Depending on the outcome of its analysis, consensus, no consensus, or a sufficiently qualified majority or tendency, the Court proceeds with a dynamic interpretation or not. |
В зависимости от результатов своего анализа - консенсус, отсутствие консенсуса или достаточное квалифицированное большинство или тенденция - Суд использует или не использует динамичное толкование. |
It was also said that that proposal clarified that an arbitral tribunal would have the discretion to accept submissions that such a dynamic interpretation was appropriate, but that the rules on transparency would not automatically apply where such wording existed. |
Кроме того, было отмечено, что данное предложение позволяет разъяснить, что арбитражный суд будет располагать дискреционными полномочиями для принятия представлений, что такое динамичное толкование является надлежащим, однако в случае существования такого рода формулировки правила о прозрачности не будут применяться автоматически. |
However, it was noted that the current draft article stating the principle of non-discrimination was formulated on the basis of existing UNCITRAL provisions that had received numerous enactments, and that the interpretation and application of such rule had not posed any particular issue. |
Вместе с тем было отмечено, что нынешний проект статьи, провозглашающий принцип недискриминации, сформулирован на основе существующих положений ЮНСИТРАЛ, которые были введены в действие во многих случаях, и что толкование и применение такой нормы не создают никаких особых проблем. |
The Model Law was accompanied by a Guide to Enactment that provided background and explanatory information to assist those preparing the legislation necessary to implement the Model Law and judges and others responsible for its application and interpretation. |
К Типовому закону прилагалось Руководство по принятию, в котором содержалась справочная информация и пояснения, предназначенные для лиц, занимающихся подготовкой законодательства, необходимого для осуществления Типового закона, а также для судей и других лиц, ответственных за его применение и толкование. |
Therefore, several decisions of the Court of BiH concerning the economic, social and cultural rights, point out the arbitrariness of interpretation and application of regulations and unsubstantiated court decisions, as a separate issue in evaluating the grounds of appeals. |
Таким образом, в ряде решений Суда БиГ, касающихся экономических, социальных и культурных прав, произвольное толкование и применение норм и принятие судами необоснованных решений выделяются в качестве отдельного вопроса при оценке обоснованности жалоб. |
Introduced last year, the system-wide coherence category refers to requests for information, policy interpretation or ethics advice for common situations dealt with by the ethics offices in the United Nations system. |
Категория общесистемной слаженности, введенная в прошлом году, объединяет запросы на представление информации, толкование политики или консультирование по общим вопросам этики, с которыми сталкиваются бюро по вопросам этики в системе Организации Объединенных Наций. |
Cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women |
культурные обычаи, по-прежнему дающие мужчинам власть над женщинами и девочками, в том числе толкование религиозных традиций, ставящее женщин в подчиненное и униженное положение; |
Mr. Prosper, noting with interest the State party's views on the concept of "race", said that each State party was free to approach the issue, as it wished, since interpretation of the Convention was not set in stone. |
Г-н Проспер с интересом принимает к сведению позицию государства-участника по поводу понятия "раса" и полагает, что каждое государство-участник свободно в выборе собственного подхода к этому вопросу, поскольку толкование Конвенции не является статичным. |
Mr. Fathalla cautioned against losing sight of the fact that general comments reflected the Committee's interpretation of the Covenant in the light of both social developments and the need to take de facto situations in different parts of the world into account. |
Г-н Фатхалла говорит, что не следует упускать из виду тот факт, что замечания общего порядка отражают толкование Комитетом Пакта в свете как развития общества, так и необходимости учета фактической ситуации в мире на сегодняшний день. |
Mr. Salama (Director of the Human Rights Treaties Division) said that the Committee must first determine whether such a working group would be useful and make for more consistent jurisprudence and a common authoritative interpretation of all the instruments. |
Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) говорит, что Комитет должен сначала определить, будет ли такая рабочая группа полезной и обеспечит ли большую согласованность юриспруденции, а также общее авторитетное толкование всех договоров. |
7.15 The general recommendations issued by the Committee constitute the authorized interpretation of the Convention and the obligations it imposes on States, and are thus the best tool available to guide them in compliance with it. |
7.15 Общие рекомендации Комитета представляют собой авторитетное толкование Конвенции и вытекающих из нее обязательств государств и таким образом являются лучшим средством, имеющимся в их распоряжении в качестве ориентира при осуществлении Конвенции. |
The Court is an autonomous judicial institution of OAS which has as its objective the application and interpretation of the American Convention on Human Rights and other related treaties. |
Сам Суд в свою очередь является автономным судебным органом ОАГ, и его задачей является применение и толкование Американской конвенции о правах человека и других договоров по этим вопросам. |
While changes in legislation addressing that matter could be a possible solution, the interpretation of the national provisions on standing by courts in the light of article 9 of the Convention could solve the problem as well. |
Хотя возможным решением может быть внесение изменений в законодательстве по этому вопросу, толкование национальных законоположений о процессуальной правоспособности с учетом статьи 9 Конвенции также может решить проблему. |
To reflect the interpretation endorsed by most of the delegations during the ninety-second session, we propose a simple amendment of the text to read: |
Для того чтобы отразить толкование, одобренное большинством делегаций в ходе девяносто второй сессии, мы предлагаем внести в текст простую поправку следующего содержания: |
Using the following example, the IRU would like to show that there is a lack of precision demonstrating that the second paragraph invalidates the first paragraph, giving a completely different interpretation. |
На приведенном ниже примере МСАТ хотел бы продемонстрировать, что в результате отсутствия точности в формулировках второй абзац делает недействительным первый абзац, так как он предусматривает совершенно иное толкование. |
Some Parties recommended increasing the efficiency of the reporting process by using internationally available data sources to pre-fill national reports on impact indicators, shifting the focus from data acquisition to data interpretation. |
Некоторые Стороны рекомендовали повысить эффективность процесса отчетности за счет использования имеющихся на международном уровне источников данных для предварительного занесения данных в национальные доклады по показателям достигнутого эффекта с переносом основного внимания с получения данных на их толкование. |
The broad interpretation of the concept of "business activities" when applying the provision on bribery in the private sector (art. 21 of the Convention against Corruption); |
широкое толкование понятия "предпринимательской деятельности" при применении положения о подкупе в частном секторе (статья 21 Конвенции против коррупции); |
The event allowed practitioners to analyse relevant aspects of forfeiture such as standards of proof, the scope and interpretation of "bona fide third party", autonomy of the forfeiture and recommendations for an adequate asset investigation. |
В ходе мероприятия специалисты-практики смогли проанализировать соответствующие аспекты конфискации, такие как стандарты доказывания, сфера применения и толкование понятия "добросовестная третья сторона", автономный характер конфискации и рекомендации, касающиеся надлежащих методов проведения расследований в отношении активов. |
The Committee will exercise its powers of review only if it has been ascertained that the evaluation or interpretation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Комитет осуществляет свои полномочия по пересмотру лишь в том случае, если он убедился в том, что оценка или толкование были явно произвольными или равнозначными отказу в правосудии. |
A Ministerial Order of 2007 provides for flexible interpretation of the precondition of continuous residence in Italy, extending it to minors who can prove that they left Italy for short periods due to study, family or health reasons. |
Министерский декрет 2007 года позволяет гибкое толкование требования о непрерывном проживании в Италии, распространив его на несовершеннолетних, которые могут доказать, что они уезжали из Италии на короткое время для учебы, по семейным обстоятельствам или в связи с состоянием здоровья. |
It respected the independence of the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal but expected the assessment to consider their interpretation of their authority, to ensure against judicial overreach, and would discuss the matter in detail at the informal consultations. |
Делегация уважает независимость Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, но ожидает, что в оценке будет учитываться толкование принадлежащих им полномочий для недопущения превышения судебных полномочий, и подробно обсудит этот вопрос в ходе неформальных консультаций. |
Paragraph (7) of the commentary to draft article 4 contained a helpful reference to the effect that the interpretation of internal law on expulsion essentially fell within the competence of the State and that the competence of international mechanisms was limited in that regard. |
Пункт 7) замечания к проекту статьи 4 содержит полезное упоминание о том, что толкование внутреннего законодательства о высылке по существу относится к компетенции государства, и компетенция международных механизмов в этом отношении ограничена. |
Indeed, it was argued that any attempt at assessing the application or interpretation of the obligation may be fruitless for the development of the topic in the light of the specific context in which the obligation would be implemented. |
Так, был высказан аргумент, что любая попытка проанализировать применение или толкование этого обязательства может оказаться бесполезной для целей разработки настоящей темы с учетом конкретного контекста, в котором такое обязательство выполняется. |
On our part, within the framework of the question, we have directed attention to the practice of the European Court of Human Rights in the context of which the phrase "in accordance with the law" has been given a detailed interpretation. |
Со своей стороны, в рамках данного вопроса обратили внимание на практику Европейского Суда по правам человека, в рамках которой формулировке «в соответствии с законом» было дано подробное толкование. |
One State, one the other hand, opposed the extension of the non-refoulement obligation to situations where there was a real risk of "degrading" treatment, because it would amount to an excessively broad interpretation of that obligation. |
Вместе с тем одно государство возразило против распространения обязательства по невыдворению на те случаи, когда для высылаемого иностранца имеется реальная угроза подвергнуться «унижающим достоинство» видам обращения, поскольку это означало бы чрезмерно широкое толкование данного обязательства. |