Such an interpretation, counsel argues, would give rise to a clear violation of the right to liberty of the person under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | Такое толкование, по мнению адвоката, вело бы к явному нарушению права на свободу личности согласно пункту 1 статьи 9 Пакта. |
The authoritative interpretation of these norms has contributed to the gradual crystallization of a universal common understanding of the minimum content of the rights of these peoples as a matter of international law and policy. | Авторитетное толкование этих норм способствует постепенному формированию универсального общего понимания минимального содержания прав этих народов как предмета международного права и политики. |
The representative of the IASB stated that stakeholders could communicate to the International Financial Reporting Standards Interpretation Committee (IFRIC) certain issues that did not require major revisions of IFRS, and IFRIC could respond as appropriate by providing interpretations. | Представитель МССУ заявил, что заинтересованные стороны могут доводить до сведения Комитета по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (ИФРИК) определенные вопросы, которые не требуют значительного пересмотра МСФО, а ИФРИК может в ответ на это давать соответствующее толкование стандартов. |
Implementation and interpretation of ADR | применение и толкование ДОПОГ; |
The flexible interpretation of the double criminality requirement based on the underlying conduct of the offence. | гибкое толкование требования относительно обоюдного признания деяния уголовно наказуемым исходя из лежащего в основе преступления поведения. |
That's the interpretation from a psychological and psychoanalytical standpoint of Bob St. Clare's attitude towards Karpof. | Это - интерпретация, с психологической и психоаналитической точки зрения отношения Боба Сан Кляра к Карпову. |
I don't think it's a strange interpretation of the law at all. | Я не думаю, что это странная интерпретация. |
The interpretation of those standards by the Constitutional Court in its judgements had been in line with the international human rights treaties. | Интерпретация этих стандартов в решениях Конституционного суда соответствует международным договорам о правах человека. |
Even in this narrow field, however, the interpretation of geodynamic manifestations and, what is particularly important, their prediction, are not possible without universal theories. | Но даже в рамках этого, достаточно узкого направления, интерпретация геодинамических проявлений и, что особенно важно, их прогноз невозможны без привлечения глобальных теорий и гипотез. |
I've got a new interpretation. | У меня новая интерпретация. |
On the question of remote interpretation, the Advisory Committee reiterated its encouragement of the continued exploration of the feasibility of large-scale remote interpretation, which was an application with enormous potential. | В связи с вопросом о дистанционном устном переводе Консультативный комитет вновь заявляет о том, что он выступает за дальнейшее изучение возможности широкомасштабного применения дистанционного устного перевода, который таит в себе огромный потенциал. |
He claims that, because of the bad quality of the interpretation during the trial, he could only understand half of what was being said, and that as a consequence mistakes to his disadvantage were made. | Он утверждает, что из-за плохого качества устного перевода во время судебного разбирательства он понимал лишь половину того, что говорилось, и в результате были допущены ошибки, пошедшие ему во вред. |
A convenient rule of thumb could be that, when a direct comparison of DSA costs and communication costs indicates that the former are lower than the latter, prima facie there would be no reason to consider the use of remote interpretation. | Можно было бы вывести следующее практическое правило: когда при прямом сопоставлении расходов на суточные и расходов на связь выясняется, что первые ниже последних, то из этого следует, что нет причин рассматривать вопрос об использовании дистанционного устного перевода. |
As translation and interpretation must be of the highest quality, cost-savings should not be placed above quality when recruiting short-term staff for the language services. | С учетом необходимости обеспечения самого высокого качества письменного и устного перевода нельзя допускать, чтобы при приеме на краткосрочную работу в лингвистические службы соображения экономии средств наносили ущерб качеству. |
In the reporting period January-December 2005 compared to the corresponding period of 2004, there was a notable 34 per cent increase in the number of meetings requested and held without interpretation. | По сравнению с соответствующим периодом 2004 года за отчетный период с января по декабрь 2005 года произошло заметное - на 34 процента - увеличение числа заявок на проведение заседаний без устного перевода и количества таких проведенных заседаний. |
The Committee notes that the estimate for 2002-2003 for conference and field interpretation is partly based on approximately 2,000 anticipated court sessions that may not materialize. | Комитет отмечает, что смета на 2002 - 2003 годы на устный перевод в штаб-квартире и на местах частично основывается на запланированной цифре 2000 судебных заседаний, которая может не материализоваться. |
We urge them in particular not to hold meetings in the event interpretation is not available or if documents are not available in all official languages. | Мы настоятельно призываем их, в частности, не проводить заседания в тех случаях, когда не обеспечен устный перевод и если документация не распространена на всех официальных языках. |
Moreover, the two segments would be of equal status, with full conference services and interpretation, and the speakers in the two segments would be invited to speak from a podium. | Кроме того, эти два сегмента будут обладать равным статусом, иметь полное конференционное обслуживание и устный перевод, а ораторы в обоих сегментах будут приглашаться на трибуну для выступлений. |
Remote interpretation (which was currently in the testing phase) and remote translation (which was a well-established method of work) would promote a more efficient use of existing staff capacity at the various duty stations. | Дистанционный устный перевод (возможность которого в настоящее время экспериментально проверяется) и дистанционный письменный перевод (который является вполне отлаженным методом работы) позволят более эффективно использовать имеющийся кадровый потенциал в различных местах службы. |
(a) Arrange for interpretation; | а) обеспечивает устный перевод; |
My interpretation of the data leaves little room for error. | Моя трактовка данных может допускать небольшую погрешность. |
This interpretation of article 27 was recently reinforced in a White Paper on Saami policy from the Government to Parliament. | Такая трактовка статьи 27 недавно была подтверждена в правительственном документе о политике в отношении саами, представленном на рассмотрении парламента. |
Your interpretation was pretty impressive, actually. | Ваша трактовка действительно была впечатляющей. |
It's a contemporary interpretation of the traditional North African hand-to-mouth dining etiquette. | Это современная трактовка традиционного североафриканского обычая есть руками. |
But the question is: how well does the biased interpretation of the reasons for Armenian troops' entry to the region fit the preparation of the public for a peaceful settlement? | Но насколько вписывается односторонняя трактовка причин входа армянских вооруженных подразделений в указанный район в подготовку общественности к мирному урегулированию? |
There will be no interpretation into other languages. | Синхронный перевод на другие языки обеспечиваться не будет. |
They may waive the right to interpretation if they state that they know the language of the proceedings. | Они могут отказываться от права на устный перевод, если заявляют, что знают язык судопроизводства. |
Additionally, time differences make remote interpretation between Africa or Europe and North America more problematic and possibly more expensive, if staff or contractual technical personnel entitled to overtime payments need to work outside normal hours. | Кроме того, разница во времени затруднит дистанционный устный перевод между Африкой или Европой и Северной Америкой и может сделать его более дорогостоящим, если сотрудники или работающий по контрактам технический персонал, которые имеют право на сверхурочные, будут вынуждены работать во внеурочное время. |
37A. The decrease under this heading is due to reductions of $10,600 under contractual interpretation and of $9,800 under systems design and development. | 37А. Сокращение расходов по данной статье обусловлено сокращением на 10600 долл. США расходов на устный перевод по контрактам и на 9800 долл. США расходов на разработку и создание систем. |
My proposal is to hold our meeting from 9.30 to 10 a.m. We do not need interpretation or other conference services. | Я предлагаю провести наше заседание с 9 ч. 3 м. до 10 ч. 00 м. Нам не нужны устный перевод и другие конференционные услуги. |
The United Nations Office at Geneva has approximately four teams of interpreters and is therefore in a position to provide interpretation to regional groups on an "as available" basis, depending on the programme of meetings on any given day. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве работают приблизительно четыре группы устных переводчиков, и в этой связи Отделение в состоянии оказывать услуги по обеспечению устного перевода региональным группам при наличии соответствующих возможностей в зависимости от программы заседаний в тот или иной день. |
The United Nations conducted its first full-scale remote interpretation experiment from 25 January to 5 February 1999, when a two-week session held at Geneva was provided with interpretation in six languages by a team of interpreters working from Vienna. | Организация Объединенных Наций провела свой первый полномасштабный эксперимент в области дистанционного устного перевода в период с 25 января по 5 февраля 1999 года, когда проводившаяся в Женеве двухнедельная сессия обеспечивалась устным переводом на шести языках группой устных переводчиков, работавших в Вене. |
It is proposed to abolish three P-3 and six P-2 interpreter posts, which would be offset by an increase in temporary assistance resources allocated to interpretation under subprogramme 1. | Предлагается упразднить три должности устных переводчиков класса С-З и шесть должностей устных переводчиков класса С-2, что будет компенсировано увеличением ассигнований по статье с привлечением временной помощи, выделяемых Службе устного перевода по подпрограмме 1. |
For interpretation, this would involve reinstating a training programme for candidates from competitive interpreter examinations whose overall scores were lower than the passing score, but high enough to warrant their selection for a period of intensive in-house training in preparation for the next competitive examination. | В случае устного перевода речь идет о возобновлении учебной программы для кандидатов, участвовавших в конкурсных экзаменах для устных переводчиков и получивших общий балл ниже проходного, но достаточно высокий, чтобы их можно было бы отобрать для интенсивного дополнительного обучения в Организации для подготовки к следующему конкурсному экзамену. |
Nairobi's new potential was not expected to be detrimental to the operation of the conference facilities at Addis Ababa, since the Economic Commission for Africa did not have its own interpretation team and there was no significant overlap in their clientele. | Ожидается, что создание нового потенциала в Найроби не будет иметь негативных последствий для функционирования конференционных служб в Аддис-Абебе, поскольку Экономическая комиссия для Африки не имеет своей группы устных переводчиков и клиентура, пользующаяся услугами конференционных помещений в этих местах службы, почти не пересекается. |
In a remote interpretation situation, sound and picture signals would normally be sent via ISDN phone lines from the conference location to where the interpreters are located. | При дистанционном устном переводе звук и изображение, как правило, передаются по телефонным линиям сети ISDN из места проведения конференции в место нахождения устных переводчиков. |
For the existing two three-week annual sessions the interpretation requirements are expected to remain unchanged, while the documentation requirements will increase to 1,800 pages of pre-session, 200 pages of in-session and 200 pages of post-session documentation in all six languages. | Что касается уже проводимых двух трехнедельных ежегодных сессий, то ожидается, что потребности в устном переводе останутся прежними, тогда как объем документации возрастет до 1800 страниц предсессионной, 200 страниц сессионной и 200 страниц послесессионной документации на всех шести языках. |
A representative of the Secretariat explained that although periodicity was established by the mandating resolution, language requirements for interpretation were clarified only after the membership of the Committee was established. | Представитель Секретариата разъяснил, что, хотя периодичность проведения заседаний устанавливается соответствующей резолюцией, языковые потребности в устном переводе обозначились лишь после определения членского состава Комитета. |
The State party recalls that only the interpretation during the Migration Board's second interview with the complainant has been established as flawed, and the complainant has had an opportunity to rectify any faults that could be found in this recording. | Государство-участник напоминает о том, что неадекватность была обнаружена только в устном переводе в ходе второго собеседования заявителя в Миграционном совете и что заявитель имел возможность исправить любые ошибки, которые могли быть обнаружены в протоколе. |
On the question of remote interpretation, the Advisory Committee reiterated its encouragement of the continued exploration of the feasibility of large-scale remote interpretation, which was an application with enormous potential. | В связи с вопросом о дистанционном устном переводе Консультативный комитет вновь заявляет о том, что он выступает за дальнейшее изучение возможности широкомасштабного применения дистанционного устного перевода, который таит в себе огромный потенциал. |
Furthermore, international human rights treaty bodies, responsible for the supervision and monitoring of these instruments through periodic reviews of States parties' report, are developing case law or jurisprudence in the interpretation of their respective instruments. | Кроме того, международные договорные органы по правам человека, ответственные за надзор и наблюдение за осуществлением этих договоров посредством периодического рассмотрения докладов государств-участников разрабатывают прецедентное право или юриспруденцию в истолкование соответствующих договорных текстов. |
However, the interpretation of NTMs by the Chairman of the Ad Hoc Committee in his statement delivered before the Committee on 9 August 1996 reflected in section V of this Report would provide additional assurances against the misuse or abuse of NTMs. | Однако соответствующее истолкование НТС, сделанное Председателем Специального комитета в его выступлении перед членами Комитета 9 августа 1996 года, обеспечило бы дополнительные гарантии против неправомерного использования НТС или злоупотребления ими. |
Time trend data can also provide very useful information in terms of whether the levels of the substance is building up over time in the environment, although again the interpretation of such data may not always be straightforward. | Временной тренд данных может также представлять весьма полезную информацию с точки зрения того, происходит ли со временем нарастание уровней вещества в окружающей среде, хотя и в этом случае истолкование таких данных не всегда бывает прямолинейным. |
I think I read a theological interpretation of it somewhere. | Я где-то читал богословское истолкование. |
De Chérisey went on to provide his own interpretation: In Sabbato Secundo Primo does not mean 'A day of Sabbath, second first' but rather 'As second in command, Sabassius became first.' | В свою очередь Шерези попробовал предложить собственное истолкование текста: «In Sabbato Secundo Primo означает не "В субботу, первую по втором дне", а "Как второй в главенстве Сабазий стал первым". |
States that disagreed with the Committee on the interpretation of certain rights or on factual conclusions must explain the basis for the disagreement. | Государства, которые не согласны с тем, как Комитет толкует определенные права или представляет фактические обстоятельства, должны объяснить основания своего несогласия. |
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. | Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко. |
The CHAIRPERSON emphasized the Committee's concern at the Czech Republic's interpretation of the scope and nature of the Committee's Views on cases under the Optional Protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает озабоченность Комитета в связи с тем, как Чешская Республика толкует сферу охвата и характер соображений Комитета по делам, рассматриваемым в рамках Факультативного протокола. |
AI stated that the United Kingdom took a restrictive interpretation of the extraterritorial application of human rights protections under international law in relation to its obligations to regulate United Kingdom based companies operating overseas. | МА заявила, что Соединенное Королевство ограничительно толкует экстерриториальное применение механизмов защиты прав человека по международному праву в связи с его обязательствами по упорядочению деятельности базирующихся в Соединенном Королевстве компаний, ведущих операции за рубежом. |
The Committee seems to put a broad interpretation on this term, as it states that "economic and social activities... are part of the culture of the community" in question. | По-видимому, Комитет широко толкует положение упомянутой статьи, поскольку он констатирует, что в число охраняемых ею прав входит право отдельных лиц заниматься "экономической и социальной деятельностью, представляющей часть культуры той общины, к которой они принадлежат"111. |
He had interpretation facilities throughout the legal proceedings; he pleaded not guilty to the charges. | На судебном разбирательстве автор пользовался услугами переводчика; он отказался признать себя виновным по предъявленным обвинениям. |
A unit of evaluation of interpretation is 1 hour of interpreter's work. | За единицу оценки устного перевода берется один час работы переводчика. |
At the hearing, on 29 August 1991, the author was represented by a lawyer; interpretation was provided. | В ходе этого слушания 29 августа 1991 года автор сообщения был представлен адвокатом; ему были обеспечены услуги устного переводчика. |
The Commission members were obliged to use the RPA officer as an interpreter in their interviews, but had no reason to doubt that the interpretation was accurate. | Члены Комиссии были вынуждены использовать этого офицера ПФР в качестве переводчика в ходе своего опроса, однако у них не было оснований сомневаться в том, что перевод был правильным. |
(b) In the Interpretation and Publishing Section (subprogramme 4), five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level (ibid., para. 2.109). | Ь) в Секции устного перевода и изданий (подпрограмма 4): пять должностей устного переводчика, С4, до уровня старшего устного переводчика, С5 (там же, пункт 2.109). |
Which is, if you imagine that this is really the structure of the Universe, there's a new possible interpretation for what is the Big Bang. | Если представить, что Вселенная и в самом деле устроена именно так, то появляется еще одно возможное объяснение того, что такое Большой Взрыв. |
The Special Rapporteur is aware of one interpretation according to which the slow pace of releases reflects the fact that political prisoners are hostages of political dialogue and their release is being used as a bargaining chip to delay the process of national reconciliation. | Специальному докладчику известно одно объяснение, в соответствии с которым медленные темпы освобождения отражают тот факт, что политические заключенные являются заложниками политического диалога и их освобождение используется в качестве козыря для замедления процесса национального примирения. |
But, Dr Chatterjee has another imaginative and controversial interpretation of Tapejara's bizarre anatomy. | Но у д-ра Чаттерджи есть ещё одно фантастическое и спорное объяснение необычной анатомии этого птерозавра. |
So there must be a different - and more political - interpretation of the Chinese government's handling of Bo's trial. | Так что для поведения китайского правительства в отношении процесса над Бо должно существовать другое - и скорее политическое - объяснение. |
However, this is not the only possible interpretation. | Однако это не единственное возможное объяснение этого факта. |
The United Nations Office at Vienna, in order to make maximum possible use of its interpretation resources, makes them available to other centres during extended periods, with resulting expenditures in travel and subsistence allowances paid by the organizations borrowing the interpreters. | Чтобы добиться наиболее максимального использования своих переводческих ресурсов, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляет их в распоряжение других центров на длительные сроки, в случае чего путевые расходы и суточные оплачиваются организациями, пользующимися услугами этих переводчиков. |
We take this opportunity to congratulate all the distinguished women who head or belong to delegations in the Conference on Disarmament, those working in the secretariat, and those in the interpretation booths who make our negotiations possible. | Пользуясь возможностью, мы поздравляем всех уважаемых женщин, которые работают во главе или в составе делегаций на Конференции по разоружению либо трудятся в секретариате, либо находятся в переводческих будках, позволяя нам вести переговоры. |
(a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; | а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
It also helps many French-speaking delegations in their work by providing, as best it can, translation services when necessary or other forms of assistance, such as briefings on the proceedings of meetings for which no interpretation was provided. | Эта организация также помогает многим франкоязычным делегациям в их работе путем предоставления по возможности наилучших переводческих услуг в случае необходимости или других форм помощи, как, например, проведение брифингов о ходе заседаний, на которых не был предоставлен устный перевод. |
Interpretation centres have been established to guarantee the availability and quality of the services needed by municipalities. | В этой связи в стране был создан ряд переводческих центров, гарантирующих доступность и высокое качество услуг, в которых нуждаются муниципалитеты. |
If some believe that that information was open to interpretation, that is of course their right. | Если некоторые считают, что информация открыта для различных толкований, конечно, это их право. |
The Uruguay Round agreements and the institutional setting in which they were applied left room for interpretation and debate. | Соглашения, подписанные в ходе Уругвайского раунда, вместе с той институциональной основой, на которой они осуществляются, дают почву для различных толкований и споров. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation and take all necessary measures to ensure that the minimum age for military recruitment is strictly fixed by law and leaves no room for interpretation. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы минимальный возраст призыва на воинскую службу был жестко зафиксирован в законодательстве и не оставлял никаких возможностей для различных толкований. |
It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. | Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами. |
(a) Formulate a definition - clear and acceptable to all - of national execution of projects, in order to avoid varying interpretation according to the partners responsible for applying it; | а) разработать четкое и приемлемое для всех определение концепции национального исполнения проектов, с тем чтобы избежать ее различных толкований партнерами, отвечающими за ее реализацию на практике; |
Any other interpretation of the statements would, in our view, be contrary to the spirit and the letter of the Treaty of Tlatelolco. | Любое другое трактование заявлений будет, по нашему мнению, противоречить духу и букве договора Тлателолко. |
However, there was no uniform interpretation of the principle or of its defining elements, nor was there any uniform understanding as to the particular circumstances in which it could be exercised. | Однако общее трактование этого принципа или его основополагающих элементов отсутствует, так же как и отсутствует общее понимание, в каких конкретных обстоятельствах его можно применять. |
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. | Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения. |
Although, as a starting point, most of the current standards used for elaborating these definitions are based on an economic perspective, the interpretation of the resulting domain is not limited solely to the economic aspects of culture but extends to all aspects of that domain. | Несмотря на то, что в качестве исходной точки большинство из существующих стандартов, используемых для выработки этих определений, основываются на экономическом подходе, трактование возникающих в результате этого явлений не ограничивается лишь экономическими аспектами культуры, а охватывает все аспекты этой сферы. |
The model is based on historical data of actual energy production, connected to projections that are drawn from the thinking of various expert energy analysts as well as my own interpretation of future directions. | Модель основана на исторических данных о реальном производстве энергетических ресурсов, приобщенные к прогнозам, созданным на основе идей различных энергетических экспертов-аналитиков, в том числе и моем собственном интерпретирование будущих направлений. |
The High Court declared that the constitutional interpretation in regard to constituent power of the people and its implication should be given a proper approach based on the provisions of the Constitution and the rules made there under. | Согласно постановлению Высокого суда, интерпретирование норм Конституции относительно учредительных полномочий народа и последствия такого интерпретирования должны надлежащим образом оцениваться с точки зрения положений Конституции и вытекающих из них норм. |
I was very pleased to hear your interpretation, Sir, that the interpreter is not included in that number. | Я был рад услышать Ваше пояснение, г-н Исполняющий обязанности Председателя, что переводчик в это число не входит. |
Interpretation: Tolerances are provided to allow for deviation in handling due to natural deterioration of fresh produce over time. | Пояснение: Допуски предусмотрены для принятия в расчет отклонений в обращении с продуктом и происходящего с течением времени естественного ухудшения состояния свежего продукта. |
Interpretation: The whole dry chilli peppers must have no damage or injury which means complete fruits, free of damage and physical defects on the surface skin and, if present, on peduncle and calyx. | Пояснение: Целые сушеные перцы стручковые острые не должны быть поврежденными, из чего следует, что они должны представлять собой целые плоды без повреждений и физических дефектов на поверхности кожицы и, в случае наличия таковых, на плодоножке и чашечке. |
As a response to these concerns, it was suggested that an accompanying resolution could provide an understanding with regard to the interpretation of the scope of application of the draft convention. | В ответ на эту озабоченность предлагалось, чтобы в сопроводительной резолюции содержалось пояснение в отношении толкования сферы применения проекта конвенции. |
The geostatistical paramerters, including the variogram, and their compatibility with the geological interpretation should be discussed. | Необходимо дать пояснение геостатистических параметров с включением вариограмм и отметить их сопоставимость с толкованием геологических данных. |