The large cash payments of today in some parts of the country bring a new interpretation to the bride price. |
Выплаты достаточно крупных сумм наличными, которые сегодня имеют место в некоторых районах страны, привнесли новое толкование "платы за невесту". |
Finally, the court further developed the interpretation of the legal right to organize on the basis of the non-discrimination principle. |
И наконец, суд дал дальнейшее толкование юридического права на организацию на основе принципа запрещения дискриминации. |
Mr. SHAHI said there was no need to refer to the General Recommendation because the Committee was not seeking to impose its interpretation of self-determination on the parties. |
Г-н ШАХИ говорит, что нет необходимости делать ссылку на Общую рекомендацию, потому Комитет не стремится навязывать свое толкование самоопределения на соответствующие стороны. |
The Committee further observes that the State party's narrow interpretation of the definition of minority is impeding for some groups the enjoyment of human rights protected under the Convention. |
Комитет далее указывает, что узкое толкование государством-участником понятия "меньшинство" мешает некоторым группам пользоваться правами человека, защищаемыми Конвенцией. |
It was proposed either to include an interpretative footnote covering the latter interpretation or to refer to 'register or registers'. |
Было предложено либо включить пояснительное примечание, охватывающее последнее толкование, либо указать "регистр или регистры". |
It is also recommended that the interpretation of article 32 be reviewed so that it is read according to its plain and obvious meaning. |
Рекомендуется также пересмотреть толкование статьи 32, с тем чтобы толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл. |
The Committee observes that this interpretation of the obligation to fulfil in relation to article 13 coincides with the law and practice of numerous States parties. |
Комитет отмечает, что такое толкование обязательства выполнять в связи со статьей 13 соответствует законодательству и практике многих государств-участников. |
To effective guarantees of due process (interpretation, legal aid); |
Право на эффективные гарантии надлежащей правовой процедуры (толкование, правовая помощь) |
The government representatives made several clarifications regarding the legal texts currently in force and informed the meeting of forthcoming amendments in practice and interpretation. |
Представители правительства сделали ряд разъяснений относительно действующих правовых текстов и сообщили участникам совещания о намерении правительства внести в ближайшее время поправки в их толкование и применение. |
This narrow interpretation of article 2.3 refers in particular to the notion of economic rights and to the notion of developing countries. |
Это узкое толкование пункта 3 статьи 2 относится, в частности, к понятию экономических прав и к понятию развивающихся стран. |
The latter interpretation is based on the idea that these receptacles with capacities far below 1000 l are by definition no fixed tanks. |
В последнем случае толкование основано на том доводе, что эти сосуды, вместимость которых значительно ниже 1000 литров, не являются по определению встроенными цистернами. |
Norway, for instance, a signatory of that Convention, had been criticized for its interpretation of the term "ownership" as against "usufruct". |
Например, подписавшая эту Конвенцию Норвегия часто подвергалась критике за толкование термина «собственность» в сравнении с термином «узуфрукт». |
One difficulty was that certain people had a fixed idea of the nature of discrimination, insofar as they made a moralistic interpretation of an individual's bad intent. |
Сложностью является то, что некоторые люди имеют устоявшееся понимание о дискриминации, поскольку они создают нравственное толкование плохих намерений человека. |
To this end, a broader interpretation of health had been adopted to include the "well-being" of persons, particularly with respect to vulnerable groups. |
В этих целях было принято широкое толкование здоровья, включающее в себя "благополучие" людей, особенно в отношении уязвимых групп. |
While such flexibility allows adaptation to changing circumstances, for some missions this interpretation has caused friction with some parties to the situation. |
Хотя такая гибкость позволяет адаптироваться к меняющимся обстоятельствам, в случае некоторых миссий такое толкование вызывало трения со сторонами в конкретной ситуации. |
The interpretation of article 7 as reflected in paragraph 5 was not inconsistent with the Convention against Torture, although it admittedly constituted a progressive development. |
Толкование статьи 7, отраженное в пункте 5, не противоречит положениям Конвенции против пыток, хотя и явно представляет собой прогрессивное развитие. |
The interpretation and application of an optional protocol will follow the principle of the progressive realization of the rights applied to many of the Covenant's articles. |
Толкование и применение факультативного протокола будет осуществляться на основе принципа последовательного осуществления прав применимого ко многим статьям Пакта. |
However, it is not at all clear that this interpretation exists in all countries and this may be an area for potential misunderstandings. |
Однако не совсем ясно, применяется ли такое толкование во всех странах, а это может вызвать потенциальные недоразумения. |
As is well known, interpretation is an effort to determine the sense of a legal rule, treaty, declaration, judicial decision, etc. |
Толкование, как известно, это «попытка установить смысл нормы права, договора, заявления, решения суда и т.п.». |
Indeed, a false interpretation of that principle could aggravate conflicts, bring social upheaval and constitute a threat to international peace and security. |
В самом деле, неправильное толкование этого принципа может способствовать разрастанию конфликтов, вызвать общественные волнения и создать угрозу для международного мира и безопасности. |
It would extend to the application and interpretation of the primary rules, i.e., those laying down obligations for States breach of which entails their responsibility. |
Она будет распространяться на применение и толкование первичных норм, т.е. тех норм, предусматривающих обязательства государств, нарушение которых сопряжено с их ответственностью. |
The Board deemed that that interpretation was contradicted by paragraph 49, according to which assets to be disclosed included "other assets, including, inter alia, inventories and deferred charges". |
По мнению Комиссии, такое толкование расходится с положениями пункта 49, согласно которым к имуществу, в отношении которого должна представляться информация, относится «прочее имущество, включая, в частности, запасы материальных средств и отсроченные платежи». |
In any event, the interpretation of the Standing Committee did not overturn the rights of the litigating parties acquired by virtue of the two judgements. |
В любом случае толкование Постоянного комитета не отменяет прав сторон спора, предоставленных им в силу обоих судебных решений. |
This interpretation of the Federal Constitutional Act Prohibiting Racial Discrimination does therefore not restrict the prohibition of discrimination in any manner. |
Следовательно, такое толкование Федерального конституционного закона о запрещении расовой дискриминации никоим образом не ограничивает запрещения дискриминации. |
The Commission has made progress towards its aim of developing an integrated data management system optimizing current technologies that will facilitate data retrieval, analysis, interpretation and reporting. |
Комиссия успешно двигалась к своей цели разработать комплексную систему управления данными, оптимизируя существующие технологии, которые облегчат поиск, анализ, толкование и представление данных. |