Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that as the application and interpretation of existing treaties went beyond the issue of arbitration and touched on substantive issues of treaty law, it was important for delegations to secure the support of experts in public international law. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) отмечает, что поскольку применение и толкование существующих договоров выходит за рамки вопроса об арбитраже и затрагивает основополагающие аспекты договорного права, важно, чтобы делегации заручились поддержкой экспертов в области публичного международного права. |
To prevent such an interpretation, his delegation would favour wording that did not focus exclusively on circumvention and that protected the rights of the alien. |
Для того чтобы предотвратить подобное толкование, делегация оратора предпочла бы формулировку, которая не сосредоточивается исключительно на обходе процедуры экстрадиции, а защищает права иностранца. |
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. |
Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно. |
Inadequate interpretation of the requirement of showing results in the struggle against the illegal groups could be one of the factors influencing the commission of criminal acts by certain members. |
Неправильное толкование требований результативности борьбы против групп, стоящих вне закона, может, в частности, способствовать совершению некоторыми военными и полицейскими уголовно наказуемых деяний. |
This and the interpretation by CERD of its mandate as also covering the situation of IDPs prompt the experts to the conclusion that for the time being there is no need for further standard setting in this regard. |
Этот факт, а также толкование КЛРД своего мандата как распространяющегося и на положение ВПЛ привели экспертов к выводу о том, что в настоящее время нет необходимости в принятии дополнительных стандартов в данной сфере. |
On 15 November 2000, the Supreme People's Court passed the judicial interpretation of the Rules of the Supreme People's Court Concerning the Trial of Juvenile Criminal Cases. |
15 ноября 2000 года Верховный народный суд дал юридическое толкование Правил Верховного народного суда, касающихся судебного разбирательства уголовных дел несовершеннолетних. |
The interpretation of the CISG given by the Superior Court for the Federal District promoted bad faith, as it allowed the seller to walk away from its obligations under the contract. |
Толкование положений КМКПТ, данное Высшим судом федерального округа, противоречило принципу добросовестности, поскольку оно позволило продавцу отказаться от выполнения своих обязательств по договору. |
The Department for General Assembly and Conference Management had placed an odd interpretation on the debate on services to be provided to the Executive Boards of the Funds and Programmes. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению использует спорное толкование итогов прений по вопросу о характере услуг, которые должны предоставляться на заседаниях исполнительных советов фондов и программ. |
Additionally, the court observed that this refined interpretation adjusted to the principles of modern international instruments, referring to the definition of a fundamental breach under article 25 CISG and the European Contract Principles. |
Кроме того, суд отметил, что такое более конкретное толкование соответствует принципам современных международно-правовых инструментов, и определению существенного нарушения согласно статье 25 КМКПТ и Принципам европейского договорного права. |
He recommends that the Government closely monitor the implementation of the new law and be prepared to amend it, should its interpretation suggest a threat to human rights. |
Специальный докладчик рекомендует правительству внимательно следить за осуществлением нового законодательства и быть готовым внести в него изменения, если толкование его положений будет угрожать правам человека. |
Such an interpretation, counsel argues, would give rise to a clear violation of the right to liberty of the person under article 9, paragraph 1, of the Covenant. |
Такое толкование, по мнению адвоката, вело бы к явному нарушению права на свободу личности согласно пункту 1 статьи 9 Пакта. |
5.2 The complainants go on to observe that the State party's interpretation of the expression "subject to its jurisdiction", appearing in article 22 of the Convention would effectively render any appeal to the Committee on Torture meaningless. |
5.2 Далее заявители утверждают, что толкование государством-участником выражения "находящихся под его юрисдикцией", фигурирующего в статье 22 Конвенции, лишило бы смысла любое обращение в Комитет. |
how best to organise the court system to ensure a consistent interpretation of the law and hence reduce legal uncertainty surrounding IPRs, |
с) Каковы оптимальные способы организации судебной системы, с тем чтобы обеспечить единообразное толкование закона и в этой связи минимизировать правовую неопределенность в отношении ПИС. |
According to the European Committee, a recent interpretation by the Portuguese Supreme Court of the articles of the Penal Code prohibiting corporal punishment of children indicated that the Code failed to provide full protection against bodily harm. |
Согласно Европейскому комитету, недавнее толкование португальским Верховным судом статей Уголовного кодекса, запрещающих телесные наказания детей, свидетельствуют о том, что этот Кодекс не обеспечивает полноценной защиты от телесных повреждений. |
Furthermore, the Committee's interpretation of treaty obligations should not differ from those of States, which might be more concerned with State sovereignty than human rights with respect to reservations. |
Кроме того, толкование Комитетом договорных обязательств не должно отличаться от их толкования государствами, которые могут быть больше обеспокоены государственным суверенитетом, чем правами человека с точки зрения оговорок. |
In future discussions on extradition, the Committee could decide whether it wished to change its interpretation of article 14; however, for the time being, she suggested adopting draft paragraph 3 as it stood. |
В ходе дальнейшего обсуждения вопроса о выдаче Комитет может решить, хочет ли он поменять свое толкование статьи 14; сейчас же данный оратор предлагает принять проект пункта 3 в его нынешней редакции. |
The Act was not applied during the 2002 elections, however, owing to the fact that article 40 of the regulations issued by the Supreme Electoral Tribunal provided an interpretation of the reforms and applied the previous legislation. |
В ходе выборов 2002 года этот закон не был выполнен, поскольку Верховный избирательный суд принял постановление, в статье 40 которого давалось толкование реформы и предусматривалось применение норм действовавшего ранее закона. |
This interpretation is confirmed by numerous legislative measures concerning sectors (such as school, work, etc.), where discriminatory behaviours based on race, language, national origin and colour are explicitly excluded. |
Это толкование подтверждается многочисленными законодательными мерами, принятыми в отношении отдельных секторов (таких, как школа, занятость и т.д.), в которых однозначно исключается дискриминационное поведение по признаку расы, языка, национального происхождения или цвета кожи. |
It recommends that the State party ensure that the interpretation and application of the Gender Equality Duty does not have a negative impact on the provision of "women-only" services or restrict the activities of women's organizations. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы толкование и выполнение обязанности обеспечивать гендерное равенство не оказывали негативного влияния на предоставление услуг «исключительно для женщин» или не ограничивали деятельность женских организаций. |
The author's attempt to put in doubt the admissibility and the trustworthiness of certain of the evidence used in court for the establishment of his guilt is based on a random interpretation of the national criminal procedure law. |
Попытка автора поставить под сомнение допустимость и достоверность определенных доказательств, используемых судом для установления его вины, опирается на произвольное толкование национального уголовно-процессуального права. |
According to the authors, the Supreme Court applied a broad interpretation that was not in accordance with the principles of legality and prior definition of criminal offences under article 15 of the Covenant. |
Как указывают авторы, Верховный суд применил расширительное толкование, противоречащему принципам законности и прежнего определения уголовных преступлений согласно статье 15 Пакта. |
This is not the interpretation given in the Decree, which provides that the adjustment of compensation and payment of interests shall begin from the date on which the complaint was filed. |
Это толкование не соответствует положениям декрета, в котором устанавливается, что индексация суммы и начисление процентов начинаются с даты подачи иска. |
This paragraph, read together with Article 18 as a whole, should provide guidance for those who would be responsible for its interpretation and application. |
Этот пункт в сочетании со статьей 18 в целом должен служить руководством для тех, кто будет отвечать за его толкование и применение. |
The interpretation of self-determination as a principle of collective human rights has been analysed by the Human Rights Committee in interpreting article 1 of the Civil and Political Rights Covenant. |
Толкование самоопределения как принципа коллективных прав человека было проанализировано Комитетом по правам человека при толковании статьи 1 Пакта о гражданских и политических правах. |
The current interpretation of the rules governing the ceiling on the earnings of retirees so that work days and not paid days are taken into account in the calculation is also problematic. |
Нынешнее толкование правил, регулирующих предельные размеры получаемого пенсионерами вознаграждения, согласно которому при этом расчете учитываются рабочие, а не оплаченные дни, также представляет собой определенную проблему. |