The interpretation that results from the arbitration process shall be transmitted to the subsidiary Working Party in advance of the session. | Толкование, принятое в результате арбитражного разбирательства, препровождается вспомогательной рабочей группе заблаговременно до начала совещания. |
Also, this interpretation does not contravene German law as paragraph 1029 ZPO does not provide for any special form for arbitration agreements. | Данное толкование также не противоречит германскому законодательству, поскольку в пункте 1029 Гражданско-процессуального кодекса для арбитражных соглашений не предусмотрено какой-либо особой формы. |
Owing to the ethnic composition of the countries of the American continent, the interpretation of the rights of indigenous peoples was a central human rights issue under that treaty. | В силу этнического состава стран Американского континента толкование прав коренных народов является одним из центральных вопросов прав человека, закрепленных в этом договоре. |
However the Group felt that this interpretation did not correspond to the text of the NOTE and the views of the United Nations Sub-Committee should be sought first before validating such an interpretation by a different text in RID/ADR/ADN. | Тем не менее Группа сочла, что такое толкование не соответствует тексту ПРИМЕЧАНИЯ и что перед тем, как подтвердить такое толкование путем включения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ иного текста, следует запросить мнение Подкомитета Организации Объединенных Наций. |
The order was reaffirmed and given further interpretation by the subsequent decision of 6 March 1997 on the Prosecutor's motion to reconsider and rescind the order of 28 January 1997. | Этот ордер был подтвержден и получил дальнейшее толкование в последующем решении от 6 марта 1997 года по поводу ходатайства Обвинителя пересмотреть и отменить ордер от 28 января 1997 года. |
It includes seismic interpretation and the definition of basement, depth conversion on profiles and an analysis of their uncertainties and inaccuracies. | Предполагаются сейсмическая интерпретация и определение фундамента, выведение глубины по профилям и анализ присущей им неопределенности и неточности. |
Currently processing and interpretation is carried out in Murmansk processing centre. | В данный момент проводится обработка и интерпретация материалов в вычислительном центре в г. Мурманск. |
I didn't say that. That's your interpretation. | Я не говорил этого. Это ваша интерпретация. |
His interpretation was clearly correct: the Principles and Guidelines were not legally binding and did not create any new obligations on States in international law. | Его интерпретация, несомненно, верна: Принципы и руководящие положения не являются юридически обязательными и не создают для государств никаких новых обязательств согласно международному праву. |
Any interpretation of either of those articles which was contrary to that assignment of responsibility would be a step away from the goal of the Conference. | И любая интерпретация какой-либо из этих статей, идущая вразрез с таким возложением ответственности, представляла бы собой шаг назад по отношению к цели Конференции. |
Additional expenditures were shown for the unplanned acquisition of conference interpretation systems for the new integrated mission headquarters. | Дополнительные расходы возникли в результате незапланированного приобретения конференционного оборудования для обеспечения устного перевода в новом объединенном штабе миссии. |
With respect to temporary assistance for meetings, this grouping includes temporary assistance for conference interpretation, field interpretation, translation and French court reporting services. | Что касается временного персонала для обслуживания заседаний, то в эту группу входит временный персонал, привлекаемый для устного перевода в зале суда, устного перевода на местах, письменного перевода и составления стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке. |
The Working Group stressed the importance for its work of the provision of translation services and interpretation in all working languages of its members so that it can function properly. | Рабочая группа подчеркнула важное значение ее работы по обеспечению письменного и устного перевода на все рабочие языки членов для ее надлежащего функционирования. |
For the platform to be truly global, open to participation by all United Nations Member States, additional resources are required, for example for travel of eligible experts and interpretation into all six official United Nations languages. | Для того чтобы платформа стала по-настоящему глобальной, открытой для участия всех стран - членов Организации Объединенных Наций, потребуются дополнительные ресурсы, например для покрытия путевых расходов экспертов и обеспечения устного перевода на все шесть языков Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that Conference Services recognized that, while indicators for analysing capacity utilization of interpretation were available, no such indicators existed with regard to documentation-processing capacity, in particular, as there was no assessment of demand for documents to be processed. | Было также отмечено, что, как признают конференционные службы, хотя показатели для анализа использования ресурсов устного перевода имеются, такие показатели в отношении использования ресурсов обработки документации отсутствуют, в частности, поскольку отсутствует оценка потребностей в подготавливаемых документах. |
Oral interpretation has become one of the most demandable services of translators. | В современном мире устный перевод стал одной из самых востребованных переводческих услуг. |
The Chief of the Women's Rights Section read out a statement on conference-servicing requirements concerning the provision of full conference services, including interpretation, for the Working Group on Communications under the Optional Protocol. | Руководитель Секции прав женщин зачитала заявление о требованиях к конференционному обслуживанию, касающихся положений о полном конференционном обслуживании, включая устный перевод для Рабочей группы по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом. |
The ECMT secretariat would provide conference facilities for the spring session and the UNECE secretariat would provide conference services for the autumn session of the Joint Working Party/Group (interpretation, back-up secretariat assistance, etc.). | Секретариат ЕКМТ будет обеспечивать конференционное обслуживание весенней сессии, а секретариат ЕЭК ООН - конференционное обслуживание осенней сессии Совместной рабочей группы (устный перевод, вспомогательная секретариатская помощь и т.д.). |
This will include 50 pages of pre-workshop documentation (agenda, programme of work, country note) and 15 pages of post-workshop documentation (report), all in the languages enumerated above under interpretation. | Сюда входит 50 страниц предварительной документации (повестка дня, программа работы, страновая записка) и 15 страниц последующей документации (отчет) на всех перечисленных выше языках, на которые будет осуществляться устный перевод. |
As a result, translation and interpretation increasingly proceed in two steps, from a lesser-used language to half a dozen "relay" languages, and from those into other, smaller languages. | В результате, письменный и устный перевод все больше проходит в два этапа: с менее используемого языка на полдюжины "транзитных" языков, а с них на другие, менее распространенные языки. |
Your Honor, once again, this is an overbroad interpretation. | Ваша честь, и вновь это слишком вольная трактовка. |
The source states that this interpretation by the Government of international law regarding rights and responsibilities is simply wrong. | Источник заявляет, что подобная трактовка правительством норм международного права применительно к правам и обязанностям является просто порочной. |
Such an interpretation could take account of local realities and favour responses adapted to specific contexts and characteristics, with a clear view of each party's respective responsibilities and complementarities. | Такая трактовка позволила бы учитывать местные реалии и реагировать на специфические характеристики и контексты с опорой на четкое видение соответствующих обязанностей и возможностей в плане взаимодополняемости каждой из сторон. |
Your interpretation was pretty impressive, actually. | Ваша трактовка действительно была впечатляющей. |
That course could have been followed here, with regard to both the interpretation and the permissibility of the reservation. | Такая трактовка могла быть избрана и в данном случае в отношении как толкования, так и допустимости оговорки. |
3.3 Proportion of daily captioning and sign-language interpretation of public television news programmes | З.З Доля программ новостей государственного телевидения, ежедневно использующих сопроводительные надписи и перевод с помощью языка жестов |
A pragmatic solution would be the sponsorship of interpretation costs by member States. | Прагматичным решением была бы спонсорская поддержка государств-членов в виде оплаты расходов на устный перевод. |
Countries under review contribute national experts, data and information collection, translation of relevant documents, interpretation and local transport during the missions. | Страны, в отношении которых проводится обзор, предоставляют национальных экспертов и обеспечивают сбор данных и информации, перевод соответствующих документов, устный перевод и транспорт для поездок в ходе миссий. |
If so, was interpretation provided free of charge? | Если да, то обеспечивается ли соответствующий перевод бесплатно? |
Three members of the Implementation Committee noted that the following issues are important for the completion of the questionnaire: a sufficient training for completing the questionnaire, the availability of relevant software, the adequate translation and the interpretation of certain terms. | Три члена Комитета по осуществлению отметили, что важными для завершения работы над вопросником являются следующие вопросы: достаточная подготовка для завершения вопросника, наличие соответствующего программного обеспечения, адекватный перевод и толкование определенных терминов. |
I shall now continue in French, using my privilege as a native speaker of French to speak in that language and avail myself of interpretation. | Я продолжу выступление на французском языке, пользуясь тем, что это мой родной язык, и воспользуюсь услугами устных переводчиков. |
In order to establish a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi, 20 Professional posts would have to be provided in order to have available one full team of interpreters. | З. Для создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби потребовалось бы обеспечить 20 должностей категории специалистов, с тем чтобы получить одну полную команду устных переводчиков. |
The interpretation service is staffed by full-time Professional and GS personnel, and, in addition, UNOV employs freelance interpreters, recruiting locally as far as possible. | Служба устного перевода комплектуется штатными сотрудниками категорий специалистов и общего обслуживания; кроме того, ЮНОВ пользуется услугами внештатных устных переводчиков, которые в максимально возможной степени нанимаются на местной основе. |
I. With regard to the filling of vacancies in the Interpretation Service at Nairobi, the Advisory Committee was informed that, of the 20 established posts for interpreters, 13 had been filled. | Что касается заполнения вакансий в Службе устного перевода в Найроби, Консультативный комитет был информирован о том, что из 20 штатных должностей устных переводчиков 13 должностей были заполнены. |
Although there was a programme to guarantee interpretation in courts to non-English speakers, it was not readily available to the Aboriginal community. Could the delegation provide information on such services? | Хотя существует программа, гарантирующая неанглоговорящим людям услуги устных переводчиков в судах, она не является легкодоступной для аборигенской обшины Может ли делегация предоставить информацию о данных услугах? |
The averages of all individual ratings are valid indicators of the most prevalent view of remote interpretation among the interpreters who participated in the experiment. | Усредненные показатели всех индивидуальных оценок являются надежными показателями сложившегося у всех переводчиков, участвовавших в эксперименте, мнения о дистанционном устном переводе. |
A perennial problem, however, was the confusion that could sometimes arise in the event of an unavoidably imperfect translation or interpretation. | Однако вечной проблемой является путаница, которая может возникнуть в результате неизбежных ошибок в письменном или устном переводе. |
The view was expressed that the issue of remote interpretation should be examined in the context of a comprehensive study that would assess the impact of the introduction of new technologies on the working conditions of interpreters, including their ability to interact with speakers. | Было высказано мнение о том, что вопрос о дистанционном устном переводе следует изучить в рамках всеобъемлющего исследования, которое позволит дать оценку последствиям внедрения новых технологий для условий работы устных переводчиков, включая их возможность взаимодействовать с ораторами. |
Ms. INCERA (Costa Rica) said it had been brought to her attention that a paragraph of the statement made by the Colombian delegation on behalf of the Group of 77 and China at the 60th meeting, had been omitted in the interpretation into English. | Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что она обратила внимание на тот факт, что один из пунктов заявления, сделанного делегацией Колумбии от имени Группы 77 и Китая на 60-м заседании, был пропущен в устном переводе на английский язык. |
Interpretation requirements also affected the length of country visits and debriefing meetings. | Продолжительность посещения стран и информационных совещаний зависела также от потребностей в устном переводе. |
Also, In order to develop an authentic analysis [...] the main problem would not be interpretation, but intervention. | А также «чтобы разработать аутентичный анализ [...] главной проблемой будет не истолкование, а вмешательство. |
All specimens discovered until 1967 were in coarse-grained sandstone that prevented preservation of fine details, making interpretation difficult. | Все экземпляры, найденные до 1967 года, находились в крупнозернистых песчаниках, не сохранявших мелкие детали, что затрудняло истолкование. |
Consistent messaging and interpretation of ITC offering | Последовательное отображение концепции и истолкование предлагаемых услуг ЦМТ |
Time trend data can also provide very useful information in terms of whether the levels of the substance is building up over time in the environment, although again the interpretation of such data may not always be straightforward. | Временной тренд данных может также представлять весьма полезную информацию с точки зрения того, происходит ли со временем нарастание уровней вещества в окружающей среде, хотя и в этом случае истолкование таких данных не всегда бывает прямолинейным. |
De Chérisey went on to provide his own interpretation: In Sabbato Secundo Primo does not mean 'A day of Sabbath, second first' but rather 'As second in command, Sabassius became first.' | В свою очередь Шерези попробовал предложить собственное истолкование текста: «In Sabbato Secundo Primo означает не "В субботу, первую по втором дне", а "Как второй в главенстве Сабазий стал первым". |
Today, every country has its own interpretation of the requirements imposed on the Government of Burundi and of that Government's responses to them. | В настоящее время каждая страна по-своему толкует требования, которые предъявляются к правительству Бурунди, и его ответную реакцию. |
ERRC also disagreed with the French interpretation and implementation of EU Directive 2004/38/EC on free movement that gave rise to discrimination against certain categories of EU citizens such as Roma. | ЕЦПР выразил также несогласие с тем, как Франция толкует и применяет Директиву 2004/38/ЕС Европейского союза о свободе передвижения, подвергая дискриминации отдельные категории граждан ЕС, такие как рома. |
Mr. Chabbar (Morocco), speaking in exercise of the right of reply, in response to remarks made by the representative of South Africa, expressed regret at the latter's selective interpretation of recent developments with regard to the question of Western Sahara. | Г-н Шаббар (Марокко), выступая в порядке осуществления права на ответ и отвечая на замечания представителя Южной Африки, выражает сожаление по поводу того, что недавние события, имеющие отношение к вопросу о Западной Сахаре, тот толкует избирательно. |
The Unit's interpretation of the procedure called for in article 20 is that its original proposals should be submitted to the General Assembly together with the comments of the Secretary-General and the Administrative Committee on Coordination, through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Группа толкует процедуру, предусмотренную в статье 20, таким образом, что ее первоначальные предложения должны представляться Генеральной Ассамблее наряду с замечаниями Генерального секретаря и Административного комитета по координации через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The Committee is further concerned that the interpretation of the divorce law by the High Court, where a woman's non-financial contribution is not taken into account, results in inequality in property distribution during divorce. | Комитет далее обеспокоен тем, как Высокий суд толкует правовое регулирование расторжения брака: если нефинансовый вклад женщины не учитывается, это приводит к несправедливому разделу имущества при расторжении брака. |
In some countries migrants who are the subject of judicial proceedings have the right to free legal counsel and interpretation, while the costs of these services must be borne by the alien in administrative proceedings. | В некоторых странах мигранты, привлекаемые к судебному разбирательству, имеют право на бесплатную помощь адвоката и переводчика, тогда как при административном производстве расходы на эти услуги должен нести иностранец. |
He was held in incommunicado detention and was not afforded legal representation or interpretation facilities; nor was he given any opportunity to obtain medical assistance. On 30 September 1993, the author allegedly made a statement to the police. | Он содержался под стражей, не имея связи с внешним миром, адвоката или переводчика; у него также не было возможности получать медицинскую помощь. 30 сентября 1993 года автор якобы сделал заявление в полицию. |
Defence counsel therefore had opportunity to familiarize himself with the file and, if he thought it necessary, to read out Norwegian documents to Mr. Harward during their meetings, so that Mr. Harward could take note of their contents through interpretation. | Таким образом, адвокат имел возможность ознакомиться с досье по делу и в ходе встреч с г-ном Харвардом мог зачитать последнему документы на норвежском языке, если бы счел это нужным, т.е. г-н Харвард имел возможность ознакомиться с содержанием этих документов через переводчика. |
During the trial, the authors and their counsel indicated that they were happy with the system of interpretation and that the performance of the court interpreter was acceptable. | В ходе суда авторы сообщения и их адвокат были удовлетворены системой перевода и признали работу переводчика вполне приемлемой. |
(a) Ill-treatment of children by police during forced expulsion to the country of origin where, in some cases, they were deported without access to legal assistance and interpretation; | а) жестоком обращении с детьми со стороны полиции в ходе насильственной высылки в страну происхождения, куда в некоторых случаях они депортировались без предоставления какой-либо правовой помощи и услуг переводчика; |
Okay, so here's an interpretation for you. | Ладно, вот мое объяснение. |
But, Dr Chatterjee has another imaginative and controversial interpretation of Tapejara's bizarre anatomy. | Но у д-ра Чаттерджи есть ещё одно фантастическое и спорное объяснение необычной анатомии этого птерозавра. |
However, this is not the only possible interpretation. | Однако это не единственное возможное объяснение этого факта. |
In the State party's view, his explanation that the interpretation and/or transcription of his airport interview was inadequate is unconvincing. | По мнению государства-участника, его объяснение, что устный перевод и/или запись его интервью в аэропорту были неточными, неубедительно. |
Users may wish to trade-off timeliness for relevance, but statisticians cannot avoid some responsibility for the interpretation and explanation of results, a role that may make policymakers' tasks more complex and therefore is not particularly welcomed. | Пользователи могут предпочесть своевременность точности, однако статистики не могут снять с себя определенную ответственность за толкование и объяснение результатов - задача, которая усложняет процесс разработки политики и, следовательно, не особенно приветствуется. |
There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. | Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |
The United Nations Office at Vienna, in order to make maximum possible use of its interpretation resources, makes them available to other centres during extended periods, with resulting expenditures in travel and subsistence allowances paid by the organizations borrowing the interpreters. | Чтобы добиться наиболее максимального использования своих переводческих ресурсов, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляет их в распоряжение других центров на длительные сроки, в случае чего путевые расходы и суточные оплачиваются организациями, пользующимися услугами этих переводчиков. |
In addition, the host country may wish to provide simultaneous interpretation for its own national language. | В зале заседаний Подготовительной группы работа переводческих смен должна обеспечиваться круглосуточно "по вызову". |
(a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; | а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. | Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
It is clear on this and not open to interpretation. | В этом плане имеется полная ясность, и проект не допускает различных толкований. |
Although ensuring opportunities for public participation is considered to be a "good thing", it is not guaranteed formally and leaves room for interpretation. | Хотя создание возможностей для участия общественности рассматривается в качестве "позитивной практики", отсутствуют формальные гарантии его обеспечения и существуют возможности для различных толкований. |
Any attempt to limit the scope of application of a set of standards to certain situations would necessarily leave room for interpretation, and thus for disagreement as to whether or not the standards in question apply to a given situation. | Любая попытка ограничить сферу применения набора стандартов определенными ситуациями неизбежно оставляла бы возможность появления различных толкований и, следовательно, возникновения разногласий относительно применимости соответствующих стандартов к определенной конкретной ситуации. |
The consultation parties have differing views on the interpretation of the international legal issues and customary historical use. | Участники консультаций придерживаются различных толкований вопросов международного права и обычной, исторически сложившейся практики использования ресурсов. |
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. | Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий. |
Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
I was very pleased to hear your interpretation, Sir, that the interpreter is not included in that number. | Я был рад услышать Ваше пояснение, г-н Исполняющий обязанности Председателя, что переводчик в это число не входит. |
Interpretation: The whole dry chilli peppers must have no damage or injury which means complete fruits, free of damage and physical defects on the surface skin and, if present, on peduncle and calyx. | Пояснение: Целые сушеные перцы стручковые острые не должны быть поврежденными, из чего следует, что они должны представлять собой целые плоды без повреждений и физических дефектов на поверхности кожицы и, в случае наличия таковых, на плодоножке и чашечке. |
clarifying cases of erroneous interpretation connected mainly with the goods descriptions used; | пояснение случаев ошибочной интерпретации, связанных главным образом с определением наименований товаров; |
The Committee notes the explanation in paragraph 8 of the report that "the Tribunal did not fully utilize these resources because of uncertainty stemming from an interpretation that the statute did not include provisions for upgrading prison facilities". | Комитет принимает к сведению данное в пункте 8 доклада пояснение о том, что «Трибунал не использовал полностью эти средства из-за неопределенности, проистекающей из того, что в Уставе отсутствуют положения о модернизации тюремных помещений». |
The geostatistical paramerters, including the variogram, and their compatibility with the geological interpretation should be discussed. | Необходимо дать пояснение геостатистических параметров с включением вариограмм и отметить их сопоставимость с толкованием геологических данных. |