Английский - русский
Перевод слова Interpretation
Вариант перевода Толкование

Примеры в контексте "Interpretation - Толкование"

Примеры: Interpretation - Толкование
As far as her Government was aware, the interpretation of that provision had not given rise to substantially different approaches on the part of lawyers, legislators and women's associations; the differences lay in the methods of seeking remedies. Насколько известно ее правительству, толкование этого положения не вызвало каких-либо значительных разночтений со стороны юристов, законодателей и женских ассоциаций; различия заключаются в методах поиска коррективных мер.
However, according to some observers, problems may arise because the dispute settlement mechanisms in the MEAs are not well developed and because the interpretation or implementation of the measures may result in arbitrary discrimination. Тем не менее, как считают некоторые наблюдатели, возможность возникновения проблем обусловлена тем, что механизмы урегулирования споров в рамках МПС разработаны недостаточно и толкование или осуществление соответствующих мер может вылиться в дискриминационный произвол.
The interpretation of the term "descent" (Convention, art. 1) in paragraph 7 of the report was not acceptable. Толкование термина ∀родовой∀ (статья€1 Конвенции), которое приводится в пункте€7 доклада, является неприемлемым.
Mr. RECHETOV (Rapporteur for India) disputed the validity of that interpretation as the paragraph was intended merely to draw attention to a situation in which conflicts between groups occurred under the pretext of equal rights. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Индии) опровергает подобное толкование, поскольку целью данного пункта является лишь привлечение внимания к положению, при котором конфликты между группами возникают под предлогом обеспечения равноправия.
Although there was support for the principle of contemporaneity, it could not be excluded a priori that the parties might intend the interpretation and application of a treaty to follow subsequent developments. Хотя принцип одновременности нашел поддержку, нельзя а priori исключить, что стороны могут захотеть, чтобы толкование или применение договора учитывало последующие изменения.
However, it should be noted that that interpretation was reversed on appeal, and had not been widely followed in the United States, or by courts of other States. Вместе с тем следует отметить, что такое толкование было отменено в апелляционной инстанции и не нашло широкого распространения в судах Соединенных Штатов или других государств.
However, that interpretation was not universally accepted, and at least one court considered that an exchange of e-mail messages did not satisfy the form requirement of article II(2). Однако это толкование не является общепризнанным, и по крайней мере один суд счел, что обмен сообщениями по электронной почте не удовлетворяет требованию в отношении формы, содержащемуся в статье II(2).
Most of the laws on access to environmental information are capable of fairly broad interpretation and the procedures and mechanisms that enable their provisions to be implemented are not sufficiently well developed. Основная часть законов, регулирующих вопросы доступа к информации об охране окружающей среды, имеет достаточно широкое толкование, недостаточно отработаны процедуры и механизмы, помогающие реализации этих положений.
That interpretation meant that the State causing the injury would have to accept multiple claims entered both by the State exercising diplomatic protection and by the individual instituting human rights proceedings. Такое толкование означает, что причинившее вред государство обязано рассматривать несколько требований - предъявляемых как государством, осуществляющим дипломатическую защиту, так и индивидом, начавшим процессуальные действия по защите прав человека.
The Council of Guardians also interprets the Constitution and such interpretation shall be approved by three fourths of the members of the Council. Кроме того, в функции Совета стражей входит толкование положений Конституции, и такие толкования принимаются тремя четвертями членов Совета.
The judgment was based upon the general inclination to broaden the interpretation of the term "spouse", as evidenced in decisions on other legal spheres, and applying it to the Inheritance Law. Это решение было основано на общем стремлении расширить толкование термина "супруг или супруга", о чем свидетельствуют решения по другим правовым вопросам, и применить его к Закону о наследовании.
It was noted, however, that the interpretation of the concept of jurisdiction in other instruments included both the notion of formal and actual jurisdiction. Вместе с тем было отмечено, что толкование понятия юрисдикции в других договорах включало понятие как формальной, так и фактической юрисдикции.
The Working Group considers that the interpretation of military courts which considers this remedy to be available only when deprivation of liberty is challenged before a civil court to be without any legal basis. Рабочая группа считает, что толкование этого средства правовой защиты военными судами, по мнению которых оно может использоваться только в том случае, когда решение о лишении свободы оспаривается в гражданском суде, не имеет под собой никакой правовой основы.
While some sympathy was expressed for this view, it was suggested that a flexible interpretation of the first sentence of the draft provision could achieve a similar result, and that the final phrase in square brackets could be deleted as unnecessary. Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что гибкое толкование первого предложения этого проекта положения позволяет получить аналогичный результат и что заключительная формулировка в квадратных скобках может быть исключена, поскольку она не является необходимой.
Although the interpretation of UNCLOS article 303 differed from one group to the other, both groups of experts agreed on the need not to undermine the jurisdictional regime established in the Convention. Хотя толкование статьи 303 ЮНКЛОС у этих двух групп различное, эксперты в обеих группах придерживаются единого мнения относительно необходимости не допустить подрыва юрисдикционного режима, установленного в Конвенции.
This conscious use of the word "protect" was aimed at obtaining the Council's acquiescence in a broader interpretation of the safe area mandate than the initial resolutions had warranted. Это сознательное использование слова "защищать" имело своей целью добиться согласия Совета на более широкое толкование мандата в отношении безопасных районов, чем это было оправдано на основании первоначальных резолюций.
It condemns this blatant act of aggression and reaffirms that the use of force, the application of double standards and the selective interpretation of resolutions adopted by international organizations are unlikely to establish security and stability in the region. Оно осуждает эту явную агрессию и подтверждает, что применение силы, использование двойного стандарта и двойной мерки и избирательное толкование резолюций, принятых международными организациями, не могут гарантировать безопасность и стабильность в регионе.
Since this paraphrases the commonly accepted definition of the "interpretation", the Commission considered that it would be tautological to include the term "to interpret" in the body of draft guideline 1.2. Поскольку в этой фразе используется общепринятое определение слова "толкование", Комиссии казалось, что включение термина "толковать" в текст проекта основного положения 1.2 явилось бы просто тавтологией.
They coexist with other simultaneous, prior or subsequent interpretations which may be made by other contracting parties or third bodies entitled to give an interpretation that is authentic and binding on the parties. Они сосуществуют с другими толкованиями (формулируемыми одновременно с ними, до них или после них), которые могут исходить от других договаривающихся сторон либо от третьих инстанций, уполномоченных давать толкование, имеющее силу для сторон и являющееся для них обязательным.
Such an interpretation should be based, in particular, on the concept of burden-sharing and equitable distribution of costs, as reflected in the above-mentioned Articles of the Charter. Такое толкование должно основываться, в частности, на концепции совместного несения бремени и справедливого распределения расходов, которая отражена в упомянутых выше статьях Устава.
(b) Equality before the law, including interpretation of laws, for example, doctrine of provocation, complaint mechanisms; Ь) равенство перед законом, включая толкование законов, например доктрина провокации, механизмы подачи жалоб;
Now, however, it is widely accepted that this interpretation of equality served to perpetuate inequality in its substantive sense, that is between persons as human beings, and accordingly denied a full measure of human dignity to the members of the affected groups. Однако в настоящее время широко признано, что такое толкование равенства служило увековечению неравенства в его основном значении, т.е. между людьми как таковыми, и поэтому членам соответствующих групп не обеспечивалось в полной мере уважение их человеческого достоинства.
It has initiated a long-term project to streamline the development indicators that are produced and used by the United Nations as well as by non-United Nations entities worldwide, and to ensure the consistency of their meaning and interpretation. Он инициировал долгосрочный проект, имеющий своей целью упорядочить показатели развития, рассчитываемые и используемые Организацией Объединенных Наций, а также не входящими в ее систему субъектами во всем мире, и обеспечить их единое значение и толкование.
Any interpretation of interrogation procedures must take into account the restrictive scope of the prohibition set out in article 1, in particular since that definition included an important specific criterion, that of the severity of the pain or suffering. Любое толкование методов допроса должно в обязательном порядке учитывать ограниченный масштаб запрета, который закреплен в статье 1 Конвенции, в частности по той причине, что в этом определении содержится исключительно важный критерий - причинение сильной боли или страданий.
Every act or measure should be examined on its merits and in relation to the circumstances, and a sweeping generalized interpretation did not fulfil the requirements of the Convention. Любое действие или мера должны рассматриваться как сами по себе, так и в зависимости от обстоятельства, поэтому широкое и общее толкование не может удовлетворять предписаниям Конвенции.