They emphasize that the interpretation of a supervisory and judiciary body must be part of the assessment and that the courts have wrongly failed to include such interpretation in their case. |
Они подчеркивают, что толкование надзорного и судебного органа должно быть частью оценки и что суды действовали неправомерно, не учтя такое толкование при рассмотрении их дела. |
The later interpretation would therefore be relevant not only for the future application of the treaty, but also for disputes as to the interpretation of the treaty arising before the reaching of such a subsequent agreement. |
Тогда более позднее толкование будет актуально не только для будущего применения договора, но и в случае возникновения споров по поводу толкования договоров до достижения такого последующего соглашения. |
However, some delegations had expressed concern that the wording of the footnote suggested a particular substantive interpretation of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, an interpretation that they did not share. |
Вместе с тем, некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что такая формулировка сноски предполагает особое толкование существа концепции иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, которое эти делегации не разделяют. |
Thus, in contrast to the notion that a treaty could be modified by subsequent practice, a more reasonable approach would be an evolutive interpretation of the obligations of the parties, using the combined application of all the elements of the general rule of interpretation. |
Таким образом, в отличие от утверждения о том, что договор может быть изменен последующей практикой, более разумным подходом явилось бы эволютивное толкование обязательств участников путем комбинированного использования всех элементов общего правила толкования. |
His delegation welcomed draft conclusion 1, in particular paragraph 5, which stressed that the interpretation of a treaty was a "single combined operation" and that different weight would need to be accorded to the different means of interpretation depending on the circumstances. |
Делегация оратора приветствует проект вывода 1, в частности пункт 5, где подчеркивается, что толкование договора представляет собой "одну единую операцию" и что, в зависимости от ситуации, на различных средствах толкования необходимо делать надлежащий акцент. |
Concerning the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, his delegation supported the Commission's decision to include a separate draft conclusion concerning the interpretation of treaty terms as capable of evolving over time. |
В отношении темы, касающейся последующих соглашений и последующей практики в связи с толкованием договоров, делегация оратора поддерживает решение Комиссии включить дополнительный проект вывода относительно того, что толкование терминов договоров может со временем эволюционировать. |
Furthermore, if the practical guidelines were to be an interpretation by the Commission of the aforementioned provisions of the Convention, no doubt a sound one, they might nevertheless fall afoul of article 31, paragraphs 2 and 3, on interpretation of a treaty. |
Кроме того, если руководящие положения практического характера должны представлять собой толкование Комиссией вышеуказанных положений Конвенции, которое, несомненно, является обоснованным, они, тем не менее, могут противоречить пунктам 2 и 3 статьи 31 о толковании договора. |
The Office of Human Resources Management dealt with issues related to the interpretation of the Staff Regulations and Rules and where that interpretation was likely to affect a number of staff members, it was announced in an administrative circular. |
Управление людских ресурсов занимается вопросами, связанными с толкованием Правил и положений о персонале, и если конкретное толкование может затрагивать определенное число сотрудников, объявляет об этом в административной публикации. |
She reaffirmed that the ideal situation would be a broad interpretation of the 1951 Convention and 1967 Protocol, but when States narrowed their interpretation, the relevant non-refoulement provisions in human rights instruments could be helpful. |
Она подтвердила, что идеальным вариантом было бы широкое толкование Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, но при более узком их толковании государствами могли бы быть полезными соответствующие положения о невыдворении, содержащиеся в документах по правам человека. |
In this light, the Committee's concern with the possible narrow interpretation of the Language Law seems irrelevant, as, in the given case, only a narrow interpretation can ensure broad recognition of the individual's right. |
В свете этого озабоченность Комитета по поводу возможного узкого толкования Закона о языке представляется неуместной, поскольку в данном случае лишь узкое толкование может обеспечить широкое признание права каждого индивидуума. |
Even this interpretation, according to this view, left many questions unresolved; for example, the words "threat to or breach of the peace" were open to broad interpretation and could conceivably cover all cases likely to fall within the Court's jurisdiction. |
По мнению данных делегаций, даже это толкование не позволяет решить множество вопросов; например, слова "угроза миру или нарушение мира" открывают возможности для широкого толкования и могут в принципе охватывать все случаи, которые скорее всего будут подпадать под юрисдикцию Суда. |
The representative said that her Government acknowledged that "original spirit and intent" was an issue in treaty interpretation, and that the interpretation must reflect the intent of both parties. |
Представитель заявила, что ее правительство признает, что при толковании договора учитывается "первоначальный дух и цель" и что такое толкование должно отражать цель обеих сторон. |
The Committee considers that the interpretation of national laws is within the competence of the tribunals of States parties and that, accordingly, it is not in a position to make a finding with respect to the application or interpretation of Spanish law in matters of extradition. |
Комитет считает, что толкование национальных законов входит в сферу компетенции судебных инстанций государства-участника и что он, таким образом, не может делать заключение относительно применения или толкования испанского законодательства, касающегося вопросов экстрадиции. |
The rule that acceptance of such a declaration constituted the authentic interpretation of a bilateral treaty amounted to progressive development of treaty law and deserved further scrutiny, because authentic interpretation by a legislative body had a binding effect in municipal law. |
Правило, в соответствии с которым принятие такого заявления является аутентичным толкованием двустороннего договора, является шагом вперед в прогрессивном развитии права международных договоров и заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку аутентичное толкование законодательным органом носит обязательный характер в муниципальном праве. |
Following arguments with manufacturers on the subject of the interpretation of 9.2.2.5.1, the representative of the Netherlands gave his interpretation. |
В связи с разногласиями с автомобилестроителями относительно толкования пункта 9.2.2.5.1 представитель Нидерландов изложил свое толкование этого пункта. |
It had furthermore prepared a questionnaire with a view to obtaining an exact interpretation of this paragraph from the Working Party since some problems of interpretation seemed to relate to the Russian translation; he requested delegations to complete the questionnaire to clarify certain points. |
Кроме того, он подготовил вопросник, с тем чтобы получить от Рабочей группы четкое толкование этого пункта, поскольку ему представляется, что определенные проблемы толкования связаны с переводом на русский язык, и он обратился к делегациям с просьбой заполнить этот вопросник для прояснения определенных аспектов. |
In this regard, we view with concern that if an interpretation of the transition measures had been communicated to the special rapporteurs themselves, the interpretation had not been given the stamp of approval by the membership of the Commission on Human Rights. |
Мы с беспокойством отмечаем идею о том, что, если бы какое-либо предложение о толковании предварительных мер было препровождено самим специальным докладчикам, то соответствующее толкование не получило бы одобрения со стороны членов Комиссии по правам человека. |
Mr. Amorós Núñez said that his delegation supported the Secretary's interpretation of the rules of procedure, but was also willing to accept the interpretation of the representative of Egypt. |
Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация поддерживает толкование правил процедуры, предложенное Секретарем Комитета, но при этом также готова принять трактовку представителя Египта. |
The interpretation of the change in the law varied from a restrictive interpretation, in the late 1950s, to one in where abortion was allowed on request, in the 1960s and 1970s. |
Толкование поправки в закон менялась от запрета в конце 1950-х до разрешения аборта по требованию в 1960-х и 1970-х. |
Mr. TELL (France) asked whether the interpretation in the Guide would be the interpretation of the scope of article 3 given by the United States delegation. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, войдет ли в руководство по принятию именно то толкование, которое было дано в отношении сферы применения статьи 3 делегацией Соединенных Штатов. |
With regard to paragraph 285, the judges note that the description and interpretation of the Chen case, affirmed by the Appeals Tribunal, is selective and misleading. |
Что касается пункта 285, то судьи отмечают, что характеристика и толкование дела Чена, подтвержденные Апелляционным трибуналом, носят избирательный и дезориентирующий характер. |
It is very clear from these paragraphs that the interpretation of a unilateral act aims to establish the intention of the author of the act. |
Эти выдержки с особой ясностью свидетельствуют о том, что толкование одностороннего акта преследует цель определения намерения его автора. |
Any other interpretation would, according to the State party go beyond what is permitted by the existing rules of the law of the treaties. |
Любое другое толкование, согласно государству-участнику, будет выходить за рамки того, что разрешается существующими нормами права международных договоров. |
In accordance with this transitional period, the proposed new interpretation should not be applied before 1 July 2007, and the current interpretation may be used until 31 December 2009. |
С учетом этого переходного периода предлагаемое новое толкование не должно применяться до 1 июля 2007 года, а нынешнее толкование может использоваться до 31 декабря 2009 года. |
It will be noted that in practice States wishing to make their participation in a treaty subject to a specified interpretation of the treaty generally confirm their interpretation when stating it at the time of signature or at any earlier point in the negotiations. |
На практике в целом можно констатировать, что государства, которые договариваются поставить свое участие в договоре в зависимость от его конкретного толкования, подтверждают это толкование, когда оно излагается при подписании или в какой-то более ранний момент в ходе переговоров. |