Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
By ensuring that civilians are able to remain at home and continue with their livelihoods and education, we can reduce the risk that they would become pawns in military action, thereby contributing to further conflict. Путем обеспечения того, чтобы гражданские лица имели возможность оставаться дома и заниматься зарабатыванием себе на жизнь и учебой, мы можем уменьшить угрозу того, что они станут пешками в военных играх, которые будут порождать новые конфликты.
There are plans for the review and subsequent amendment of the legislation on property ownership in the form of apartments in buildings, with a view to providing a further option for families seeking adequate housing. Намечается пересмотреть, а позднее внести поправки в действующее законодательство, регулирующее вопрос собственности на недвижимость в виде квартир в домах совместного пользования, чтобы предложить гражданам Сальвадора, стремящимся к улучшению жилищных условий, новые варианты решения проблемы.
His delegation, in common with the Administrative Committee on Coordination (ACC) and CCAQ, was gravely concerned by security problems in the field, and therefore wished the Commission to consider recommending further measures in addition to hazard pay. Будучи вместе с Административным комитетом по координации (АКК) и ККАВ серьезно обеспокоена проблемами безопасности на местах, она хотела бы, чтобы Комиссия подумала над тем, чтобы рекомендовать новые меры в дополнение к надбавке за работу в трудных условиях.
But in the event the draft articles were developed on the basis of a single notion of the "internationally wrongful act", until the time came to ask what additional and further consequences were to attach to international crimes. Однако в данном случае проекты статей разрабатывались на основе единственного понятия "международно-противоправного деяния" до тех пор, пока не возник вопрос о том, какие дополнительные и новые последствия должны быть установлены в отношении международных преступлений.
After the fast-paced legislative response over the past year, the US Government will likely wait to see what happend in the private sector before undertaking further actions. После стремительной разработки нормативно-правовой базы в истекшем году правительство США, вероятно, в течение определенного времени будет изучать реакцию частного сектора, прежде чем принимать новые меры.
These patent holders are economically barred from ever enforcing their rights, deprived of the resources to which they are entitled and would otherwise be able to invest in further innovation. По экономическим причинам такие патентовладельцы не могут обеспечить осуществление своих прав и лишаются средств, которые им причитаются и которые в противном случае могли бы позволить им делать капиталовложения в новые изобретения.
They had called for urgent action to be undertaken to reduce greenhouse gas emissions, and had delivered a clear signal that further commitments had to be made by all major emitters. Они обратились с призывом к принятию срочных мер для сокращения выбросов парниковых газов и подчеркнули необходимость того, чтобы основные страны, где происходят такие выбросы, взяли на себя новые обязательства на будущее.
CESCR urged India to take further initiatives to eliminate child marriages and child labour, especially of school-aged children, and targeting disadvantaged and marginalized groups in particular. КЭСКП настоятельно призвал Индию предпринять новые инициативы в целях ликвидации детских браков и детского труда, особенно среди детей школьного возраста, уделяя особое внимание обездоленным и маргинализованным группам.
HRW noted that since 2008 France moved to impose further restrictions on religious expression and mentioned the enactment, in 2011, of a law prohibiting the concealment of one's face in public as an example. ХРУ отметила, что после 2008 года Франция ввела новые ограничения на демонстрацию религиозной символики, назвав в качестве примера принятие в 2011 году закона, запрещающего появляться в общественных местах с закрытым лицом.
The 16 February 2004 session also served as a further initial appearance for the accused Radić and Šljivančanin, to plead to the new charges contained in the consolidated amended indictment. Совещание 16 февраля 2004 года также было посвящено новой первоначальной явке обвиняемых Радича и Шливанчанина, на которой они должны были признать или не признать новые обвинения, содержащиеся в сводном измененном обвинительном заключении.
Among its activities is a further training programme for active members of the judiciary, the aim of which is to ensure that they constantly keep up their continuing education so as to strengthen their knowledge and allow them to develop new skills with which to improve their performance. В числе проводимых в академии занятий особо следует отметить "Программу повышения квалификации", ориентированную на действующих сотрудников судебных органов с целью обеспечения постоянного обучения и переподготовки, что позволяет им углублять свои знания и приобретать новые навыки для более эффективного выполнения своих функций.
In December 2005, new outlines were proposed to the Prime Minister Vanhanen, who set up a ministerial working group to monitor the proceeding of the project and, when needed, to further adjust the outlines as part of the process. В декабре 2005 года новые запланированные меры были вынесены на рассмотрение премьер-министра Ванханена, который учредил министерскую рабочую группу с целью контроля за осуществлением проекта и по необходимости дальнейшей корректировки запланированных мер в процессе проводимой работы.
He would further like to know whether there was any proselytising in Macau and whether there were any new religious movements that might have difficulty in being accepted by the Chinese authorities. Кроме того, г-н Амор хотел бы знать отмечен ли в Макао феномен прозелитизма, и существуют ли новые религиозные движения, у которых могут возникнуть трудности с их принятием китайскими властями.
There is a need for the further improvement of housing delivery through cooperatives and the development of new markets to enable access by low-income groups. Необходимо далее совершенствовать систему жилищного обеспечения за счет привлечения кооперативов и развивать новые рынки, обеспечивающие доступ к жилью группам населения с низким уровнем дохода.
Such new initiatives as the UNGCF further strengthened UNCTAD's image as the central agency of the United Nations system in the area of commodities trade and development. Новые инициативы, такие как ГСФ ООН, способствовали дальнейшему укреплению репутации ЮНКТАД как основного учреждения в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами торговли сырьевыми товарами и развития.
However there is growing evidence that PBDE in articles deposited in landfills are slowly released in leachates and into the atmosphere with further contamination of ground and surface water and sediments and soil. Тем не менее новые данные все чаще говорят о том, что ПБДЭ из захоронений просачиваются в фильтраты и атмосферу, усиливая загрязнение грунтовых и поверхностных вод, осаждений и почв.
Drawing upon the lessons learned, APCICT will aim to further expand its initiatives through a broad-based, consultative and participatory approach, align these initiatives with regional and national needs, and nurture existing partnerships, as well as foster new ones. Принимая во внимание извлеченные уроки, АТЦИКТ будет стремиться и впредь распространять свои инициативы на основе широкого консультативного подхода, предусматривающего участие всех заинтересованных сторон, учитывать в этих инициативах региональные и национальные потребности и развивать существующие партнерские связи, а также налаживать новые.
However, it is nevertheless unfortunate that further steps in that direction have not been applied recently, that the embargo against Cuba continues unchanged and that conditions are once again being placed along the path towards greater openness and direct dialogue. Тем не менее, к сожалению, в последнее время не предпринимаются дальнейшие шаги в этом направлении, неизменной остается введенная против Кубы блокада и выдвигаются новые условия на пути к обеспечению большей открытости и проведению прямого диалога.
The Secretariat had presented further reports on new issues, such as gender, children in armed conflict, protection of civilians, security and the rule of law, and with the New Horizon process there had been a trend towards peacebuilding. Секретариат представлял последующие доклады по новым вопросам, таким как гендерная проблематика, дети в вооруженном конфликте, защита гражданских лиц, безопасность и верховенство права, а с момента начала процесса «Новые горизонты» наметилась и тенденция к миростроительству.
Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках.
The reform process proposed in the 7-step road map for national reconciliation and democratic transition, after some initial signs of openness and inclusiveness, has been further limited and delineated. На процесс реформ, предложенный в семиэтапной программе национального примирения и демократического переходного процесса, после некоторых первоначальных признаков открытости и расширения участия в нем наложены новые рамки и ограничения.
As a strong supporter of the Commission since its inception, Canada hopes that through this draft resolution, the United Nations system and the international community can take further tangible steps toward sustaining and improving our support to CICIG. Оставаясь решительным сторонником деятельности Комиссии с момента ее создания, Канада хотела бы выразить надежду на то, что благодаря этому проекту резолюции система Организации Объединенных Наций и международное сообщество смогут предпринять новые реальные шаги в целях поддержания и совершенствования наших усилий по оказанию поддержки МКББГ.
The relevant communications links emanating from within Lebanon or outside the country of those individuals whom the Commission wishes to interview and/or continues to investigate are being systematically reviewed, and the results are providing further investigative leads. Соответствующие сообщения, исходившие из Ливана или из других точек за пределами этой страны от тех лиц, которых Комиссия хотела бы опросить и/или которых она по-прежнему считает проходящими по данному делу, анализируются на системной основе, и результаты этого анализа позволяют разрабатывать новые следственные версии.
We believe that the continued silence of the international community, including the United Nations most particularly, in not categorically deploring such behaviour has only resulted in further emboldening the regime in Asmara. Мы полагаем, что продолжающееся молчание международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, которые до сих пор не осудили такое поведение в самых категоричных выражениях, лишь подталкивает режим в Асмаре на новые действия.
The author also speaks of further attempts upon Mr. Kaunda's life by State agents since the incident forming the subject of the communication and his prolonged detention without trial. Автор указал также на новые попытки покушения агентами государства на жизнь д-ра Каунды с момента имевшего место инцидента, который стал причиной его сообщения, и на продолжительное содержание д-ра Каунды под стражей без суда.