The statement's nature as a reservation is established at the same time the propagated interpretation is established as the incorrect one. |
Характер заявления как оговорки устанавливается в тот же момент, когда устанавливается, что предлагаемое толкование является неверным. |
The inclusion of such an enigmatic criterion does not help clarify the interpretation of paragraph 2. Indeed, one could argue that it makes the task even more arbitrary and subjective. |
Включение туманного критерия объекта и цели, таким образом, никак не позволяет уточнить толкование пункта 2; можно даже считать, что он делает его еще более случайным и субъективным. |
It was noted that the value of draft recommendation 4 was to authorize and encourage insolvency representatives to take whatever steps were required to ensure coordination of all proceedings with respect to group members, thereby avoiding a narrow interpretation of their functions. |
Было отмечено, что значение проекта рекомендации 4 заключается в том, чтобы уполномочить и побуждать управляющих в делах о несостоятельности предпринимать любые шаги, которые требуются для обеспечения координации производства по всем делам в отношении членов группы, что позволит предотвратить узкое толкование их функций. |
A suggestion was made to add language in article 35, paragraph (1), to clarify that the tribunal might give an interpretation of part of the award only, along the lines of the corresponding provision of the Model Law. |
Было внесено предложение добавить в пункт 1 статьи 35 формулировку, разъясняющую, что третейский суд может дать толкование только части арбитражного решения, как это и предусматривается в соответствующем положении Типового закона. |
It was observed that article 35, paragraph (2) of the Rules, provided that "the interpretation shall form part of the award". |
Было отмечено, что в пункте 2 статьи 35 Регламента предусматривается, что "толкование является составной частью арбитражного решения". |
The State should have taken steps to respond to the systematic reluctance of the medical community to comply with the legal provision authorizing therapeutic abortion, and its restrictive interpretation thereof. |
Государство должно было бы предпринять шаги, с тем чтобы отреагировать на систематический отказ медицинского персонала соблюдать положения закона, разрешающие прерывание беременности по медицинским показаниям, и на ограничительное толкование им этих положений. |
4.6 The State party also repeats that the Constitutional Court has developed its interpretation of the remedy of cassation in Spain, broadening it so that it now allows a thorough review of the facts and the evidence. |
4.6 Государство-участник также вновь заявляет, что Конституционный суд развивает свое толкование применяемых в Испании кассационных средств правовой защиты и расширил их настолько, что теперь они позволяют тщательным образом изучать факты и доказательства. |
The subject matter in those cases varied widely, including territorial and maritime disputes, environmental damage, violation of territorial integrity, violation of international humanitarian law and human rights, genocide, interpretation and application of international conventions and treaties and interpretation of the Court's judgments. |
Тематика этих дел чрезвычайно разнообразна: территориальные и морские споры, ущерб окружающей среде, нарушение территориальной целостности, нарушение международного гуманитарного права и прав человека, геноцид, толкование и применение международных конвенций и договоров, а также толкование решений Суда. |
This concerns the question whether a treaty must be interpreted in the light of the circumstances at the time of its conclusion ("contemporaneous interpretation"), or rather in the light of the circumstances at the time of its application ("evolutive interpretation"). |
Это касается вопроса о том, должен ли договор толковаться в свете обстоятельств на момент его заключения («современное толкование») или же в свете обстоятельств на момент его применения («эволютивное толкование»). |
The "True History" project: a compilation of texts by male and female writers who approach history and the interpretation of events from a gender focus. |
Проект "Подлинная история" (сборник текстов различных авторов, пишущих об истории и дающих толкование фактам с точки зрения мужчин и женщин). |
However, any interpretation particularly beneficial to the worst offenders would offend the basic sense of justice of the victims and of the public at large, in addition to distorting the retributive and preventive purposes of punishment. |
Тем не менее, любое толкование, обладающее особыми преимуществами для правонарушителей, совершивших тяжкие преступления, будет противоречить основному смыслу справедливости в понимании жертв и общественности в целом в дополнение к искажению карающих и предупредительных функций наказания. |
Whereas there may be aspects of "interpretation" which remain unrelated to the "application" of a treaty, application of a treaty almost inevitably involves some element of interpretation - even in cases in which the rule in question appears to be clear on its face. |
Хотя некоторые аспекты "толкования" могут быть не связаны с "применением" договора, применение договора практически неизбежно предполагает некое толкование, - даже когда соответствующая норма на первый взгляд представляется четкой. |
The interpretation of a treaty is not confined to the interpretation of the text of its specific terms but also encompasses the "terms of the treaty in their context" (article 31 (1) of the Vienna Convention) as a whole. |
Толкование того или иного договора не ограничивается толкованием текста с точки зрения его конкретных терминов, но и охватывает «термины договора в их контексте» (статья 31(1) Венской конвенции) в целом. |
While the Appellate Body of WTO has only exceptionally recognized and performed an evolutive interpretation, an evolutive approach to interpretation has become a characteristic feature of the jurisprudence of the European Court of Human Rights (European Convention on Human Rights as a "living instrument"). |
В то время как Апелляционный орган ВТО только на исключительной основе признавал и производил эволютивное толкование, эволютивный подход к толкованию стал одной из характерный черт судебной практики в рамках Европейского суда по правам человека и Европейской конвенции по правам человека в качестве «живого документа». |
Subsequent practice for the purpose of treaty interpretation should, on the other hand, be distinguished from other, less immediate subsequent developments which may or may not have an influence on treaty interpretation. |
С другой стороны, последующую практику для целей толкования договора следует отличать от других, менее ближайших последующих событий, которые могут или не могут оказывать воздействие на толкование договора. |
First, Switzerland favours a broad interpretation of the concept of peacebuilding in order to ensure the greatest possible protection of personnel deployed on the ground, and we call on future States parties to the Protocol to adopt the same broad interpretation. |
Во-первых, Швейцария поддерживает широкое толкование концепции миростроительства, с тем чтобы обеспечить максимальную защиту развернутого на местах персонала, и мы призываем будущих государств - участников Протокола принять такое же широкое толкование. |
There was support for the view that the first interpretation was acceptable, and would, in fact, be the conclusion reached in most jurisdictions, but that the second interpretation was not acceptable. |
Была выражена поддержка точке зрения о том, что приемлемым является первое толкование, которое на практике и будет соответствовать выводам в большинстве правовых систем, при том, что второе толкование является неприемлемым. |
Where a treaty prohibits the formulation of interpretative declarations, a conditional interpretative declaration that proposes the "correct" interpretation must logically be considered non-valid, but the result is exactly the same: the interpretation of the author of the declaration is accepted. |
Действительно, в случае, когда договор запрещает формулирование заявлений о толковании, условное заявление о толковании, в котором предлагается «правильное» толкование, логически должно рассматриваться как недействительное, однако результат как раз один и тот же: толкование автора заявления принимается. |
A member of the secretariat said that since there was no interpretation for sign C, 3n in R.E., it would be useful that the Working Party provide an interpretation to WP. for inclusion in R.E.. |
Сотрудник секретариата отметил, что, поскольку в СР. отсутствует толкование знака С, 3n, было бы полезным, чтобы Рабочая группа передала свое толкование Группе WP. для включения в СР.. |
While a very liberal interpretation of the New York Convention might allow the same, such a liberal interpretation would be open to question and might not be applied by all courts in all countries that are party to that Convention. |
Хотя очень свободное толкование Нью-Йоркской конвенции, возможно, допускает то же самое, такое свободное толкование может вызывать сомнения и не применяться всеми судами во всех странах, которые являются сторонами Конвенции. |
An authentic or jurisdictional interpretation that is contrary to one put forward by the declarant will establish that the latter's interpretation was not the "right" one, but it will not make the interpretative declaration into a reservation. |
Если аутентичное или судебное толкование, противоречащее толкованию, с которым выступил заявитель, установит, что толкование последнего было "неверным", оно все равно не превратит заявление о толковании в оговорку. |
The Committee on the Rights of the Child has promoted a broad interpretation of matters affecting the young person, stating that "a wide interpretation of matters affecting the child and children helps to include children in the social processes of their community and society". |
Комитет по правам ребенка пропагандирует широкое толкование вопросов, затрагивающих молодых людей, утверждая, что «широкое толкование понятия затрагивающих ребенка и детей вопросов помогает интегрировать детей в социальные процессы их общины и общества». |
However, draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) and the commentary thereto raised questions about the notion of interpretation and the possible effects of subsequent practice as a means of treaty modification. |
Однако проект вывода 7 («Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования») и комментарий к нему вызывают вопросы относительно понятия «толкование» и возможных последствий последующей практики в качестве средства внесения поправок в договор. |
As to the commentary, the distinction between the term "authentic means of interpretation" and the term "authentic interpretation" was questioned and it was suggested to refer to additional examples of State practice therein. |
Что касается комментария, то было высказано сомнение относительно разграничения терминов «аутентичные средства толкования» и «аутентичное толкование» и было предложено сделать в нем дополнительные ссылки на примеры из практики государств. |
Although draft conclusion 7, paragraph 1, reflected the fact that subsequent agreements and subsequent practice could widen or narrow the interpretation of a term, the text should emphasize that they were means or tools of interpretation that did not override the ordinary meaning of the term. |
Хотя в пункте 1 проекта вывода 7 отражен тот факт, что последующие соглашения и последующая практика могут расширить или сузить толкование того или иного термина, в тексте следует подчеркнуть, что они являются средствами или инструментами толкования, которое не замещает первоначального значения термина. |