| Of course, some States do not hesitate to propose an interpretation of the reservation that, in their view, would make it acceptable. | При этом некоторые государства с готовностью предлагают толкование оговорки, которое, по их мнению, сделало бы ее приемлемой. |
| The Committee's constructive interpretation of the definition of racial discrimination encompassed the issues of caste and descent, indirect discrimination and dual or multiple forms of discrimination. | Конструктивное толкование Комитетом определения расовой дискриминации охватывает вопросы касты и происхождения, косвенной дискриминации и двойственной или множественной формы дискриминации. |
| Zimbabwe had an independent judiciary tasked with the impartial interpretation of human rights law and continuous development of human rights jurisprudence. | В Зимбабве существует независимая судебная система, в задачи которой входит беспристрастное толкование законов о правах человека и постоянное совершенствование судебной практики в области прав человека. |
| They provide extremely useful definitions, thus allowing all stakeholders to share a common understanding and interpretation of the following terms: | В этих документах приводятся крайне полезные определения, что позволяет всем заинтересованным сторонам иметь общее понимание и толкование следующих определений: |
| The principle of universality under the Criminal Code is formulated very broadly, and will no doubt be the object of judicial interpretation in due course. | Принцип универсальности в Уголовном кодексе сформулирован очень широко, и со временем ему, несомненно, будет дано судебное толкование. |
| In other words, a State may not escape the risk of violating its international obligations by basing itself on an interpretation that it put forward unilaterally. | Другими словами, государство, полагаясь на толкование, предложенное им в одностороннем порядке, не ограждает себя, тем не менее, от риска нарушения своих международных обязательств. |
| The interpretation that shall form part of the award shall be given in writing within 45 days after the receipt submission of the request. | Такое толкование является составной частью арбитражного решения и дается в письменной форме в течение 45 дней после получения направления соответствующей просьбы. |
| The line would then read: "In relation to interpretation, correction or any additional award, under articles 37 to 39". | Тогда он будет гласить: "За толкование, исправление или любое дополнительное арбитражное решение в соответствии со статьями 37-39". |
| C. Uniform interpretation and international origin: article 8 of the Model Law | С. Единообразное толкование и международное происхождение - статья 8 Типового закона |
| With the assistance of a high court judge from New Zealand, the secretariat had drafted a paper setting forth judicial perspectives on the interpretation of the Model Law. | При содействии верховного судьи из Новой Зеландии секретариат подготовил документ, излагающий судебно-правовые точки зрения на толкование Типового закона. |
| The representative of Sweden said that she would propose an amendment to NOTE 2 under subsection 2.2.3.1.1 to reflect the interpretation of the Joint Meeting. | Представитель Швеции сообщила, что она предложит поправку к примечанию 2 к пункту 2.2.3.1.1, с тем чтобы отразить толкование, принятое Совместным совещанием. |
| An alternative interpretation is that the absence of commitments under Article 3 would only prevent ERUs from being transferred or acquired during the gap. | Другое толкование заключается в том, что отсутствие обязательств по статье 3 приведет лишь к недопущению передачи или приобретения ЕСВ в период разрыва. |
| There is a need for clear guidelines with adequate detail, including the description and interpretation of risk categories and their application in practice. | Необходимы четкие руководящие принципы и надлежащие детали, включая описание и толкование категорий риска и их применения на практике. |
| The arguments put forth by the occupying Power represented a unilateral interpretation of the situation which did not reflect the fact that the issue was one of sovereignty. | Аргументы, выдвигаемые оккупирующей державой, представляют одностороннее толкование ситуации и не отражают того обстоятельства, что речь идет о суверенитете. |
| Other speakers, however, expressed the view that such an interpretation of the rules of procedure - in the light of rule 2 - was incorrect. | Однако другие выступавшие выразили мнение, что такое толкование правил процедуры - в свете правила 2 - является неверным. |
| The Constitutional Court is the highest authority for constitutional oversight and interpretation and for the administration of justice on constitutional matters. | Конституционный суд является наивысшим органом, контролирующим осуществление и толкование Конституции и отправление правосудия в конституционной области. |
| General comments were very helpful to States parties in that they helped to clarify the Committee's interpretation of the provisions of the Convention. | Замечания общего порядка очень полезны для государств-участников, которые благодаря этим замечаниям могут лучше понимать толкование Комитетом положений Конвенции. |
| In its finding, the Constitutional Court clarified the interpretation of the provision in question so as to better meet the purpose and significance thereof under the relevant EC directives. | В своем заключении Конституционный суд разъяснил толкование данного положения в ракурсе, позволяющем обеспечить более полное соответствие его цели и значению в свете соответствующих директив ЕС. |
| There was nothing in the Vienna Convention on the Law of Treaties which would permit such an interpretation of a human rights treaty. | В Венской конвенции о праве международных договоров не содержится положения, которое допускало бы такое толкование какого-либо международного договора о правах человека. |
| The Government's next objective was to clarify the situation of polygamy in Islamic jurisprudence by giving it a new interpretation, while remaining true to the Koranic texts. | Следующая цель правительства заключается в разъяснении положения дел с многоженством в исламском праве, придав ему новое толкование и сохраняя одновременно приверженность текстам Корана. |
| This interpretation should not be misconstrued as favouring "conditionality", but that progress in implementing this right depends on shared responsibilities by donor and developing countries. | Такое толкование следует рассматривать не как призыв к "обусловленности", а как констатацию того факта, что прогресс в деле осуществления этого права зависит от общей ответственности доноров и развивающихся стран. |
| That interpretation has been reaffirmed through San Marino case law; | Такое толкование было подтверждено прецедентным правом в Сан-Марино; |
| There are some indications that the Guiding Principles are emerging as customary law, providing a binding interpretation of the international legal norms upon which they are based. | Существует ряд подтверждений того, что Руководящие принципы становятся частью обычного права, предусматривающего обязательное толкование тех международно-правовых норм, на которых они основаны. |
| The Optional Protocol did not approve the competence of the Committee to provide an interpretation of article 1 which deviates from the language agreed by States parties. | В Факультативном протоколе не признается компетенция Комитета давать толкование статьи 1, которое отличается от формулировки, согласованной государствами-участниками. |
| The Federal Supreme Court is the country's highest judicial authority, guaranteeing the uniform interpretation and application of federal law and upholding the Federal Constitution. | Высшим судебным органом страны является Федеральный верховный суд, который обеспечивает единообразное толкование и применение федерального законодательства и соблюдение Федеральной конституции. |