| The Chair's summary, prepared under her own responsibility, reflects her interpretation of the main points that were discussed during the meetings of the Committee. | В резюме, подготовленном Председателем под ее личную ответственность, отражено ее толкование основных моментов, которые обсуждались на заседаниях Комитета. |
| Some non-African States and their domestic courts had sought to justify arbitrary or unilateral application or interpretation of that principle on the basis of customary international law. | Некоторые неафриканские государства и их национальные суды пытаются оправдать произвольное или одностороннее применение или толкование этого принципа, опираясь на обычное международное право. |
| A broad interpretation of that clause affected the balance of the investment protection agreement and restricted the sovereignty of the investment-receiving State in respect of policy-making. | Расширительное толкование этой клаузулы затрагивает остальную часть соглашения о защите инвестиций и ограничивает суверенитет государства, получающего инвестиции, в том, что касается процесса выработки политики. |
| Hence interpretation can be difficult, and our experience suggests that this problem is worse for more frequent series. | Это осложняет толкование данных, и опыт говорит о том, что данная проблема стоит тем острее, чем чаще выходят данные. |
| The Working Group had disregarded the appraisal of the facts and evidence and the application and interpretation of domestic law by the judiciary. | Рабочая группа не приняла во внимание оценку фактов и доказательств, а также применение и толкование норм внутригосударственного права судом. |
| Any departure from or loose interpretation of the position or the accepted language of the Organization, especially in respect of sovereignty, territorial integrity and inviolability of recognized borders, was unacceptable. | Любой отход или свободное толкование позиций или принятых формулировок Организации, в частности в отношении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости признанных границ, являются неприемлемыми. |
| If it was retained, however, recommendation 107 would need to be redrafted for ease of interpretation. | Если же рекомендация 107 будет сохранена, то ее будет необходимо сформулировать иначе, чтобы облегчить ее толкование. |
| These cases have afforded the Committee the opportunity to develop and refine the interpretation of the Covenant taking into account evolving national and international experience. | Эти дела дают Комитету возможность развивать и оттачивать толкование Пакта с учетом складывающегося национального и международного опыта. |
| This interpretation finds a specific resonance with the impact that lack of access to safe drinking water and sanitation has on peoples' health and life. | Такое толкование устанавливает конкретную связь с воздействием недостаточного доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам на здоровье и жизнь людей. |
| The interpretation of these respective mandates has, however, been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. | Однако толкование этих соответствующих мандатов стало источником затяжных переговоров, касающихся координации деятельности различных учреждений и программ на оперативном уровне. |
| The secretariat received the following question from the private sector asking for an official interpretation from the Working Party: | Секретариат получил от частного сектора нижеследующий вопрос с просьбой к Рабочей группе дать официальное толкование: |
| Mr. Qazi (Pakistan) said that Mr. Flinterman's interpretation of the Declaration was correct. | Г-н Кази (Пакистан) говорит, что толкование, предложенное г-ном Флинтерманом, отражает истинное положение вещей. |
| One might sometimes wonder whether such an interpretation did not in fact constitute a reservation, since it limited, modified or even eliminated a provision. | В этой связи иногда возникает вопрос: не является ли такое толкование по сути дела оговоркой, поскольку оно ограничивает, изменяет или даже отменяет какое-либо положение. |
| According to the State party, this is the established interpretation of this Act, followed also by the Supreme Court. | Государство-участник отмечает, что именно таковым является установившееся толкование упомянутого Закона, которому следует также Верховный суд. |
| Substantive issues: Fair trial; evaluation of facts and evidence; interpretation of national law | Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; оценка фактов и доказательств; толкование национального законодательства |
| Article 16 does not suggest that the monitoring reports are to contain any interpretation or assessment on the significance of the levels in environmental media. | В статье 16 не говорится о том, что доклады о мониторинге должны включать какое-либо толкование или какую-либо оценку уровней содержания СОЗ в окружающей среде. |
| For this reason, the solution whereby such transport is left up to the interpretation of the authorities would lead in some countries to a deadlock. | По этой причине решение, состоящее в том, чтобы оставить толкование требований, предъявляемых к этим перевозкам, на усмотрение властей, в некоторых странах создает тупиковую ситуацию. |
| Context-sensitive interpretation also includes taking into account the particular circumstances of States parties without prejudice to the universal quality of the norms of the Convention. | Толкование, зависящее от контекста, также предполагает учет особых обстоятельств государств-участников без ущерба для универсального характера норм Конвенции. |
| Apartheid also used the law so that the final interpretation of the law could only rest with the apartheid rulers. | Апартеид также использовал нормы права, с тем чтобы окончательное толкование законов могло исходить исключительно от руководства апартеида. |
| However, the Commission was of the view that it could be possible to clarify the text so as to ensure a more uniform interpretation. | Однако Комиссия считает, что можно было бы прояснить текст, с тем чтобы обеспечить более единообразное толкование. |
| The Constitutional Court is entrusted with the official interpretation of the Constitution of Ukraine and the laws of Ukraine. | В задачу Конституционного суда входит официальное толкование Конституции Украины и законов Украины. |
| The legislative framework in terms of the right to freedom of religion is in line with human rights norms but the interpretation of certain of its provisions may raise concerns. | Законодательная основа соблюдения права на свободу религии соответствует правозащитным нормам, однако толкование некоторых из положений этой законодательной основы может вызывать определенное беспокойство. |
| He was simply pointing out to Committee members that the Declaration did not enter into that controversial area, rather than offering an interpretation. | Он всего лишь указывает членам Комитета на то, что Декларация обходит эту спорную область, а не предлагает свое толкование. |
| 8.4 The author's allegations on the territorial incompetence of the court in his case amount also to a random interpretation of the national law. | 8.4 Утверждения автора об отсутствии у суда территориальных полномочий рассматривать его дело также представляют собой произвольное толкование положений национального законодательства. |
| The emphasis of the process is on issuing guidance notes on the appropriate interpretation of the manual to reflect an evaluation of actual practices and conduct. | В рамках данного процесса в первую очередь будет обеспечен выпуск записок, содержащих надлежащее толкование положений Руководства, позволяющее дать оценку фактически используемым в практической деятельности методам и поведению. |