supplementary interpretation. Речь идет о случаях, когда государство вроде и принимает предлагаемое толкование, но с условием, что оно будет соответствовать дополнительному толкованию.
Thus, evolutive interpretation does not seem to be a separate method of interpretation but rather the result of a proper application of the usual means of interpretation. Таким образом, как представляется, эволютивное толкование не является отдельным методом толкования, а скорее результатом надлежащего применения обычных средств толкования.
Draft conclusion 3 emphasized that subsequent agreements and subsequent practice, similar to other means of treaty interpretation, could support both a contemporaneous or an evolutive interpretation, as appropriate. В проекте вывода З указывается на то, что последующие соглашения и последующая практика, аналогично другим средствам толкования договоров, могут обосновывать, в зависимости от случая, современное или эволютивное толкование конкретного договора.
The representative of Switzerland considered that the interpretation proposed by the secretariat was not consistent with the existing interpretation of resolution R.E.. Представитель Швейцарии выразил мнение, что толкование, предложенное секретариатом, не соответствует существующему толкованию, содержащемуся в резолюции СР..
It was stated that the views expressed by monitoring bodies in a consistent manner or the interpretation of a certain category of reservations could become an authoritative interpretation. Было указано, что мнения, последовательно выражаемые наблюдательными органами, или толкование определенной категории оговорок могут стать авторитетным толкованием.
It was noted that, while national courts increasingly adopted a liberal interpretation of those provisions, views differed as to their proper interpretation. Было указано, что, хотя национальные суды все чаще применяют расширительное толкование этих положений, в отношении их точного толкования существуют различные мнения.
Therefore, ... it must be concluded that any meaningful interpretation of a treaty calls for an interpretation of any reservation made thereto. В этой связи [...] следует сделать вывод о том, что любое разумное толкование какого-либо договора обусловливает необходимость также толкования любой оговорки, сделанной в отношении него.
Too broad an interpretation of article 19 would lead the Committee into very dangerous territory; it should restrict itself to a more narrow interpretation. Слишком широкое толкование статьи 19 может вывести Комитет на очень опасный путь; лучше придерживаться более строгой трактовки.
The Appeals Tribunal will decide whether to admit the application for interpretation and, if it does so, shall issue its interpretation. Апелляционный трибунал постановляет, считать ли ходатайство о толковании приемлемым, и в случае его приемлемости дает свое толкование.
It considered that the texts should be worded so as not to pose problems of interpretation and so that the interpretation would be the same for all modes of transport. Оно сочло, что эти тексты должны быть составлены таким образом, чтобы не возникало проблем с толкованием и чтобы толкование было одинаковым для всех видов транспорта.
Her delegation believed that the interpretation of treaties must be done in an evolutive manner over time through a combination of means of interpretation, without giving more weight to any particular one over the others. Делегация Кубы считает, что толкование договоров с течением времени должно носить эволюционный характер в сочетании с комплексным использованием разных средств толкования, не отдавая предпочтение какому-либо определенному средству по сравнению с другими средствами.
It supported the notion that the interpretation of a treaty was a single combined operation with no hierarchical order among the means of interpretation. Она разделяет мнение о том, что толкование договора представляет собой единую операцию, при которой не допускается иерархический подход к применению средств толкования.
The first sentence of guideline 3.1.5.1 (Determination of the object and purpose of a treaty) gave priority to a literal interpretation, while the second provided for subsidiary means of interpretation. В первом предложении руководящего положения 3.1.5.1 (Установление объекта и цели договора) говорится о том, что буквальное толкование будет иметь приоритетное значение, тогда как вторым предложением предусматривается использование дополнительных средств толкования.
Since then the Court routinely bases its treaty interpretation on the general rule and the other means of interpretation according to articles 31 and 32 of the Vienna Convention. С этого времени Суд обычно основывает свое договорное толкование на общем правиле и других средствах толкования согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции.
Only such conduct which the parties undertake "regarding the interpretation of the treaty" should benefit from being treated as an "authentic" contribution to interpretation. Только такое поведение, которое стороны обязались осуществлять «в отношении толкования договора», должно считаться как «аутентичный» вклад в толкование.
The Convention could and should have an impact on the interpretation and application of the law, and should be taken into account in the interpretation of a constitutional or statutory provision. Конвенция может и должна оказывать воздействие на толкование и применение закона и должна приниматься во внимание при толковании конституционных или нормативных положений.
Systematic interpretation - and the current debates in the Sixth Committee would become part of the travaux préparatoires and hence supplementary means of interpretation - would then elucidate the negative cases. При таком положении дел разъяснить аспекты негативных случаев поможет систематическое толкование - а материалы текущих прений в Шестом комитете могут стать частью подготовительных материалов - то есть еще одним вспомогательным инструментом, который можно использовать в целях толкования.
But even here there is a difficulty, in that, while this may be the natural interpretation of an obligation of prevention, it is not the only possible interpretation. Но и здесь возникает трудность в том плане, что, хотя это может казаться естественным толкованием обязательства предотвращения, это не единственное возможное толкование.
Yet these precedents confirm that there is a discrepancy between some declarations, in which the State or international organization formulating them does no more than explain its interpretation of the treaty, and others in which the authors seek to impose their interpretation on the other contracting parties. Эти прецеденты с не меньшей силой подтверждают наличие противоположности: в одних заявлениях делающие их государство или международная организация ограничиваются уточнением толкования, которое они дают договору, а в других они стремятся сделать такое толкование обязательным для остальных договаривающихся сторон.
If there were a multitude of interpretations, a State could say that the Committee's interpretation was just one of many and it therefore it did not consider itself bound by that interpretation. При наличии многочисленных толкований государство может заявить, что толкование Комитета является одним из многих, поэтому оно не считает себя обязанным придерживаться этого толкования.