Evolutive interpretation of the provisions of a treaty should not be so broad as to undermine or contradict the ordinary meaning of the terms of the treaty in their context and in the light of the treaty's object and purpose. |
Эволюционное толкование положений договора не должно быть настолько широким, чтобы это приводило к изменениям или противоречиям в понимании обычного значения терминов договора в их контексте и в свете целей и задач договора. |
A clear distinction should be drawn between the alteration of a multilateral treaty in the relations among a few of the States parties and the interpretation of a treaty by agreement among the States parties as provided for under article 31 of the Vienna Convention. |
Необходимо четко разграничить изменение многостороннего договора применительно к отношениям между некоторыми государствами-участниками и толкование договора по соглашению между государствами-участниками в соответствии с положениями статьи 31 Венской конвенции. |
Of course, such unilateral or parallel subsequent interpretative practice does not carry the same weight as subsequent practice which establishes the agreement of all the parties and thus cannot embody an "authentic" interpretation of a treaty by its parties. |
Разумеется, что такая односторонняя или параллельная последующая практика в области толкования не играет ту же роль, что и последующая практика, которая устанавливает соглашение всех сторон и поэтому не может воплощать в себе «аутентичное» толкование того или иного договора его сторонами. |
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. |
Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития. |
The courts gave a very narrow interpretation of the principle of "equal treatment" contained in article 5 of the Labour Act and rejected the claim of the author under article 5 of the Labour Act. |
Суды применили крайне ограничительное толкование принципа "равного обращения", закрепленного в статье 5 Закона о трудовых отношениях, и отклонили жалобу автора по статье 5 Закона о трудовых отношениях. |
It was pointed out that "subsequent practice" should not be defined as "conduct", as State conduct may be variable and contradictory, and suggested that the definition should be modified to reflect that only concordant and consistent State practice can establish parties' interpretation. |
Было указано, что «последующая практика» не должна определяться как «поведение», поскольку поведение государства может быть изменчивым и противоречивым, и было предложено изменить это определение таким образом, чтобы толкование сторон можно было устанавливать только на основе согласующейся и последовательной практики государств. |
The fact that only parties to the Convention can become parties to this Implementation Agreement suggests that, as long as not all parties to the Convention are parties to the Agreement, it is (also) aimed at influencing the interpretation of the Convention. |
Тот факт, что лишь участники Конвенции могут стать участниками этого Соглашения об осуществлении, говорит о том, что, поскольку не все участники Конвенции являются участниками Соглашения, оно (также) направлено на оказание влияния на толкование Конвенции. |
At the conference was stated that one of the main obstacles of prosecution of trafficking for labour exploitation is unclear interpretation of the concepts of forced labour and other forms of exploitation. |
В ходе конференции было отмечено, что одним из основных препятствий для привлечения к ответственности за торговлю людьми в целях эксплуатации труда является нечеткое толкование понятий принудительного труда и других форм эксплуатации. |
Promote the understanding of religious law and ensure that its interpretation and application avoid violence and uphold human rights, especially the rights of women and children, without discrimination; |
с) содействовать пониманию религиозных законов и обеспечить, чтобы их толкование и применение не вело к насилию, а также защищать права человека, особенно женщин и детей, без какой-либо дискриминации; |
The study found that the majority of stakeholders were of the opinion that the incorrect interpretation and implementation of article 23, paragraph 2, of Law 27/2006 was rendering that provision ineffective and that clarification or legislative modification was needed. |
В исследовании сделан вывод о том, что, по мнению большинства заинтересованных сторон, неправильное толкование и применение пункта 2 статьи 23 Закона 27/2006 делает это положение неэффективным и что это положение необходимо прояснить или законодательно изменить. |
(a) In most target countries, there was an ambiguous interpretation or application of legitimate interest (legally protected interest) for individuals and NGOs in cases relating to the environment; |
а) в большинстве стран - объектов исследования в судебных делах, касающихся окружающей среды, имеет место неоднозначное толкование или применение определения законных (охраняемых законом) интересов отдельных лиц и неправительственных организаций; |
Where the wording of national legislation appears to contradict the requirements of the Convention, the Committee still considers the case law submitted to it in order to determine whether the line of interpretation by courts or other national authorities nevertheless meets the requirements of the Convention. |
Даже в тех случаях, когда представляется, что формулировки национального законодательства не соответствуют требованиям Конвенции, Комитет рассматривает представленные ему материалы судебной практики, чтобы установить, не отвечает ли требованиям Конвенции толкование, применяемое судами или другими государственными органами. |
The Labour Code, Criminal Code and Constitution all contained a broader interpretation of discrimination than that required by the Convention by providing for eight different categories of discrimination, including racial discrimination, and expressly prohibiting both direct and indirect discriminatory acts. |
Кодекс законов о труде, Уголовный кодекс и Конституция содержат более широкое толкование дискриминации, чем того требует Конвенция, предусматривая восемь различных категорий дискриминации, в том числе расовую дискриминацию, и прямо запрещая как прямые, так и косвенные дискриминационные действия. |
(e) The foregoing interpretation is without prejudice to the rights of indigenous peoples and communities as regards their forms of social organization, uses and customs, recognized in article 119 of the Constitution. |
ё) толкование, которое содержится в резолютивной части решения, не ущемляет закрепленного в статье 119 Конституции права коренных народов и их общин в отношении социальной организации и обычаев. |
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. |
Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью. |
Continue efforts to ensure that the domestic legislation and/or its interpretation on the confiscation, seizure and freezing of criminal assets and instrumentalities provides a clear, consistent and less fragmented framework to assist police and prosecutors in tackling corruption; |
продолжать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и/или его толкование в области конфискации, ареста и замораживания преступных активов и средств представляло собой более ясную, последовательную и менее фрагментированную базу для оказания помощи полиции и органам прокуратуры в борьбе с коррупцией; |
It recalls that there is no hierarchy of rights in the Convention; all the rights provided for therein are in the "child's best interests" and no right could be compromised by a negative interpretation of the child's best interests. |
Он напоминает о том, что Конвенция не устанавливает иерархии прав, что все предусмотренные в ней права призваны отвечать "наилучшим интересам ребенка" и что негативное толкование наилучших интересов ребенка не должно затруднять осуществление любого другого права. |
In contrast to the Committee's reasoning, the State party has adopted a strict interpretation of the concept of discrimination, thereby ignoring the recognition given by the Committee and others (including the European Court of Human Rights) of the concept of indirect discrimination. |
В отличие от аргументации Комитета государство-участник приняло строгое толкование концепции дискриминации, проигнорировав тем самым факт признания Комитетом и другими органами (включая Европейский суд по правам человека) концепции косвенной дискриминации. |
Another obstacle was the different interpretation of the mandate of the Prime Minister's Advisory Office on Good Governance, Human Rights, Equal Opportunity and Gender and the Prime Minister's Office for Gender Equality. |
Еще одним препятствием являлось различное толкование мандата Консультативного бюро по вопросам надлежащего управления, прав человека, равных возможностей и гендерной проблематике при премьер-министре и Бюро по вопросам гендерного равенства при премьер-министре. |
It was also important to be clear that practice in the application of the treaty also involved an interpretation, and the means accorded to apply certain provisions of a treaty contained useful criteria for understanding the meaning and scope of such provisions. |
Важно также внести ясность, что практика в применении договора должна включать толкование, и средства толкования, предоставленные для применения определенных положений договора, должны предусматривать четкие критерии для понимания смысла и сферы действия таких положений. |
While the interpretation of international treaties was to some extent a creative process, the progressive development of guidelines, in particular those set out in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was also useful. |
Хотя толкование международных договоров является в некоторой степени творческим процессом, последовательная разработка руководящих принципов, в частности изложенных в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, также представляет пользу. |
Since enterprises can only influence those members of their value chain which are in some way dependent on the enterprise, the interpretation of CR indicators related to suppliers and distributors begins with some understanding of the number of dependent suppliers and distributors within an enterprise's value chain. |
Поскольку предприятия могут повлиять лишь на тех членов своей производственно-сбытовой цепи, которые так или иначе зависят от предприятия, толкование показателей КО по отношению к поставщикам и дистрибьюторам следует начинать с выяснения числа зависимых поставщиков и дистрибьюторов в производственно-сбытовой цепи предприятия. |
The term "sufficiently" was also used extensively in other standards and the OECD Scheme on the Application of International Standards for Fruit and Vegetables was dealing with the interpretation of this and other terms. |
Термин "достаточно" также широко используется в других стандартах, и в Схеме ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи приводится толкование этого и других терминов. |
In response to the proposals made by the German delegation, the Commission representatives noted that they questioned the interpretation of Article 1 (e), Article 10.2 and Article 11.1, which needed to be analyzed. |
В ответ на предложения делегации Германии представители Комиссии отметили, что они ставят под сомнение толкование статьи 1 е), статьи 10.2 и статьи 11.1, которое нуждается в анализе. |
Within sixty days after the receipt of the final decision, either party, with notice to the other party, may request that the Tribunal give an interpretation of the final decision or the manner in which it shall be implemented. |
В течение шестидесяти дней с момента получения окончательного решения любая из сторон может, при условии уведомления другой стороны, обратиться к Суду с просьбой дать толкование окончательного решения или порядка его осуществления. |