Its interpretation should be left to individual States. | Его толкование должно быть оставлено на рассмотрение отдельных государств. |
Analysis of the text - stylistic analysis and interpretation of the text in the lessons for studying foreign language as a tutorial method. | Анализ текста - стилистический разбор и толкование текстов на занятиях по изучению иностранного языка как методический прием. |
The report provides a large amount of information and description, but clarification is required, including an interpretation of the data in space and time. | В отчет включен большой объем информации и описаний, однако требуются разъяснения, в том числе толкование данных в пространственной и временной перспективе. |
The Special Rapporteur's interpretation of the Declaration's sometimes ambiguous provisions highlighted the fact that, despite the importance of international cooperation, it was the responsibility of Governments to take the steps necessary to solve the problems of indigenous peoples. | Из интерпретации Специальным докладчиком положений этой декларации, которые иногда допускают двоякое толкование, следует, что, хотя международное сотрудничество играет важную роль, именно правительства стран должны принимать необходимые меры по решению проблем коренных народов. |
The Administrative Law Section continues to provide an advisory function to managers on matters arising out of the administration of justice system, including individual complaints, interpretation and application of the Staff Regulations and Rules and administrative issuances, individual disciplinary cases and the investigation process. | Секция административного права продолжает выполнять консультативную функцию для руководителей по вопросам, связанным с системой отправления правосудия, включая индивидуальные жалобы, толкование и применение положений и правил о персонале и административных инструкций, индивидуальные дисциплинарные дела и процесс расследования. |
Thus, comparative interpretation was difficult. | Вследствие этого их сопоставительная интерпретация сопряжена с трудностями. |
His interpretation will be speculative and irrelevant. | Его интерпретация будет спекулятивной и не относящейся к делу. |
Another interpretation of luxury home can be made of quality accessories, fine linens, from electrical and electronic equipment of last generation, and so on. | Другая интерпретация роскошный дом можно сделать качества аксессуары, декоративные полотна, от электрического и электронного оборудования последнего поколения, и так далее. |
You'll respond that that's an arrogant interpretation of democracy - | А вы ответите, что это самонадеянная интерпретация демократии - |
The main findings of that report were that the establishment of the H-SAF project is legitimate; and the interpretation of satellite data for product generation, especially on rain, snow and soil moisture was necessary for hydrological use. | Главные выводы данного доклада состояли в том, что создание проекта H-SAF вполне правомерно, а интерпретация спутниковых данных должна входить в процесс создания продуктов, особенно касающихся дождя, снега и почвенной влаги, для использования в гидрологии. |
According to the Secretary-General, the principal factor affecting the quality of interpretation is the limited availability of interpreters on both the local and international markets. | По мнению Генерального секретаря, главный фактор, влияющий на качество устного перевода, заключается в ограниченном наличии устных переводчиков на местном и международном рынках. |
(a) The degree of satisfaction of Member States, members of expert bodies and other users with the quality of interpretation. | а) Степень удовлетворенности государств-членов, членов экспертных органов и других пользователей качеством устного перевода. |
An additional $135,700 would be required under section 2 of the programme budget for the biennium 2010-2011 to implement the activities under paragraph 9, including conference servicing, comprising interpretation and documentation, for the 10 meetings of the open-ended intergovernmental expert group. | По разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов дополнительно потребуется 135700 долл. США на осуществление деятельности согласно пункту 9, в том числе по обслуживанию конференций, включая обеспечение устного перевода и документации в ходе 10 заседаний межправительственной группы экспертов открытого состава. |
In 1999, the thirtieth session of the FAO Conference reaffirmed the imperative of ensuring parity and balanced in the use of all FAO languages and the need for supervision of the quality of translation and interpretation. | В 1999 году тридцатая сессии Конференции ФАО подтвердила императив обеспечения равенства и сбалансированного использования всех языков ФАО и необходимость контроля за качеством письменного и устного перевода. |
Following the receipt of the Party's response and taking into account the request by the Commission that English-French interpretation be made available during the discussion on the communication, the secretariat had made efforts to secure interpretation for the meeting. | После получения ответа стороны и с учетом просьбы Комиссии в отношении обеспечения устного перевода на английский и французский языки при обсуждении сообщения, секретариат попытался организовать устный перевод на данном совещании. |
In the State party's view, his explanation that the interpretation and/or transcription of his airport interview was inadequate is unconvincing. | По мнению государства-участника, его объяснение, что устный перевод и/или запись его интервью в аэропорту были неточными, неубедительно. |
Organizational support to the country under review (translation of information, interpretation) | Организационная поддержка соответствующей стране (письменный перевод, устный перевод) |
Remote interpretation, however, is a more complex concept since the interpreters are located away from the end-users, who also deliver the statements to be interpreted. | Вместе с тем дистанционный устный перевод является значительно более сложным процессом, поскольку переводчики находятся вдали от слушателей, от которых поступает подлежащая переводу информация. |
In addition, the person concerned did not need to make any particular request to have an interpreter; interpretation was provided ex officio. | Кроме того, соответствующему лицу нет необходимости подавать какую-либо специальную просьбу о предоставлении устного переводчика; устный перевод предоставляется в силу установленного порядка. |
Interpretation (number of assignments) 5762359617668098400080000 | Устный перевод (число заданий) |
This interpretation of article 2, paragraph 3, would render it useless. | Такая трактовка пункта З статьи 2 лишает ее смысла. |
This interpretation, to which we attach great importance, is reaffirmed in the eleventh preambular paragraph. | Такая трактовка, которой мы придаем огромное значение, вновь подтверждена в одиннадцатом пункте преамбулы. |
A more optimistic interpretation is that Europe needs defense structures that account for the role of member states - not just for that of the EU. | Более оптимистическая трактовка состоит в том, что Европе нужны оборонительные структуры, которые бы учитывали роль государств-членов - а не только ЕС в целом. |
Such an interpretation could take account of local realities and favour responses adapted to specific contexts and characteristics, with a clear view of each party's respective responsibilities and complementarities. | Такая трактовка позволила бы учитывать местные реалии и реагировать на специфические характеристики и контексты с опорой на четкое видение соответствующих обязанностей и возможностей в плане взаимодополняемости каждой из сторон. |
The interpretation of this work that grew up over the years required that, in addition to the formalistic aspect of the work, the biographical background of Tevet, as a former kibbutz member, needed to be taken into account. | Другая трактовка на протяжении многих лет заключалась в стремлении придать работе формальные аспекты, особенно на фоне биографии Тевета как бывшего члена кибуца. |
Doing so, however, will only be possible if enhanced funding is made available for any direct costs, mainly for interpretation. | Однако, это будет возможно, только если будет предоставлено повышенное финансирование в отношении любых прямых затрат, в основном на устный перевод. |
The Office at Vienna also provides conference services, including translation, interpretation, document reproduction, meetings servicing and related services to the Preparatory Commission. | Отделение в Вене предоставляет также Подготовительной комиссии конференционное обслуживание, включая письменный и устный перевод, размножение документации, обслуживание заседаний и связанные с этим услуги. |
Interpretation and documentation services will be required in English, Spanish and French. | Потребуются устный перевод и обеспечение документацией на английском, испанском и французском языках. |
There will be interpretation facilities available from 10 a.m. to 1 p.m. in the mornings and from 3 p.m. to 6 p.m. in the afternoons throughout the duration of the Conference. | В ходе работы Конференции будет обеспечиваться устный перевод с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. |
Interpretation is provided for, and | обеспечивается устный перевод, а также |
The four new P-2 posts for interpreters are requested to meet the interpretation requirements of the six benches (ibid., para. 146). | Испрашиваются четыре новые должности устных переводчиков класса С2 для удовлетворения потребностей в устном переводе шести судейских коллегий (там же, пункт 146). |
The new facilities would include both conference rooms and supporting spaces (interpretation booths, lobby and entry spaces, support offices and mechanical rooms). | Новые помещения будут включать в себя как залы заседаний, так и вспомогательные объекты (будки для устных переводчиков, фойе и входы, вспомогательные служебные и технические помещения). |
As concerns the improvements to the interpretation booths, in all conference rooms, these are considered part of the overall upgrade of each room and would be improved simultaneously with improvements to the conference room itself. | Что касается переоборудования кабин устных переводчиков во всех залах заседаний, то эта работа считается частью общей работы по модернизации каждого зала, и они будут переоборудоваться одновременно с перестройкой самого зала заседаний. |
(a) Building on the cooperative agreement already established and being implemented with the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, especially the sharing of interpretation staff and services to minimize costs, which ECA believes is beneficial to both institutions; | а) осуществление деятельности на основе уже достигнутой и реализуемой договоренности о сотрудничестве с Отделом конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в деле совместного использования устных переводчиков и обслуживания для сведения к минимуму расходов, что, по мнению ЭКА, выгодно для обеих учреждений; |
These locally recruited interpreters handle part of the requirements for field interpretation, thus allowing the Tribunal to reduce the use of short-term interpreters for field missions charged against TAM. | Эти набранные на месте устные переводчики обеспечивают удовлетворение части потребностей в устном переводе на местах, что, соответственно, позволяет Трибуналу сократить использование устных переводчиков на краткосрочных контрактах для обслуживания полевых миссий, расходы по которым проводятся по статье временного персонала для обслуживания заседаний. |
There was no supporting evidence to indicate that the translation and interpretation needs of each team justified dedicating one person full-time to the task. | Не было представлено никаких данных в подтверждение того, что выделение одного человека для выполнения этой задачи в течение полного рабочего дня оправдано потребностями каждой группы в письменном и устном переводе. |
Other provisions of those resolutions that are relevant to the question of remote interpretation have also been taken into consideration in the preparation of the report. | При подготовке настоящего доклада были приняты во внимание и другие положения этих резолюций, относящиеся к вопросу о дистанционном устном переводе. |
The application of information technologies to the tasks of publishing, translation and interpretation entails the use of programmes, tools and working methods that have no equivalent in the other services of the Secretariat. | Применение информационных технологий в издательской работе, письменном и устном переводе предполагает использование программ, инструментов и методов, которые не имеют аналогов в других службах Секретариата. |
For the existing two three-week annual sessions the interpretation requirements are expected to remain unchanged, while the documentation requirements will increase to 1,800 pages of pre-session, 200 pages of in-session and 200 pages of post-session documentation in all six languages. | Что касается уже проводимых двух трехнедельных ежегодных сессий, то ожидается, что потребности в устном переводе останутся прежними, тогда как объем документации возрастет до 1800 страниц предсессионной, 200 страниц сессионной и 200 страниц послесессионной документации на всех шести языках. |
However, the prevalent view among interpreters is still that remote interpretation will yield service at the level of quality that is customary in simultaneous interpretation only at the expense of added stress and fatigue. | Однако устные переводчики в массе своей придерживаются мнения о том, что при дистанционном устном переводе тот уровень качества, который обычно получается при синхронном переводе, можно обеспечить лишь за счет дополнительного стресса и усталости переводчиков. |
On the other hand, reform of the Council's working methods affords fertile ground for an examination of means to make full use of the opportunities provided by the Charter through practical implementation and constructive interpretation. | С другой стороны, реформа методов работы Совета обеспечивает благодатную почву для рассмотрения путем достижения полного использования возможностей, предусмотренных Уставом, через их практическое осуществление и конструктивное истолкование. |
5.3 The author states that his brother had a right to correct interpretation and that persons attending the trial tried to tell the judge that the interpreter was translating incorrectly. | 5.3 Автор заявляет, у его брата имеется право на правильное истолкование и что присутствовавшие на суде люди пытались сообщить судье, что переводчик переводил неверно. |
It would also seem that the interpretation of the right to parole is arbitrary. | Наконец, складывается впечатление, что истолкование права на условное освобождение не всегда осуществляется на началах справедливости для всех. |
The dream is true, and the interpretation is trustworthy. | И верен этот сон, и точно истолкование его! |
It's about your own interpretation and doing something different. | Это твоё истолкование и создание чего-то совершенно иного. |
It was further concerned that the High Court's interpretation of divorce laws, which do not take into account a woman's non-financial contribution, results in unequal property distribution during divorce. | Он далее выразил обеспокоенность тем, как Высокий суд толкует правовое регулирование расторжения брака: если нефинансовый вклад женщины не учитывается, это приводит к несправедливому разделу имущества при расторжении брака. |
ERRC also disagreed with the French interpretation and implementation of EU Directive 2004/38/EC on free movement that gave rise to discrimination against certain categories of EU citizens such as Roma. | ЕЦПР выразил также несогласие с тем, как Франция толкует и применяет Директиву 2004/38/ЕС Европейского союза о свободе передвижения, подвергая дискриминации отдельные категории граждан ЕС, такие как рома. |
In the case of article 26 of the Covenant, his Government's approach was certainly different from that of the Committee, which had a different interpretation of the ambit of the article. | ЗЗ. В случае статьи 26 Пакта подход его правительства явно отличается от подхода Комитета, который по-иному толкует направленность этой статьи. |
If so, what was its interpretation of the term "national minority", which did not appear in the report? | Если да, то каким образом оно толкует термин "национальное меньшинство", который в докладе не используется? |
It would therefore be interesting to know how exactly Malta interpreted article 6 of the Convention and what legal or other effects derived from its interpretation. | Поэтому было бы интересно знать, как именно толкует Мальта статью 6 Конвенции и какие юридические или иные последствия вытекают из ее интерпретации. |
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. | Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39. |
His particular language combination will ensure coverage of interpretation from Russian. | Конкретное сочетание языков этого переводчика позволит обеспечивать устный перевод с русского языка. |
Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address. | Эти препятствия включают отсутствие процедурных гарантий, таких как бесплатная юридическая помощь, услуги переводчика и достаточная информация, а кроме того - необходимость иметь постоянное местожительство. |
Interpretation costs for 24 trials would be $300,000, allowing for two trials running simultaneously, each with two interpreters. | При условии проведения одновременно двух слушаний, каждое из которых будут обслуживать два устных переводчика, расходы на устный перевод слушаний по 24 делам составят 300000 долл. США. |
An interpretation in all its kinds is preformed under the circumstances of acute time shortage, that's why besides knowledge of the language and professional skills an interpreter is required to have a considerable self-possession and psychical equilibrium. | Устный перевод, во всех своих разновидностях, осуществляется в обстановке острого дефицита времени, поэтому кроме знания языка и профессионального мастерства, от переводчика требуется огромная выдержка и психическое равновесие. |
This interpretation was contested by analysts, who blamed the collapse of the deal on the political situation in New Brunswick. | Однако это объяснение оспаривается аналитиками, которые связывают это скорее с политическими проблемами нью-брансуикского правительства. |
Nevertheless, Dicke's group made the second clean detection, and their theoretical interpretation of Penzias and Wilson's results showed that theories of the early universe had moved from pure speculation into well-tested physics. | Тем не менее, группа Дикке провела независимые измерения и подтвердила существование фона, а также дала теоретическое объяснение результата Пензиаса и Вильсона, переведя физику ранней Вселенной из разряда спекуляций в экспериментальную науку. |
The majority simply have a natural explanation or are the result of subjective interpretation. | Но большинство из них имеют естественное объяснение и являются результатом субъективной интерпретации. |
2 - and avoid the interpretation of opinion: and a chapter in his book, said some news that had already been told to say, the explanation Balnhi opinion, and committed itself to this approach in his book. | 2 - и избежать интерпретации мнений: и главу в своей книге, говорит, что некоторые сообщения о том, что уже было сказано говорить о том, что объяснение Balnhi мнение и взяли на себя на этот подход в своей книге. |
An explanation of these terms, highlighting the main points in respect of their likely interpretation in the UN context, follows: There are a number of acronyms used throughout the UN and this report. | Ниже приводится объяснение этих терминов, причем особое внимание обращается на основные аспекты, касающиеся их вероятного толкования в контексте Организации Объединенных Наций: В рамках Организации Объединенных Наций и в настоящем докладе используется ряд сокращений. |
There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. | Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |
In addition, the host country may wish to provide simultaneous interpretation for its own national language. | В зале заседаний Подготовительной группы работа переводческих смен должна обеспечиваться круглосуточно "по вызову". |
Oral interpretation has become one of the most demandable services of translators. | В современном мире устный перевод стал одной из самых востребованных переводческих услуг. |
It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. | Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
Interpretation centres have been established to guarantee the availability and quality of the services needed by municipalities. | В этой связи в стране был создан ряд переводческих центров, гарантирующих доступность и высокое качество услуг, в которых нуждаются муниципалитеты. |
It is clear on this and not open to interpretation. | В этом плане имеется полная ясность, и проект не допускает различных толкований. |
If some believe that that information was open to interpretation, that is of course their right. | Если некоторые считают, что информация открыта для различных толкований, конечно, это их право. |
It is essential, however, to stress a matter of principle: that the international Organization must define the term "terrorism" so that we know, without any doubt or room for interpretation, what we are combating. | Крайне важно, однако, выделить при этом принципиальный аспект - международная Организация должна дать определение термина «терроризм», чтобы у нас не возникало сомнений и не было бы никаких различных толкований относительно того, с чем мы ведем борьбу. |
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. | Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий. |
It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. | Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами. |
Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
I was very pleased to hear your interpretation, Sir, that the interpreter is not included in that number. | Я был рад услышать Ваше пояснение, г-н Исполняющий обязанности Председателя, что переводчик в это число не входит. |
Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
Interpretation: Maximum moisture content refers to the limits of moisture allowed for the produce in order to be commercialized. | Пояснение: Максимальное содержание влаги означает предельно допустимое содержание влаги в продукте для целей его коммерциализации. |
Explanation: To ensure uniform interpretation by all Contracting Parties and parties involved in carriage, the loading computer system now required for the first time needs to be defined. | Пояснение: Для обеспечения единообразного толкования всеми Договаривающимися сторонами и участниками перевозки необходимо определить новый термин "компьютерная система для загрузки судна". |
The Committee notes the explanation in paragraph 8 of the report that "the Tribunal did not fully utilize these resources because of uncertainty stemming from an interpretation that the statute did not include provisions for upgrading prison facilities". | Комитет принимает к сведению данное в пункте 8 доклада пояснение о том, что «Трибунал не использовал полностью эти средства из-за неопределенности, проистекающей из того, что в Уставе отсутствуют положения о модернизации тюремных помещений». |