Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. |
Вычленение прав человека из этого контекста означало бы ограничение их охвата и подчинение их концепции релятивизма, согласно которой смысл и толкование прав могут различаться, а их универсальность - отрицаться во имя различных культурных, политических, социальных и даже религиозных взглядов. |
Malaysia has conducted census for poor households and developed a common user data bank called e-Kasih, which is an integrated national data for common reference among the different government agencies with standard and uniform interpretation of Poverty Line Income and profiling of the poor families. |
Малайзия провела обследование малоимущих домохозяйств и разработала общедоступный банк данных "е-Касих", в котором содержатся интегрированные национальные данные, предназначенные для общего использования различными государственными учреждениями, и имеется стандартное и единообразное толкование черты бедности и профили малоимущих семей. |
The Committee reversed its earlier jurisprudence and came up with a new interpretation of article 6, paragraph 1, of the Covenant in which, after a lengthy argument, it concluded: |
Комитет обратился к своей предыдущей судебной практике, дав новое толкование пункта 1 статьи 6 Пакта, на основании чего, после развернутого аргументирования, сделал следующее заключение: |
The system complies with the provisions of the Covenant if... it re-evaluates the interpretation of the evidence made by the trial court and reviews the rationality and deductive logic required by any judicial weighing of evidence... |
Система соответствует положениям Пакта, если... она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств... |
In this light, application of the "single transformation" rule, interpretation of transformation, and cumulation at the subregional, regional and interregional levels are of particular importance. |
В этом свете особое значение имеет применение "критерия достаточной обработки/переработки", толкование обработки/переработки и применение кумулятивного принципа на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Interpretation of marking provisions in 5.2.1.8.1 |
Толкование положений о маркировке, содержащихся в пункте 5.2.1.8.1 |
The Working Party expressed the opinion that in relation to the questions concerning the use of the term "as far as possible", as well as the use of the term "force majeure", interpretation should be provided. |
Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с вопросами, касающимися использования термина "в кратчайший возможный срок" и термина "форс-мажор", все же следует дать толкование. |
This interpretation of the law is a cause of great concern to indigenous groups and institutions such as the National Commission on Indigenous Affairs, because indigenous teachers are being asked to meet the same requirements as other teachers, without consideration for the special nature of their job. |
Это толкование законодательства вызывает большую обеспокоенность среди коренных групп и таких учреждений, как КОНАИ, поскольку к преподавателям в школах коренных народов предъявляются такие же требования, как к другим преподавателям, без учета особенностей их работы. |
The interpretation by the United Nations of Chapter XII of the Charter and its normative link with the principle of self-determination helped almost all the United Nations Trust Territories to gain access to independence. |
Толкование Организацией Объединенных Наций главы ХXII Устава и ее нормативная связь с принципом свободного самоопределения способствовали получению независимости практически всеми территориями, над которыми была установлена опека Организации Объединенных Наций. |
Any party having a case before a court may, where he believes that there is a need for constitutional interpretation in deciding the issue, submit the issue to the Council of Constitutional Inquiry while the same case is being handled by the court. |
Любая сторона судебного дела, считающая, что для его рассмотрения требуется толкование Конституции, обращается с соответствующим запросом в Совет по конституционным расследованиям, не дожидаясь окончания рассмотрения дела в суде. |
Appeals relating to interpretation, or to assessments of the legality of acts the contentious nature of which brings them within the competence of the section. |
с) жалоб на неправильно толкование или понимание правовых актов, являющихся предметов споров, рассматриваемых отделением палаты. |
With respect to inventory and assets valuation, the Secretariat was of the view that a narrow interpretation of IPSAS (especially with regard to inventory valuation) could put the Organization in a position where service/programme delivery could be compromised. |
В отношении оценки запасов и активов Секретариат счел, что узкое толкование МСУГС (в особенности в том, что касается оценки запасов) может поставить Организацию в такое положение, которое негативно скажется на оказании услуг и выполнении программ. |
Further, the Court of Appeal held that existing jurisprudence did not permit a judicial interpretation of section 7 as imposing a constitutional obligation on the respondent to fund out-of-country medical treatments beyond those that satisfied the test set out in the Regulation. Article 13: Right to Education |
Помимо этого, Апелляционный суд указал, что существующая судебная практика не допускает юридическое толкование положений раздела 7, в соответствии с которым на ответчика возлагалась бы конституционная обязанность оплачивать медицинское лечение за границей, не входящее в перечень медицинских услуг, соответствующих установленным в Правилах критериям. |
Consequently, it is unclear whether the Constitution is intended to exempt all customary laws from the anti-discrimination provision (a wide interpretation) or whether it should be interpreted more narrowly to limit the exemption to laws concerning when or how customary law applies. |
Соответственно, остается нерешенным вопрос о том, предполагается ли в Конституции исключение всех норм обычного права из положения о недопустимости дискриминации (широкое толкование) или же речь идет о более узком толковании, ограничив исключение законами о том, когда и как применяется обычное права. |
Kenya, The Global Judges Symposium held in 2002 highlighted the role of the judiciary in safeguarding the rRule of lLaw and gGovernance in the area of environment and sustainable development, and their role in the development, interpretation and enforcement of environmental law. |
Состоявший в 2002 году Глобальный симпозиум судей заострил внимание на роли судебной системы в обеспечении верховенства закона и надлежащего управления в области окружающей среды и устойчивого развития, а также на ее вкладе в развитие, толкование и обеспечение соблюдения норм права окружающей среды. |
The most generous interpretation is that the Commission simply does not believe economists' estimates and analysis, and views an FTT as more workable than is commonly realized (a scenario that calls to mind the debate surrounding the creation of the euro). |
Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.) |
Am. Ct. HR, Ser. C, No. 4, 1988. which articulates one of the most significant assertions of State responsibility for acts by private individuals; this represents an authoritative interpretation of an international standard on State duty. |
Межамериканский суд по правам человека принял постановление по делу Веласкеса Родригеса 10/, в котором сформулировано одно из наиболее важных утверждений об ответственности государства за деяния, совершаемые частными лицами; оно представляет собой авторитетное толкование международной нормы об ответственности государства. |
In this connection, it is worth underscoring the role of the Saami parliament in both Norway and Sweden - but especially in Norway where it seems to have a stronger impact than in Sweden - and their potential contribution to the interpretation of the Codicil. |
В этой связи целесообразно подчеркнуть роль Саамского парламента как в Норвегии, так и в Швеции, но особенно в Норвегии, где он, как представляется, имеет более высокий статус, чем в Швеции, а также их потенциальный вклад в толкование положений упомянутого Протокола. |
This interpretation was not shared by the representative of the United Kingdom who considered that the United Nations Recommendations constituted minimum, albeit multimodal, requirements, and that the individual transport modes might have more stringent requirements. |
Это толкование не было поддержано представителем Соединенного Королевства, по мнению которого Рекомендации ООН представляют собой минимальные требования, хотя и касаются всех видов транспорта, и для различных видов транспорта могут применяться более строгие требования. |
Stresses that the selective interpretation and application of human rights should not be used as an instrument of trade protectionism or leverage for narrow economic or commercial ends, or to constrain unfairly the legitimate development programmes of countries; |
подчеркивает, что избирательное толкование и применение прав человека не следует использовать в качестве орудия протекционизма в торговле или рычага, обеспечивающего достижение узкокорыстия экономических и торговых целей, или для несправедливого сокращения обоснованных страновых программ в области развития; |
Turning to paragraphs 25 and 26 of the report, concerning article 2, paragraph 2, of the Covenant, he asked how the Covenant meshed with domestic law and how what the report referred to as "treaty-compliant interpretation" operated. |
Переходя к пунктам 25 и 26 доклада, касающимся пункта 2 статьи 2 Пакта, он спрашивает, как положения Пакта сочетаются с положениями внутреннего законодательства и как функционирует используемое в докладе понятие «толкование в соответствии с договором». |
It recalls its jurisprudence that the evaluation of facts and evidence and interpretation of domestic legislation is in principle for the courts of States parties, unless the evaluation of facts and evidence was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Он напоминает о своей правовой практике, согласно которой оценка фактов и доказательств, а также толкование внутреннего законодательства в принципе является прерогативой судов государств-участников, за исключением случаев, когда оценка фактов и доказательств представляется явно неправомерной или если ее можно квалифицировать как отказ в правосудии8. |
Provided interpretation of the application of those standards and technical advice and guidance on addressing or handling allegations of misconduct through various stages of the disciplinary process |
На различных этапах применения дисциплинарных процедур обеспечивалось толкование порядка применения норм и оказание технической и иной консультационной помощи по вопросам рассмотрения сообщений о нарушении дисциплины и принятия мер в связи с ними |
During the appeal phase, the NMa does not require the payment but can get the interest if payment is done after 13 weeks - interpretation of the Supreme Court). |
Во время апелляционного производства Голландский орган по вопросам конкуренции не требует выплаты штрафа, но может начислить проценты, в случае если оплата будет произведена после 13 недель - толкование Верховного суда.) |
Such an interpretation would not be in line with the more advanced solutions adopted by institutional rules (Art. 17-1 ICC rules, Art. 22-3 LCIA Rules, Art. 33 Swiss Rules, etc.). |
Такое толкование противоречило бы наиболее прогрессивным решениям, принятым в рамках институционных норм (статья 17 (1) регламента Международного арбитражного суда (МАС), статья 22 (3) регламента Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА), статья 33 Швейцарского регламента и т.д.). |