It was also noted that such an instrument would provide an expert interpretation which would be very useful to practitioners seeking to persuade courts as to the interpretation of the New York Convention. |
Было также отмечено, что такой документ обеспечит экспертное толкование, которое будет весьма полезным для практиков, стремящихся убедить суды в правильности такого толкования Нью - йоркской конвенции. |
It was also suggested that a recommendation to States to adopt a particular interpretation would be of little effect unless it also included an indication of the steps States might wish to take in order to achieve that interpretation. |
Было также высказано предположение о том, что рекомендация государствам принять какое-либо конкретное толкование имела бы небольшое значение, если только она не включает также указание на шаги, которые государства могут пожелать предпринять для достижения такого толкования. |
Concern was further expressed that the interpretation of the expression "significant harm" in the draft articles would have an impact on the interpretation of that phrase in the context of the 1997 Convention. |
Выражалась еще и озабоченность тем, что толкование выражения "значительный вред" в проекте статей скажется на толковании этой фразы в контексте Конвенции 1997 года. |
Other members said that a limit must be placed on the far too subjective power of interpretation (introduced especially by the expression "attributed by the declarant"), saying that the interpretation should conform to the letter and spirit of the corresponding provision of the treaty. |
Другие члены Комиссии подчеркнули необходимость ограничения слишком субъективной способности толкования (благодаря, главным образом, выражению "которые заявитель придает договору"), указав, что толкование должно соответствовать букве и духу соответствующего положения договора. |
If, on the other hand, the State party was contesting the interpretation of the law, the Special Rapporteur should stand firm, since the interpretation had been arrived at through an adversarial proceeding between the parties. |
С другой стороны, если государство-участник оспаривает толкование закона, Специальный докладчик должен занимать твердую позицию, поскольку понимание толкования было достигнуто в результате состязательного процесса с учетом интересов обеих сторон. |
The author further states that the Court of Cassation has based its judgement in his case solely on the interpretation of domestic law and has not tested the interpretation against international norms of fair trial. |
Автор далее отмечает, что Кассационный суд обосновал свое решение по его делу исключительно толкованием внутреннего законодательства и не сопоставил это толкование с международными нормами, касающимися справедливого судебного разбирательства. |
Furthermore, the Committee expresses concern that the interpretation of the provision prohibiting "usual ill-treatment" of children is much narrower than the Committee's interpretation of corporal punishment. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что толкование положения, запрещающего "обычное жестокое обращение" с детьми, значительно уже толкования телесных наказаний, которое использует Комитет. |
The interpretation of most-favoured-nation clauses by tribunals had been heavily dependent on the particular wording of the clause in question, and there was some doubt whether the interpretation of such clauses would ultimately be a suitable subject for codification. |
Судебное толкование клаузул о наиболее благоприятствуемой нации во многом зависит от конкретных формулировок соответствующей клаузулы, и есть некоторые сомнения относительно того, как результаты этого толкования можно будет затем в приемлемом виде кодифицировать. |
This interpretation had not received any objections to date, and the Office's interpretation was thus deemed to have received the tacit approval of Member States. |
Такое толкование до сегодняшнего дня не встречало каких-либо возражений и, таким образом, как представляется, данное толкование со стороны Управления получило молчаливое одобрение государств-членов. |
It was further said that allowing such dynamic interpretation was a policy decision and that it would be regrettable not to allow such dynamic interpretation, which would best further the mandate of the Working Group. |
Далее было указано, что возможность такого динамичного толкования является принципиальным решением и что запрет на такое динамичное толкование, которое оптимальным образом способствовало бы осуществлению мандата Рабочей группы, может вызвать лишь сожаление. |
The point was also made that the interpretation put forward in a unilateral declaration by one State party could have effect only with respect to the declaring State unless another State party explicitly aligned itself with that interpretation. |
Прозвучала также мысль о том, что толкование, оформленное в виде одностороннего заявления государства-участника, может иметь силу только в отношении государства-заявителя, если только другое государство-участник не пойдет на прямое присоединение к этому толкованию. |
The situation changes significantly, however, where the interpretation proposed by the author of a conditional interpretative declaration does not correspond to the interpretation of the treaty established by agreement between the parties. |
Однако положение существенным образом меняется, когда выясняется, что предложенное автором условного заявления о толковании толкование не соответствует толкованию договора, вытекающему из соглашения сторон. |
The (precautionary) application of the conditions set out in article 19 of the Vienna Conventions is not easy, however, unless it has been established that the interpretation proposed by the author is unwarranted and does not correspond to the authentic interpretation of the treaty. |
Применение (превентивного характера) условий статьи 19 Венских конвенций, однако, является делом непростым, как не будет установлено, что толкование, предложенное автором толкования, является необоснованным и не соответствует аутентичному толкованию договора. |
So long as the correct interpretation has not been established, the conditional interpretative declaration remains in a legal vacuum and it is impossible to determine whether it is a mere interpretation or a reservation. |
До тех пор, пока не будет определено точное толкование, условное заявление о толковании остается в юридическом вакууме, и невозможно определить, о чем идет речь: о простом толковании или об оговорке. |
While the arbitration agreement was a contract on a matter of procedure, its interpretation was governed by Secs. 133 and 157 Civil Code, the general rules on contract interpretation. |
Несмотря на то, что арбитражное соглашение представляет собой договор о вопросах процедуры, его толкование регулируется разделами 133 и 157 Гражданского кодекса, устанавливающими общие правила толкования договоров. |
The interpretation cannot go beyond the letter and spirit of the treaty or what the States parties initially and explicitly so intended. |
Толкование не может выходить за рамки буквы и духа договора или того, что государства изначально конкретно предполагали в нем видеть. |
This interpretation not only contradicts the clear meaning of the reservation, but appears to deprive the reservation of any content whatsoever. |
Такое толкование не только противоречит явному смыслу оговорки, но и со всей очевидностью лишает какого-либо содержания саму оговорку. |
In other words, is there a uniform interpretation of the source and nature of the practice/norm? |
Другими словами, существует ли единообразное толкование источника и характера той или иной практики/нормы? |
The interpretation of mandatory negotiation in the defined scope of staff relations via identified Joint Bodies is further justified by the following: |
Толкование обязательных переговоров в определенных рамках взаимоотношений между администрацией и персоналом через соответствующие объединенные органы дополнительно оправдывается следующим: |
In the latter type of decisions, the Committee had thus contributed to the interpretation of the Convention in an authoritative manner. |
Таким образом, путем принятия решения второго вида Комитет вносит авторитетный вклад в толкование Конвенции. |
The Safety Committee is invited to discuss the interpretation of any provisions of the Regulations annexed to ADN which are considered to be ambiguous or unclear. |
Комитету по вопросам безопасности предлагается обсудить толкование любых положений Правил, прилагаемых к ВОПОГ, которые считаются двусмысленными или неясными. |
The issue raised in this judgement was the interpretation of the term "full economy class fare". |
Предметом судебного решения в данном деле стало толкование термина "полный тариф на проезд экономическим классом". |
They consider that that interpretation amounts to discrimination in violation of their right to an effective remedy and to fair and adequate compensation and reparation for harm suffered. |
Они полагают, что такое толкование равнозначно дискриминации и нарушению их права на эффективное средство правовой защиты и справедливое и адекватное возмещение причиненного вреда. |
In Uruguay, UNHCR organized a regional expert consultation on the refugee definition in the Cartagena Declaration on Refugees to bring greater clarity to its interpretation. |
В Уругвае УВКБ организовало региональную консультацию экспертов по вопросу определения термина "беженец" в Картахенской декларации о беженцах, чтобы внести ясность в его толкование. |
Such practice by States may confirm an interpretation of article 12 according to which the obligation to use the protective emblem under exceptional circumstances allows a margin of discretion for the parties. |
Такая практика государств может подтверждать толкование статьи 12, в соответствии с которым общая обязанность использования защитной эмблемы в исключительных обстоятельствах оставляет участникам определенную свободу усмотрения. |