In J.G.A. Diergaardt v. Namibia, the Committee acknowledged that the right to self-determination under article 1 affects the interpretation of other rights protected by the Covenant. |
По сообщению Я.Г.А. Дегардт против Намибии Комитет признал, что право на самоопределение в соответствии со статьей 1 затрагивает толкование других прав, предусмотренных Пактом. |
Lastly, Canada's interpretation of paragraph 4 of the bulletin was correct: it was simply attempting to clarify the conditions applicable to spousal entitlements and did not introduce a new category. |
И в заключение толкование Канадой положений пункта 4 бюллетеня представляется правильным: фактически делается попытка просто уточнить условия, применимые к семейным выплатам, а не ввести какую-то новую категорию. |
No reasonable interpretation of the State's obligation to respect the right to life would definitively rule out a police officer's decision to use lethal force in such a situation. |
Ни одно разумное толкование обязательства государства уважать право на жизнь не будет полностью исключать решение полицейского применить силу со смертельным исходом в такой ситуации. |
The petitioner also refers to the Human Rights Committee's interpretation of article 26, the general non-discrimination provision of the International Covenant on Civil and Political Rights on the obligation of States parties to protect against discrimination. |
Заявитель также ссылается на данное Комитетом по правам человека толкование статьи 26 - общего недискриминационного положения Международного пакта о гражданских и политических правах об обязанности государств-участников обеспечивать защиту против дискриминации. |
Without the confirmation of this interpretation, it would become almost impossible for Japan to accede to the Rome Statute, as it could not garner the necessary public support. |
Если такое толкование не будет подтверждено, то Японии будет практически невозможно присоединиться к Статуту, поскольку такая инициатива просто не получила бы необходимой общественной поддержки. |
A broad interpretation of this provision by the prosecutors often was an obstacle to the Ombudsman's investigating complaints against officers of the violation of human rights in the course of procedural actions. |
Широкое толкование этого положения прокурорами зачастую препятствовало расследованию Контролерами жалоб на нарушения прав человека должностными лицами на процессуальной стадии. |
Ms. Wedgwood said that the State party's narrow interpretation of the rights under article 27 of the Covenant was self-defeating. |
Г-жа Уэджвуд говорит, что узкое толкование государством-участником прав, сформулированных в статье 27 Пакта, говорит само за себя. |
The authors point out that such an interpretation would also be in line with the notion of "accessibility" of a data message for the purposes of the EU Directive. |
Авторы подчеркивают, что такое толкование будет также соответствовать понятию "доступности" сообщения данных для целей Директивы ЕС. |
While the regulations and standards themselves may be based on genuine environmental concerns, their application and interpretation could be discriminatory for exporters, especially those from developing countries. |
Хотя в основе самих правил и стандартов могут лежать исключительно экологические соображения, их применение и толкование может быть дискриминационным по отношению к экспортерам, особенно экспортерам из развивающихся стран. |
She noted that not all definitions used in the grade level descriptors were easily understandable and she looked forward to the development of a glossary that would facilitate understanding and consistency in their interpretation. |
Она отметила, что не все определения, используемые в дескрипторах классов должностей, легко поддаются пониманию, и выразила надежду на составление глоссария, который облегчит понимание и последовательное толкование этих определений. |
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. |
Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права». |
The Panel finds that there is no interpretation of the facts that could support a finding that the debt came due for payment within the compensable period. |
Группа считает, что никакое толкование фактов не может подтвердить вывод о том, что данный долг стал подлежать выплате в течение компенсационного периода. |
It was also noted that the word "interpretation" was used in two ways in Part II of the fourth report: both as signifying the methodology of inquiring into whether an act was unilateral and only secondarily in its usual sense. |
Было также отмечено, что слово "толкование" используется в части II четвертого доклада двояко: и как означающее методологию выяснения того, является ли акт односторонним, и лишь во вторую очередь - в его обычном смысле. |
It is clear that the political will of member States, a forthcoming approach and the unified interpretation of all provisions, as well as their consistent implementation, will be of crucial importance. |
Ясно, что политическая воля государств-членов, энергичный подход и единое толкование всех положений, а также их последовательное выполнение будут иметь решающее значение. |
The evolutionary interpretation of treaty provisions is permissible in certain cases but this has nothing to do with the principle that a State can only be held responsible for breach of an obligation which was in force for that State at the time of its conduct. |
Эволюционное толкование положений договоров допускается в определенных случаях, однако это не имеет ничего общего с принципом, согласно которому государство может считаться ответственным за нарушение только того обязательства, которое действовало для данного государства в момент совершения им соответствующего деяния. |
The draft declaration is intended to express the desire that States would give at an earlier date their valid interpretation of the form requirements for arbitration agreements so as to keep pace with the development in the forms of writing in the modern society. |
Проект декларации призван побудить государства своевременно давать действенное толкование требований в отношении формы арбитражных соглашений, с тем чтобы не отставать от развития письменных форм, используемых в современном обществе. |
Therefore the CISG was applicable since the Convention settles both the formation of contract and the interpretation of statements made by the parties (article 8 CISG). |
Поэтому КМКПТ является применимой, поскольку Конвенция охватывает как заключение договора, так и толкование заявлений, сделанных сторонами (статья 8 КМКПТ). |
Variant 1 of article 7 also had the advantage that it provided a modern interpretation of article 2 of the 1958 New York Convention. |
Преимущество варианта 1 статьи 7 состоит также в том, что он отражает современное толкование статьи 2 Нью-Йоркской конвенции 1958 года. |
In her view, the Committee was in a position to provide, on the basis of its copious experience, findings, jurisprudence and observations, an authoritative interpretation of States' obligations under article 2. |
По ее мнению, Комитет с учетом своего богатого опыта, правовой практики и замечаний в состоянии дать авторитетное толкование обязательств государств согласно статье 2. |
The Standing Committee's interpretation of 6 April 2004 and its subsequent decision of 26 April 2004 were legal and constitutional. |
Толкование, представленное Постоянным комитетом 6 апреля 2004 года, и принятое им впоследствии решение от 26 апреля 2004 года являются законными и конституционными. |
The April 2004 interpretation substantially changed the Basic Law and to some extent shifted the process for initiating electoral change from the Legislative Council to the Chief Executive and therefore perpetuated and exacerbated the problem of compliance with article 25 of the Covenant. |
Представленное в апреле 2004 года толкование обусловило значительные изменения в Основном законе и некоторым образом обеспечило передачу процесса инициирования изменений в области проведения выборов из Законодательного совета Главному административному лицу и тем самым усугубило и обострило проблему соблюдения положений статьи 25 Пакта. |
In general, only the parties to a treaty were empowered to give a binding interpretation of its provisions unless the treaty provided otherwise. |
В общем плане только государства - участники того или иного договора могут давать обязующее толкование его положений, если только в договоре не предусмотрено иное. |
As the United States had invariably joined in the consensus on that resolution, it was unclear how consistent its current interpretation of the scope of article 7 was with its earlier position. |
Поскольку Соединенные Штаты неизменно присоединялись к консенсусу по этой резолюции, не ясно, каким образом их нынешнее толкование сферы действия статьи 7 согласуется с их более ранней позицией. |
In view of the possibility of misunderstandings regarding declarations by States, and their sensitive nature in the context of inter-State relations, she urged the Commission to pay special attention to Guiding Principle 7, which called for a restrictive interpretation of such declarations. |
Учитывая возможность появления недоразумений в связи с заявлениями государств и, соответственно, щекотливых ситуаций в контексте международных отношений, оратор настоятельно просит Комиссию обратить особое внимание на руководящий принцип 7, в котором предусматривается ограничительное толкование таких заявлений. |
The general, and suitable, presumption was established that treaties whose status or interpretation had provoked the armed conflict would remain in effect unless the contrary intention of the parties was proved. |
Была установлена общая и подходящая презумпция, согласно которой международные договоры, статус или толкование которых послужили причиной вооруженного конфликта, должны оставаться в силе, если стороны не подтвердили обратное намерение. |