If doubt arises as to how a provision is to be interpreted, it is the interpretation that conforms to international law that is to be applied when this strengthens the position of the individual. |
Если возникают сомнения относительно того, как следует толковать то или иное положение, то применяется толкование, которое соответствует международному праву, когда это идет на пользу конкретному лицу. |
Although the international community was in agreement on the evolving nature of international law, especially with regard to incitement to hatred, a number of countries unfortunately tried to freeze the interpretation of self-determination to an outdated notion from the 1960s. |
Хотя международное сообщество единодушно в вопросе об изменяющемся характере международного права, особенно в отношении подстрекательства к ненависти, ряд стран, к сожалению, пытается сохранить неизменным толкование принципа самоопределения в рамках устаревшего понятия, разработанного в 1960х годах. |
In its judgment of 5 September 2013, following the CJEU judgment in the "Slovak Brown Bear" case, the Federal Administrative Court broadened the interpretation of the criterion of "impairment of a right". |
Федеральный административный суд в своем постановлении от 5 сентября 2013 года, принятом после вынесения Европейским судом решения по делу "О словацком буром медведе" расширил толкование критерия "нарушение права". |
The Committee is concerned that the Holy See has a restrictive interpretation of children's right to express their views in all matters affecting them as well as their rights to freedom of expression, association and religion. |
Комитет обеспокоен тем, что Святой Престол применяет ограничительное толкование права детей на выражение своих взглядов по всем касающимся их вопросам, а также их прав на свободное выражение мнений, свободу ассоциации и свободу вероисповедания. |
Where, after significant efforts have been made, it is not practicable to determine the will and preferences of an individual, the "best interpretation of will and preferences" must replace the "best interests" determinations. |
В тех случаях, когда после приложения значительных усилий все же оказывается практически невозможным установить волю и предпочтения отдельного лица, вместо установлений, касающихся "высших интересов", следует применять "наилучшее толкование воли и предпочтений". |
The final part of the Act covers miscellaneous provisions including the relation of the Act to the Criminal Code, the promotion of reconciliation by the Court, publication of proceedings, criminal charges and protection, civil claims for damages, regulations and interpretation. |
Заключительная часть включает прочие положения, в том числе: соотнесенность Закона с Уголовным кодексом; содействие примирению со стороны суда; опубликование сведений о судебном разбирательстве, предъявленных уголовных обвинениях и принятых мерах защиты; гражданские иски по поводу возмещения ущерба; нормы и толкование. |
Notably this interpretation of principles for distribution of asset conforms to the case law of the Supreme Court of Lithuania when dealing with issues of distribution of asset both involving spouses and partners. |
Следует отметить, что такое толкование принципов раздела имущества соответствует правоприменительной практике Верховного суда Литвы при рассмотрении дел о разделе имущества, касающихся как супругов, так и партнеров. |
Concerns with the current version of the index led to a rich discussion (but without a clear consensus) on whether the increased complexity of the current index makes the use and interpretation of the index more difficult. |
Проблемы с нынешним вариантом индекса вызвали активное обсуждение (но без достижения явного консенсуса) вопроса о том, затрудняет ли возросшая сложность нынешнего индекса его использование и толкование. |
The Chairperson said that the Committee's interpretation of the term "security of person" differed from that of the European Court of Human Rights in that it extended beyond the deprivation of liberty, particularly in the context of threats. |
Председатель говорит, что толкование термина "личная неприкосновенность", используемое Комитетом, отличается от его толкования Европейским судом по правам человека, поскольку выходит за рамки лишения свободы, в частности в том, что касается угроз. |
The Supreme Court has relied in a number of landmark cases on international human rights law, including citing international and regional human rights treaties and their interpretation by treaty bodies. |
Верховный суд в ряде прецедентных дел опирался на международное право в области прав человека, в частности ссылаясь на международные и региональные договоры о правах человека и их толкование договорными органами. |
For instance, parents involved in separation or divorce may seek to use their interpretation of their children's rights to pursue their own interests, rather than their children's. |
Например, раздельно проживающие или разведенные родители могут пытаться использовать свое толкование прав детей, преследуя собственные интересы, а не интересы детей. |
As the right to privacy is a qualified right, its interpretation raises challenges with respect to what constitutes the private sphere and in establishing notions of what constitutes public interest. |
Поскольку право на неприкосновенность личной жизни является ограниченным правом, его толкование создает проблемы с определением того, что составляет сферу личной жизни, и понятийной базы "общественного интереса". |
The implementation of the European standpoint on the Croatian market as well as the way KFTC addressed the same issue in 2005 shows that this interpretation about the accessibility of interoperability information and the impact of bundling on secondary markets gains support outside the jurisdiction of the European Union. |
Осуществление европейского решения на хорватском рынке, а также то, каким образом тот же вопрос рассматривался КФТК в 2005 году, показывает, что это толкование доступности информации для интероперабельности и воздействия принудительного ассортимента на вторичные рынки приобретает все большую поддержку за пределами юрисдикции Европейского союза. |
However, the GEF Council would first need to approve a broad interpretation of Article 3 of the GEF Instrument, along the lines of that considered, but not recommended, for GEF-4 by the Technical Advisory Group for sound management of chemicals. |
Однако Совету ФГОС в первую очередь необходимо будет утвердить широкое толкование статьи З Документа об учреждении ФГОС по аналогии с тем, которое было рассмотрено, но не рекомендовано для ФГОС4 Технической консультативной группой по рациональному регулированию химических веществ. |
The Act is strictly interpreted and applied in consistent compliance with the guidelines for interpretation of the Act presented in the rulings of the Constitutional Court and the Supreme Court, thereby thoroughly preventing possibility for abuse. |
Этот закон получает строгое толкование и применяется при неукоснительном соблюдении правил толкования данного закона, изложенных в постановлениях Конституционного суда и Верховного суда, что по существу исключает возможность злоупотреблений. |
In fact, the activity entailed an interpretation of the Convention's provisions - which should be the role of the Legal Board - as well as technical advice for their implementation, to be provided by the Working Group. |
Эта деятельность, по сути, предусматривает толкование положений Конвенции, что является задачей Совета по правовым вопросам, а также оказание технических консультационных услуг по их осуществлению, которое должно обеспечивать Рабочая группа. |
Only an interpretation of the reservation can thus help in determining the provisions of the treaty, or the parts of these provisions, whose legal effect the reserving State or international organization purports to exclude or modify. |
Таким образом, лишь толкование оговорки может помочь определить те положения договора или те части этих положений, юридическое действие которых делающее оговорку государство или международная организация намеревается исключить или изменить. |
It may be also helpful if, with the help of the secretariat, we could study and discuss the most appropriate interpretation and application of the rules of procedure of the Conference on Disarmament to reflect its historical development and its present situation. |
Быть может, было бы также полезно, если бы с помощью секретариата мы могли изучить и обсудить наиболее уместное толкование и применение Правил процедуры Конференции по разоружению, дабы отразить ее историческую эволюцию и ее нынешнюю ситуацию. |
This decision further clarified the interpretation of the term "ethnic cleansing" and its significance in international law within the scope of crimes against humanity, genocide and war crimes in the context of the responsibility to protect. |
В этом решении уточняются толкование термина "этническая чистка" и его значение в международном праве применительно к преступлениям против человечности, геноциду и военным преступлениям в контексте ответственности за защиту. |
On another technical matter, the wording "unilaterally declared independence": the word "unilateral" is not a factual representation, but a biased interpretation. |
В том что касается другого вопроса технического характера, в формулировке «в одностороннем порядке провозглашенная независимость», слова «в одностороннем порядке» составляют не фактическое представление дела, а предвзятое его толкование. |
In that regard, Singapore voted in favour of resolution 63/3 as we believe that this is a highly complex situation and that there is value in clarifying the interpretation and application of international law. |
В этой связи Сингапур проголосовал за резолюцию 63/3 исходя из своей убежденности в том, что это в высшей степени сложная ситуация и что имеет смысл в этой связи уточнить толкование и применение к ней норм международного права. |
Ms. Slettemoen (Norway) said that her delegation agreed that the carrier should be able to apply the provisions of draft article 50 without being required to apply draft article 49, but that interpretation was not clear from the text as it stood. |
Г-жа Слеттемён (Норвегия) говорит, что делегация ее страны согласна с тем, что перевозчик должен иметь возможность применить положения проекта статьи 50 без требования применять проект статьи 49, но такое толкование не вытекает из нынешнего текста. |
His delegation would be interested in receiving the Commission's views on the nature of a treaty as a factor in its interpretation, which would be significant both from an academic and a practical standpoint. |
Делегация оратора была бы заинтересована получить мнение Комиссии о характере договора как факторе, влияющем на его толкование, что имело бы большое значение как с академической, так и с практической точки зрения. |
Feminists have also identified what they believe are other challenges: the difficulty of translating social realities into claims based on rights; the narrow interpretation of rights within an international legal order; and the prevalence of discriminatory cultural stereotypes in the administration of justice. |
Защитники прав женщин также определили, в чем, по их мнению, состоят другие проблемы: трудность претворения социальных реалий в требования, основанные на правах; узкое толкование прав в рамках международного правопорядка; преобладание дискриминационных стереотипов в отправлении правосудия. |
When other goals are stipulated that are not directly related to the promotion of economic efficiency, such as ensuring an equal opportunity to participate in the economy, the interpretation of the legislation may be such that it prohibits conduct that would result in a less efficient economy. |
Когда речь идет о других задачах, не связанных напрямую с поощрением экономической эффективности, таких, как создание равных возможностей для участия в экономической жизни, толкование законодательства может быть таковым, что оно запрещает действия, которые снижают эффективность экономики. |