The Committee's rationale in this decision was based on an interpretation of the Covenant which read article 6, paragraph 1, together with article 6, paragraph 2, which does not prohibit the imposition of the death penalty for the most serious crimes. |
В основе этого решения Комитета лежит совокупное толкование пунктов 1 и 2 статьи 6 Пакта, которое не запрещает назначение смертной казни за совершение наиболее тяжких преступлений. |
This interpretation of "labour," at the present time, no longer applies, and those who support this archaic idea, are still to this day linked back to it. |
Такое толкование труда сейчас уже уходит в прошлое, и кто его отстаивает, тот тесно с ним связан. |
The expression "major part" of the Charter of the French Language) must be read down: the adjective "major" must receive a qualitative as opposed to a quantitative interpretation. |
Вместе с тем эти гарантированные права должны получать широкое толкование с учетом целесообразности и в соответствии с традициями и развитием двух официальных языковых общин. |
But an "exception", too, works only in a relative sense so that whatever is being "set aside" will continue to have an effect on the interpretation and application of the exception. |
Однако «исключение» также работает лишь в относительном смысле, и то, что аннулируется и продолжает влиять на толкование и применение исключения. |
The interpretation of a statute, therefore, need not necessarily lead to a single decision as the only correct one, but possibly to several, which are all of equal value |
Таким образом, толкование нормы не обязательно приводит к единому решению, которое будет единственно верным. |
Di Giacomo maintains that, in order to tackle the issue of the image today, it is necessary to refuse both an interpretation of the image as a mere mirror of things and its interpretation as an exclusively self-referential system of signs. |
По Ди Джакомо, в решении сегодня проблемы «образа», необходимо отвергнуть и его толкование, которое видит образ как зеркало вещей, так и то толкование, что считает образ исключительно как самой себе отсылающую систему знаков. |
He understood that the interpretation of such terms was for each Government to determine, as long as its interpretation was reasonable and in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Оратор говорит, что, насколько он понимает, толкование таких терминов остается на усмотрение правительства каждого государства, при том что это толкование будет разумным и будет соответствовать Венской конвенции о праве международных договоров. |
In fact, the Committee has seldom rejected the national courts' findings or interpretation or application of domestic law if it is, as such, in conformity with the Covenant, unless the interpretation or application is manifestly unreasonable or disproportionate or constitutes denial of justice. |
На деле Комитет редко отвергал заключения национальных судов, а также толкование или применение ими внутреннего права, если оно в принципе соответствует Пакту, за исключением тех случаев, когда такое толкование или применение является явно неразумным либо неадекватным или представляет собой отказ в правосудии. |
But, here again, if the proposed interpretation is ultimately accepted as the correct and authoritative interpretation, the author of the conditional interpretative declaration has achieved its aim, despite the non-validity of its declaration. |
Но здесь опять же, если окажется, что предложенное толкование принимается как точное и авторитетное толкование, автор условного заявления о толковании смог достичь желаемой цели и произошло это вопреки недействительности его заявления. |
Interpretation remains an eminently subjective process and it is rare that a legal provision, or a treaty as a whole, can be interpreted in only one way. "The interpretation of documents is to some extent an art, not an exact science". |
Толкование остается процессом в высшей степени субъективным, и редко, чтобы какое-либо правовое положение или договор в целом имели лишь какое-то одно приемлемое толкование. |
On the other hand, some explanation was required concerning the interpretation by the same Court of the application of the principle of equality before the law between nationals and foreigners, mentioned in paragraph 8. |
Толкование же этим судом принципа равенства перед законом граждан и иностранцев, о котором говорится в пункте 8, требует уточнений. |
He hoped that the German authorities would carefully reconsider their interpretation of article 26 of the Covenant in view of the difference between the way they read it and the way the Committee did. |
Он надеется, что германское правительство внимательно рассмотрит свое толкование статьи 26 Пакта с учетом расхождений в ее интерпретации с Комитетом. |
Analyse conflictual elements of prison life; promote the correct interpretation of constitutional clauses and the implementation of human rights standards relating to the situation of persons deprived of their liberty |
Толкование положений Конституции страны и разъяснение порядка применения норм прав человека к лицам, лишенным свободы. |
The representative of Guatemala stated that the Government of Guatemala considered that the definition and interpretation of the word "territories" should be consistent with the definition and interpretation given to it by the drafters of the original text. |
Представитель Гватемалы заявила, что ее правительство считает, что определение и толкование термина "территории" должно соответствовать его определению и толкованию авторами первоначального текста. |
Scripture, he says, "teaches nothing but charity, and wemust not leave an interpretation of Scripture until we have found acompassionate interpretation of it." |
учит исключительно милосердию, и наше толкование этогоучения следует продолжать до тех пор, пока мы не сможем толковатьего в полном соответствии с милосердием». |
The position expressed by the author of an opposition may prove ineffective, particularly when the interpretation proposed in the interpretative declaration proves to be the most "correct", but this does not call the validity of the opposition into question and concerns only its possible effects. |
Позиция автора несогласия может оказаться неэффективной, в частности в случае, когда предложенное в заявлении о толковании толкование оказывается наиболее «корректным». |
It also confirmed the interpretation of paragraph 8 according to which a tank is considered to be degassed when the concentration of explosive vapours is less than 10% of the lower explosive limit for the substance concerned. |
При этом он подтвердил толкование, изложенное в пункте 8, согласно которому танк считается дегазированным, если концентрация взрывоопасных паров на 10% ниже нижнего предела взрываемости соответствующего вещества. |
Thus, even if it would be still appropriate to proceed from a presumption that a treaty should be given a contemporaneous interpretation, this is not a strong presumption and it stands in the face of an open list of exceptions. |
Таким образом, даже если бы по-прежнему было бы уместным исходить из презумпции о том, что договор должен иметь современное толкование, она не является сильной презумпцией и из нее имеется целый ряд исключений. |
At the end, the interpretation of the Brioni transcripts offered by the majority of the judges of the Appeals Chamber and described by Judge Pocar as grotesque should be emphasized as well. |
Подводя итог, следует также обратить особое внимание на толкование протоколов брионского совещания, предложенное большинством судей Апелляционной камеры и являющееся, по словам судьи Покара, абсурдным. |
This would require a further refinement and careful prescription of the meaning of those provisions in future treaties, and the provision of interpretation guidance to existing treaty provisions beyond what could be gained from the developing case law on the matters in question. |
Необходимо уточнить и четко истолковать смысл этих положений в будущих договорах, а также предложить ориентировочное толкование положений уже действующих договоров, не дожидаясь появления по ним достаточного числа юридических прецедентов. |
It was also encouraging that the State party had adopted an interpretation of freedom of speech and expression that was consistent with the position adopted by the Committee, as reflected in the case cited in paragraphs 77 and 78 of the report. |
Кроме того, внушает оптимизм, что государство-участник приняло соответствующее позиции Комитета толкование свободы слова и выражения убеждений, о чем свидетельствует дело, описанное в пунктах 77 и 78 доклада. |
In this paper, we confine ourselves to a case study of one dispute and ask how the legal interpretation of the Appellate Body would have been, or could have been affected, had the right to development been considered. |
В настоящем исследовании мы ограничимся лишь анализом материалов одного спора и зададим вопрос о том, каковым было бы или могло бы быть правовое толкование Апелляционного органа, если бы учитывалось право на развитие. |
Eexcessively restrictive interpretation of the legitimation provisions on standing on the part of the bodies providing for court review; |
чрезмерно ограничительное толкование положений о процессуальной правоспособности со стороны органов, обеспечивающих пересмотр решения по суду; |
Alternatively, if the legislation is reasonably capable of being re-interpreted in such a way as to remove the incompatibility with the Bill of Rights, that interpretation will be given to the legislation. |
Если же данный закон в разумной мере может истолковываться таким образом, что он перестает противоречить Биллю о правах, то он получает именно это толкование. |
The final interpretation of that data, such as determining the appropriate level of debt sustainability or the need for debt write-offs or rescheduling, would be the exclusive domain of the independent panel. |
Окончательное толкование этих данных, например при определении приемлемого уровня задолженности или необходимости списания или пересмотра сроков погашения долгов, являлось бы исключительной прерогативой независимой группы. |