| Analysis and interpretation of articles 103,104 and 105 of the Law on Elections and Political Organizations. | Анализ и толкование статей 103,104 и 105 Закона о выборах и о политических организациях. |
| It is actively participating in the JCGP efforts to review the issues and work together on a common interpretation of the programme approach. | Он активно участвует в работе ОКГП по рассмотрению соответствующих вопросов и совместно с этой Группой вырабатывает единое толкование программного подхода. |
| The majority nonetheless takes the occasion, in paragraph 7.3 of its decision, to address one of the State party's reservations to the Optional Protocol, and gives the reservation an untenable interpretation. | Тем не менее большинство членов Комитета в пункте 7.3 своего решения используют данную возможность для рассмотрения одного из пунктов оговорки государства-участника к Факультативному протоколу и дают ему необоснованное толкование. |
| This is a ground-breaking interpretation; by expanding the scope of the crime of genocide, it will have far-reaching significance in similar cases elsewhere with respect to the protection of human rights. | Такое толкование является новаторским; расширяя понятие преступления геноцида, оно будет иметь огромное значение для защиты прав человека в подобных случаях в других местах. |
| Seventeen Permanent Representatives then took the floor, nine of them, including three permanent members of the Security Council, in support of UNPROFOR's relatively restrictive interpretation of the mandate, while eight expressed their inability to understand why more robust action was not being taken. | Затем выступили семнадцать постоянных представителей, девять из которых, включая трех постоянных членов Совета Безопасности, поддержали относительно ограничительное толкование СООНО этого мандата, а восемь заявили о своей неспособности понять, почему не принимаются более активные меры. |
| A more detailed interpretation is planned, and this should be possible at 1:250,000 scale. | Планируется более детальная интерпретация полученных данных, что будет возможно при масштабе 1:250000. |
| This creative interpretation proved to be unrefutable from the legal point of view. | Эта творческая интерпретация оказалась неопровержимой с правовой точки зрения. |
| It seems to us that such an interpretation ignores prevailing standards of international law, which allow States to regulate the entry and residence of aliens in their territory. | Нам кажется, что подобная интерпретация не соответствует распространенным нормам международного права, позволяющим государствам регулировать доступ иностранцев и их пребывание на своей территории. |
| I mean, simply put, this interpretation states that the universe is, in fact, split into an infinite number of copies of itself in which every possible outcome to every decision ever made all exists somewhere in this infinitely layered multi-universe. | Я имею в виду, проще говоря, эта интерпретация утверждает, что вселенная, фактически, расщепляется на бесконечное число копий себя самой, и каждый возможный результат всех, когда-либо принятых решений, существует где-нибудь в этой бесконечнослойной мульти-вселенной. |
| The fact that the reference to workshops on parenting skills had been included in the report under the heading "Health Education" suggested that a subject with very wide implications was being given too narrow an interpretation. | Тот факт, что ссылка на семинары по развитию родительских навыков была включена в доклад под заголовком «Обучение в вопросах здравоохранения», говорит о том, что предмету с очень широкими последствиями дается слишком узкая интерпретация. |
| The in-house resources of the Conference and Language Services Section were used to full capacity in both translation and interpretation. | Внутренние ресурсы Секции конференционного и лингвистического обслуживания использовались в полной мере в отношении как письменного, так и устного перевода. |
| It also had to provide data on the sustainability of remote interpretation over several consecutive days, both in technical and in human resources terms. | Эксперимент также должен был обеспечить данные относительно возможности устойчивого обеспечения дистанционного устного перевода в течение нескольких дней подряд как с технической точки зрения, так и с точки зрения людских ресурсов. |
| The cost of such a system would be more than offset by savings in the cost of simultaneous interpretation over the long term. | Расходы, связанные с установкой такой системы, со временем будут с лихвой покрыты благодаря экономии средств, необходимых для обеспечения устного перевода; |
| Our company provides translation and interpretation, proofreading, copy-editing, editing, transcription from audio and video, and typing services. | Наша компания предлагает услуги письменного и устного перевода, редактирование, вычитку, корректирование текстов, а также машинописный набор аудиоинформации, содержащейся на аудио и видеокассетах, и перепечатку рукописных текстов. |
| Another representative, speaking on behalf of the African countries, likewise thanked the Government of Switzerland for defraying the cost of English and French simultaneous interpretation for the African regional consultations. | Другой представитель, выступая от имени африканских стран, также выразил признательность правительству Швейцарии за покрытие расходов, связанных с обеспечением устного перевода с английского на французский и с французского на английский языки в ходе региональных консультаций африканских стран. |
| He also noted the report's inclusion of interpretation among activities to be considered for outsourcing, and requested clarification of the criteria on the basis of which interpretation had been so designated. | Он также отмечает, что в докладе устный перевод включен в перечень видов деятельности, которые считаются пригодными для внешнего подряда, и просит разъяснить критерии, на которых базируется включение устного перевода в такие виды деятельности. |
| The Committee was further informed that participants from those countries in the Centre's activities can be supported either through the use of simultaneous interpretation or by developing and delivering programmes in the languages of those countries. | Комитет был также информирован о том, что в целях содействия более активному участию представителей этих стран в деятельности Центра можно организовать синхронный устный перевод или обеспечить разработку и осуществление программ на языках этих стран. |
| Whereas setting out the right to legal aid was certainly part of the progressive development of international law, the right to translation and interpretation was indisputably established, in the view of the Special Rapporteur, if only as a general principle of law. | Хотя формулирование права на правовую помощь, несомненно, является частью прогрессивного развития международного права, право на письменный и устный перевод было, по мнению Специального докладчика, безусловно, закреплено, хотя бы в качестве общего принципа права. |
| Interpretation is available at all Assembly meetings and all municipal assembly and committee meetings whenever minority members are present. | Устный перевод осуществляется на всех заседаниях Скупщины и всех заседаниях общинных скупщин и комитетов, когда на них присутствуют члены скупщин и комитетов, представляющие меньшинства. |
| Rule 30 (Interpretation) | Правило 30 (Устный перевод) |
| The book also offers an original typology of modern terrorism and a new interpretation of asymmetrical conflict. | В книге также предложена оригинальная типология современного терроризма и новая трактовка асимметричного конфликта. |
| This interpretation, to which we attach great importance, is reaffirmed in the eleventh preambular paragraph. | Такая трактовка, которой мы придаем огромное значение, вновь подтверждена в одиннадцатом пункте преамбулы. |
| This interpretation of article 27 was recently reinforced in a White Paper on Saami policy from the Government to Parliament. | Такая трактовка статьи 27 недавно была подтверждена в правительственном документе о политике в отношении саами, представленном на рассмотрении парламента. |
| This interpretation is supported by the terms of the second and third sentences of article 14, paragraph 1, which are limited to certain types of proceedings determining certain types of rights, which are not those involved in [the] case . | Такая трактовка подтверждается терминами, содержащимися во втором и третьем предложениях пункта 1 статьи 14 и относящимися лишь к ограниченному типу процедур определения тех видов прав, которые не затрагиваются в (данном) деле . |
| (a) Rights of aliens and interpretation of norms (Aliens Act, art. 3); | а) право иностранцев и трактовка норм (статья З ЛОДИЛЕ); |
| Washington event: interpretation into English and Spanish | Мероприятие в Вашингтоне: устный перевод на английский и испанский языки |
| Cost of annual plenary meetings, including interpretation, documentation and travel for participants from developing countries; | а) расходы на проведение ежегодных совещаний в форме пленарных заседаний, включая расходы на устный перевод, подготовку документов и покрытие путевых расходов участников из развивающихся стран; |
| They organized official schedules, press conferences and interviews, disseminated statements by the spokesperson for the Secretary-General, prepared press reviews and provided media liaison, interpretation and other support services for these visits. | Они организовывали официальные встречи, пресс-конференции и интервью, распространяли заявления официального представителя Генерального секретаря, готовили обзоры прессы и связывались со средствами массовой информации, организовывали устный перевод и другие виды вспомогательного обслуживания для этих визитов. |
| It was important to note that if digital recordings were adopted as official records, only the recordings of statements in their original language, not the interpretation, could be regarded as being official. | Важно отметить, что, если цифровые записи будут приняты как официальные отчеты, официальными можно будет считать только записи заявлений на языке оригинала, но не записанный их устный перевод. |
| Interpretation (40 meetings) | Устный перевод (40 заседаний) |
| Streamline process of assignment optimizing the usage of interpretation resources | Рационализация процесса распределения заданий благодаря оптимальному использованию ресурсов устных переводчиков |
| Donor Governments must be urged to support the training of a cadre of national interpreters with technical interpretation skills to provide these services on a more sustainable basis. | Следует настоятельно призвать правительства стран-доноров содействовать профессиональной подготовке национальных устных переводчиков с техническими навыками устного перевода в целях представления этих услуг на более устойчивой основе. |
| There is insufficient excess interpretation capacity to attend to meetings of regional groups and other major groupings of Member States after all primary users have been covered. | Отсутствуют дополнительные возможности в плане обеспечения устных переводчиков для обслуживания совещаний региональных групп и других основных групп государств-членов после того, как все основные пользователи обеспечены конференционным обслуживанием. |
| The work in the courtroom required a minimum of six conference interpreters assigned to cover the three interpretation booths and the permanent services of court reporters for the Tribunal's two working languages, English and French. | Судебные заседания требовали присутствия как минимум шести устных переводчиков, работавших в трех кабинах, и составления на постоянной основе отчетов о заседаниях на двух рабочих языках Трибунала - английском и французском. |
| In the previous year, the centre had received over 44,000 requests for interpretation assistance, or 170 requests per day. | В прошлом году в этот центр поступило более 44000 запросов на услуги устных переводчиков, т. е. по 170 запросов в день. |
| A perennial problem, however, was the confusion that could sometimes arise in the event of an unavoidably imperfect translation or interpretation. | Однако вечной проблемой является путаница, которая может возникнуть в результате неизбежных ошибок в письменном или устном переводе. |
| Since the most intensive component of their training, the two-week introductory course, will take place during the month of August, when interpretation demand is very low, training is being provided by an English senior interpreter within available capacity. | Поскольку наиболее напряженный компонент их подготовки - двухнедельный вводный курс - приходится на август месяц, когда потребность в устном переводе особенно низка, их подготовку осуществляет штатный старший переводчик с английским языком. |
| Ms. INCERA (Costa Rica) said it had been brought to her attention that a paragraph of the statement made by the Colombian delegation on behalf of the Group of 77 and China at the 60th meeting, had been omitted in the interpretation into English. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что она обратила внимание на тот факт, что один из пунктов заявления, сделанного делегацией Колумбии от имени Группы 77 и Китая на 60-м заседании, был пропущен в устном переводе на английский язык. |
| Additional issues mentioned in relation to the harmonization of working methods were coordinated reporting schedules, reduction of overlap and consistency in interpretation, lists of issues, common core documents and joint general comments. | Среди других вопросов, упоминавшихся в связи с согласованием методов работы, были скоординированные графики представления докладов, уменьшение степени дублирования и обеспечение последовательности в устном переводе, перечнях вопросов, общих основных документах и совместных общих замечаниях. |
| In seeking to establish the impact of information technology on the performance of conference-servicing staff, the task force found that the chief benefits of information technology use were enhanced consistency and accuracy of translation and interpretation. | В стремлении определить влияние информационных технологий на работу сотрудников конференционных служб целевая группа пришла к тому заключению, что главные преимущества использования информационных технологий заключаются в последовательности и точности в письменном и устном переводе. |
| Also, In order to develop an authentic analysis [...] the main problem would not be interpretation, but intervention. | А также «чтобы разработать аутентичный анализ [...] главной проблемой будет не истолкование, а вмешательство. |
| Furthermore, international human rights treaty bodies, responsible for the supervision and monitoring of these instruments through periodic reviews of States parties' report, are developing case law or jurisprudence in the interpretation of their respective instruments. | Кроме того, международные договорные органы по правам человека, ответственные за надзор и наблюдение за осуществлением этих договоров посредством периодического рассмотрения докладов государств-участников разрабатывают прецедентное право или юриспруденцию в истолкование соответствующих договорных текстов. |
| However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. | Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |
| It would also seem that the interpretation of the right to parole is arbitrary. | Наконец, складывается впечатление, что истолкование права на условное освобождение не всегда осуществляется на началах справедливости для всех. |
| De Chérisey went on to provide his own interpretation: In Sabbato Secundo Primo does not mean 'A day of Sabbath, second first' but rather 'As second in command, Sabassius became first.' | В свою очередь Шерези попробовал предложить собственное истолкование текста: «In Sabbato Secundo Primo означает не "В субботу, первую по втором дне", а "Как второй в главенстве Сабазий стал первым". |
| AI stated that the United Kingdom took a restrictive interpretation of the extraterritorial application of human rights protections under international law in relation to its obligations to regulate United Kingdom based companies operating overseas. | МА заявила, что Соединенное Королевство ограничительно толкует экстерриториальное применение механизмов защиты прав человека по международному праву в связи с его обязательствами по упорядочению деятельности базирующихся в Соединенном Королевстве компаний, ведущих операции за рубежом. |
| He therefore invited the State party to review its interpretation and its application of the notion of special measures. | Г-н Сисилианос предлагает таким образом государству-участнику пересмотреть то, каким образом оно толкует и применяет понятие специальных мер. |
| She then elucidated the United Kingdom's interpretation of article 76 in connection with the establishment of extended continental margins on the basis of an association between a landmass and a ridge. | После этого г-жа Шеперд разъяснила, как Соединенное Королевство толкует статью 76 применительно к установлению расширенной протяженности материковой окраины на основе привязки подводного хребта к континентальному массиву. |
| In contrast, when the European Court of Justice interprets agreements of the Union with third States it considers itself bound by the rules of customary international law as they are reflected in the rules on interpretation of the Vienna Convention. | В отличие от этого, когда Европейский суд толкует соглашения Союза с третьими государствами, он считает обязанным соблюдать нормы обычного международного права, которые отражены в положениях о толковании в Венской конвенции. |
| In the aftermath of our discussion, the Malaysian delegate raised the matter at the working group on 19 January and set out the Malaysian interpretation of the text. | После нашей дискуссии делегация Малайзии подняла данный вопрос в рамках рабочей группы 19 января и сообщила о том, каким образом Малайзия толкует текст. |
| Other parties, witnesses and participants in the relevant court procedure have the right to free interpretation assistance if they do not speak or understand the language in which the procedure is being conducted (cf. art. 7 of the Act on Criminal Procedures). | Другие стороны, свидетели и участники соответствующего судебного процесса имеют право на бесплатную помощь переводчика в том случае, если они не говорят на языке, на котором ведется производство по делу, или не понимают этого языка (см. статью 7 Уголовно-процессуального кодекса). |
| However, some members had been of the view that certain rights, such as the right to legal aid, the right to a hearing, the right to counsel and the right to translation and interpretation in expulsion proceedings, were not well established in international law. | Некоторые члены Комиссии, однако, считали, что определенные права, такие как право на юридическую помощь, право быть выслушанным, право на помощь адвоката и право на услуги переводчика во время слушания дела о высылке, недостаточно закреплены в международном праве. |
| He was held in incommunicado detention and was not afforded legal representation or interpretation facilities; nor was he given any opportunity to obtain medical assistance. On 30 September 1993, the author allegedly made a statement to the police. | Он содержался под стражей, не имея связи с внешним миром, адвоката или переводчика; у него также не было возможности получать медицинскую помощь. 30 сентября 1993 года автор якобы сделал заявление в полицию. |
| The law also guarantees access to services such as interpretation and training as well as a voluntary repatriation programme. | Кроме того, упомянутый Закон обеспечивает предоставление таких услуг, как услуги устного переводчика и профессиональная подготовка, а также доступ к программе добровольного возвращения. |
| (b) In the Interpretation and Publishing Section (subprogramme 4), five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level (ibid., para. 2.109). | Ь) в Секции устного перевода и изданий (подпрограмма 4): пять должностей устного переводчика, С4, до уровня старшего устного переводчика, С5 (там же, пункт 2.109). |
| Thanks to Jake, who had an entirely different interpretation of crashing a party. | Благодаря Джейку, у которого имелось совершенно иное объяснение о том как правильно разрушить вечеринку. |
| Which is, if you imagine that this is really the structure of the Universe, there's a new possible interpretation for what is the Big Bang. | Если представить, что Вселенная и в самом деле устроена именно так, то появляется еще одно возможное объяснение того, что такое Большой Взрыв. |
| However, this is not the only possible interpretation. | Однако это не единственное возможное объяснение этого факта. |
| The majority simply have a natural explanation or are the result of subjective interpretation. | Но большинство из них имеют естественное объяснение и являются результатом субъективной интерпретации. |
| The logician Torkel Franzén criticized Chaitin's interpretation of Gödel's incompleteness theorem and the alleged explanation for it that Chaitin's work represents. | Логик Torkel Franzén критикует интерпретацию Хайтином теоремы Гёделя о неполноте и сомнительное объяснение, данное ей Хайтином в его работах. |
| In providing this service, the agencies use centrally produced lists of interpretation agencies and authorised interpreters. | Для целей оказания переводческих услуг соответствующие органы используют подготовленные в централизованном порядке реестры переводческих агентств и уполномоченных переводчиков. |
| There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. | Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |
| Oral interpretation has become one of the most demandable services of translators. | В современном мире устный перевод стал одной из самых востребованных переводческих услуг. |
| It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. | Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
| Furthermore, lack of access to legal aid or legal representation and lack of adequate interpretation may also lead to lack of awareness on the part of migrants. | Кроме того, отсутствие доступа к юридической помощи или законному представителю, а также отсутствие надлежащих переводческих услуг также может привести к незнанию мигрантами своих прав в этом отношении. |
| It is clear on this and not open to interpretation. | В этом плане имеется полная ясность, и проект не допускает различных толкований. |
| The Uruguay Round agreements and the institutional setting in which they were applied left room for interpretation and debate. | Соглашения, подписанные в ходе Уругвайского раунда, вместе с той институциональной основой, на которой они осуществляются, дают почву для различных толкований и споров. |
| The Administration agreed, however, that specifications for earth filling provided in the contract left room for interpretation. | Тем не менее Администрация согласилась, что технические характеристики предназначенного для засыпки грунта, содержащиеся в контракте, оставляли возможность для различных толкований. |
| The differences in interpretation are not apparent in the responses and consequently are not discussed in the review documents. | Представленные ответы не свидетельствуют о наличии различных толкований, поэтому в обзорных документах они не обсуждаются. |
| Mr. Komizo (Japan) said his delegation could join consensus on the original text submitted at the previous meeting on the understanding that there were no exceptions, but would have to oppose a new text which was open to a different interpretation. | Г-н Комидзо (Япония) говорит, что его деле-гация может присоединиться к консенсусу в отно-шении первоначального текста, представленного на предыдущем заседании, при том понимании, что нет никаких исключений, однако она будет воз-ражать против нового текста, который открыт для различных толкований. |
| Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
| However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
| Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
| Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
| The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
| The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
| Interpretation: The acceptable limit for "practically free" would be slight traces of foreign matter. | Пояснение: Выражение "практически без" означает, что допускается наличие лишь незначительных следов посторонних веществ. |
| Interpretation: Tolerances are provided to allow for deviation in handling due to natural deterioration of fresh produce over time. | Пояснение: Допуски предусмотрены для принятия в расчет отклонений в обращении с продуктом и происходящего с течением времени естественного ухудшения состояния свежего продукта. |
| Interpretation: The indication of the drying method (e.g. "sun-dried") is optional. | Пояснение: Указание метода сушки (например, "высушенные на солнце") является факультативным. |
| Interpretation: The whole dry chilli peppers must have no damage or injury which means complete fruits, free of damage and physical defects on the surface skin and, if present, on peduncle and calyx. | Пояснение: Целые сушеные перцы стручковые острые не должны быть поврежденными, из чего следует, что они должны представлять собой целые плоды без повреждений и физических дефектов на поверхности кожицы и, в случае наличия таковых, на плодоножке и чашечке. |
| As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention. | В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции. |