| Additionally, engineers authored the founding document, which further complicates its interpretation. | Кроме того, авторами основополагающего документа были инженеры, и это дополнительно затрудняет его толкование. |
| The latter interpretation is unsustainable, and is not borne out by reality. | Последнее толкование является неприемлемым и не имеет под собой реальной основы. |
| Court decisions have routinely upheld this broad interpretation of the law. | Постановления судов регулярно подтверждают такое широкое толкование закона. |
| Several Court decisions have upheld this broad interpretation of the law. | Такое широкое толкование закона было поддержано несколькими судебными решениями. |
| The 10-year study would include the collection and interpretation of geographical names related to historic mining sites in Tyrol (Austria). | В рамках этого проекта на протяжении 10 лет будут проводиться сбор и толкование географических названий, относящихся к историческим горнодобывающим объектам в Тироле (Австрия). |
| He remarked, however, that a more authoritative interpretation may be needed in the future. | Однако он заметил, что в будущем может потребоваться более авторитетное толкование. |
| Therefore, the proposed new interpretation should apply as from 1 January 2013. | Поэтому предлагаемое новое толкование следует применять начиная с 1 января 2013 года. |
| The United Kingdom has become aware that there is confusion among industry over the interpretation of this text. | Соединенное Королевство приняло к сведению, что в настоящее время толкование этого текста в отрасли неоднозначно. |
| It was pointed out that the interpretation of the current texts was the following. | Было указано, что правильным является следующее толкование существующих текстов. |
| Using this interpretation, a mechanism that is expensive to establish and enforce may be deemed not to enhance cost-effectiveness. | Если использовать такое толкование, то может оказаться, что механизм, создание которого будет сопряжено со значительными затратами и трудностями в области внедрения, не приведет к повышению затратоэффективности. |
| In order to facilitate consistent interpretation across respondents, the questionnaire seeks to avoid the use of subjective language. | Чтобы помочь обеспечить единообразное толкование вопросника респондентами, авторы попытались избежать использования в нем субъективных формулировок. |
| However, the Government does not support an interpretation of self-determination that has the potential to undermine the Maldives's territorial integrity or political sovereignty. | Тем не менее, правительство не поддерживает такое толкование самоопределения, которое потенциально может подорвать территориальную целостность или политический суверенитет Мальдивских островов. |
| Each country office appears to have a different interpretation of what is permitted or encouraged by way of publications by staff. | У каждого странового отделения, по всей видимости, свое толкование того, что допускается или поощряется к публикации сотрудниками. |
| States usually indicate how their interpretation differs when making an observation. | Делая замечания, государства обычно указывают, чем отличается их толкование. |
| The annex to the report contained an erroneous interpretation of international law. | В приложении к докладу содержится ошибочное толкование международного права. |
| Thus, States have to be cautious in proposing an interpretation to a treaty. | Таким образом, предлагая толкование того или иного договора государства должны проявлять осмотрительность. |
| Until recently, this interpretation had been deemed to have received the tacit approval of member States. | Вплоть до последнего времени такое толкование, как считалось, получило молчаливое одобрение государств-членов. |
| Further, it states that it is not for the Committee to review the interpretation of domestic law by the national courts. | Кроме того, оно отмечает, что Комитет не должен комментировать толкование внутреннего законодательства национальными судами. |
| The summary was prepared by the Chair under his own responsibility and reflects his interpretation of the main points under discussion. | Резюме было подготовлено председателем под его личную ответственность и отражает его толкование основных обсуждавшихся вопросов. |
| The interpretation and application of the rules does not always appear to be uniform across the system. | Толкование и применение правил не всегда единообразно по всей системе. |
| Despite clear definitions, the interpretation of concepts can be a difficult and challenging process, especially when definitions overlap. | Несмотря на четкие определения, толкование этих концепций может представлять собой сложную задачу, особенно в тех случаях, когда понятия пересекаются. |
| He suggested that the interpretation provided by the tribunals would be instructive in this regard. | По его мнению, в этой связи было бы полезно запросить толкование у трибуналов. |
| Azerbaijan's own interpretation of the report contradicts the explanations and recommendations presented earlier by the Minsk Group co-chairs. | Собственное толкование Азербайджаном этого доклада противоречит разъяснениям и рекомендациям, представленным ранее сопредседателями Минской группы. |
| Such an interpretation and criterion would work against small States, which can never reach the necessary capacity. | Такое толкование и применение этого критерия не позволит малым государствам когда-либо достичь необходимого потенциала. |
| Of particular relevance is the interpretation of what it means for a decision to be of "individual concern". | Особую важность имеет толкование понятия "индивидуально затрагивающее решение". |