With reductions in the value of contributions over the medium term, further serious compromises in the quality of services, or cuts in certain areas and in staffing would be unavoidable. |
В случае сокращения объема взносов в среднесрочной перспективе Агентство будет вынуждено пойти на новые серьезные компромиссы в качестве обслуживания либо на сокращения в некоторых областях и в штатном расписании. |
The efforts made have reduced the mortality rate in the prisons, and the Government's present concern is to improve further the conditions of detention and living conditions in the prisons. |
Эти усилия позволили снизить уровень смертности в тюрьмах, и сейчас правительство изыскивает новые возможности для улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах Кот-д'Ивуара. |
Amendment to legislation in 1996 further redressed discrimination against married women, that prevailed in the Social Security Act, 1987, and the Income Tax Act, 1949. |
В 1996 году в Закон о социальном обеспечении 1987 года и в Закон о подоходном налоге 1949 года были внесены новые поправки, устраняющие дискриминацию в отношении замужних женщин. |
At the same meeting, the Secretary of the Main Committee orally corrected the draft resolution and stated that further corrections would be made, as required, to ensure that the text was consistent with that approved by the Working Group of the Committee. |
На том же заседании секретарь Главного комитета внес устное исправление в проект резолюции и сообщил, что по мере необходимости в него будут вноситься новые исправления, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом, утвержденным Рабочей группой Комитета. |
In this connection, it would be appropriate for the United Nations and the International Organization of la Francophonie to explore further the ways and means to make linguistic diversity a reality, in particular by ensuring the most appropriate treatment possible of the French language. |
В этом плане было бы целесообразно, если бы Организация Объединенных Наций и МОФС изыскали новые пути и средства претворения лингвистического разнообразия в жизнь, в частности на основе обеспечения французскому языку подобающего места на международной арене. |
It is important to ensure that further countries are declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and that mobilization of resources is enhanced in order to achieve the US $259 million funding and to effectively address the "transition gap". |
Важно добиться того, чтобы и новые страны получили право на финансовую поддержку из Фонда и чтобы процесс мобилизации ресурсов шел активнее для того, чтобы довести объем финансирования до 250 млн. долл. США и реально решить проблему дефицита средств в переходный период. |
During the biennium 2010-2011, the United Nations Postal Administration will continue to review its business activities to further streamline operations and will remain proactive in maintaining its market share by developing new products and launching new market initiatives. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжит работу по пересмотру своей коммерческой деятельности в целях дальнейшего упорядочения операций и будет и далее придерживаться инициативного подхода к сохранению своей доли на рынке, создавая новые товары и предпринимая новые инициативы по обеспечению сбыта. |
This would help the research community to identify possible new vulnerabilities and thus help countries to improve their debt management strategies and further reduce the risk of a debt crisis. |
Это помогло бы исследователям выявить новые возможные факторы уязвимости и тем самым помогло бы странам улучшить свои стратегии по управлению долгом и еще больше снизить риск долгового кризиса. |
UNCTAD further developed its research and capacity-building work on the legal aspects of e-commerce, in response to an increase in requests for assistance from member States, and with the support of the Governments of Finland and Spain. |
В ответ на новые просьбы о помощи со стороны государств-членов и при поддержке правительств Финляндии и Испании ЮНКТАД активизировала свою исследовательскую работу и работу по наращиванию потенциала по правовым аспектам электронной торговли. |
The recent work of international courts and tribunals and of special courts contributed to the interpretation of existing standards identified in the ICRC's Customary International Humanitarian Law Study, and further elaborated on the elements and application of certain crimes. |
Деятельность международных судов и трибуналов, а также специальных судов за последнее время способствовала прояснению толкования существующих стандартов, определенных в исследовании МККК на тему "Обычные нормы международного гуманитарного права", и внесла новые уточнения в элементы некоторых преступлений и их применение. |
It further indicated that while the revision of Japan's Code of Criminal Procedure in 2004 set forth new provisions with regard to the disclosure of such material, the obligations of the prosecution to disclose evidence collected remained rather limited and vague. |
Он далее указал, что, хотя в пересмотренном в 2004 году Уголовно-процессуальном кодексе Японии содержатся новые положения, касающиеся возможности разглашения содержания таких материалов, обязательства стороны обвинения, касающиеся раскрытия собранных свидетельств, остаются весьма неясными и расплывчатыми. |
Many cantons have created new institutions which also address domestic violence. (for further details on cantonal and Confederation measures, see para. 100 ff). |
Кроме того, во многих кантонах созданы новые учреждения, которые занимаются также вопросами предупреждения насилия в семье. (Более подробно о мерах, принимаемых на уровне кантонов и Конфедерации см. пункт 100 и далее.) |
While some of the present rules bring further clarity to existing provisions in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and in the Tokyo Rules in their application to women prisoners and offenders, others cover new areas. |
В то время как часть настоящих правил вносит дополнительную ясность в существующие положения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Токийских правил в том, что касается их применения к женщинам-заключенным и правонарушителям, другие охватывают новые области. |
Information on further efforts and progress achieved in harmonizing should therefore be reported in the context of the next budget submission, along with an evaluation of how the new procedures are working and have simplified and streamlined the budget presentation procedures (para. 12). |
Поэтому в контексте следующего бюджетного документа информация о дальнейших усилиях и прогрессе, достигнутом в согласовании процедур, должна быть представлена вместе с оценкой того, насколько эффективны эти новые процедуры и насколько они способствуют упрощению и рационализации работы по составлению бюджета (пункт 12). |
More specifically, the Secretary-General proposes the creation of 92 new posts, further strengthening of leadership and senior management, as well as the restructuring of the Office into two groups: a Military Operations and Plans Group and a Military Policy and Support Group. |
Генеральный секретарь предлагает, в частности, создать 92 новые должности, укрепив тем самым руководство и старшее управленческое звено, а также реорганизовать Управление в две группы: Группу по военным операциям и планам и Группу по вопросам военной политики и поддержки. |
In addition, information has been received about further new concessions that may have been granted, including in Kratie, Stung Treng, Ratanakiri, Mondulkiri, Kampot and Oddar Meanchey. |
Кроме того, были получены сведения о том, что могут быть также выданы новые концессии, в том числе в Кратче, Стунгтренче, Ратанакири, Мондалкири, Кампот и Оддар Меанчи. |
Key emerging challenges since 2008, with a view to exploring further areas of action to help strengthen IEG in the context of the new institutional framework set up by the Rio+20 Conference. |
основные вызовы, возникшие после 2008 года, на основании которых исследуются новые области деятельности, призванной укрепить МЭР в контексте новых институциональных рамок, установленных на Конференции Рио+20. |
In particular, further political commitment, technical and financial support will be required for the effective implementation of the National Strategy to Combat Violence Against Women (2011-2019) and the National Gender Strategy (2014-2016). |
В частности, для эффективного осуществления Национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (2011 - 2019 годы) и Национальной гендерной стратегии (2014 - 2016 годы) потребуются новые политические обязательства и техническая и финансовая помощь. |
Drafts of both codes have been approved by the Council of Government and are awaiting approval of the Council of Ministers before being submitted to Parliament, where it is expected that further revisions will be made before the codes are adopted. |
Проекты обоих кодексов были утверждены советом правительства и ожидают утверждения советом министров до представления на рассмотрение парламента, где, как ожидается, до принятия кодексов будут внесены новые изменения. |
In 2012, the Special Rapporteur on migrants welcomed the signing of bilateral agreements on social security with certain countries and reiterated the call of CMW for Albania to conclude further bilateral agreements with the principal countries of destination of Albanian migrants. |
В 2012 Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал подписание двусторонних соглашений о социальном обеспечении с некоторыми странами и еще раз напомнил обращенный к Албании призыв КПМ заключить новые двусторонние соглашения с основными странами назначения албанских мигрантов. |
(c) Implementation of strategic objectives and action in the critical areas of concern and further actions and initiatives; |
Ь) возникающие проблемы, тенденции и новые подходы к вопросам, затрагивающим положение женщин или равенство женщин и мужчин; |
Provide further guidance to the EGTT on possible next steps for advancing the work on technologies for adaptation to climate change to be considered for inclusion in its programme of work; |
а) дать ГЭПТ новые указания относительно возможных следующих шагов для активизации работы над технологиями по адаптации к изменению климата, которые будут рассмотрены для включения в ее программу работы; |
UNCTAD was also invited to develop a model law on consumer protection and to convene further Expert Meetings on the protection of consumers, including in relation to cross-border transactions, cross-border fraud, e-commerce and the like. |
ЮНКТАД было также рекомендовано разработать типовой закон о защите интересов потребителей и созвать новые совещания экспертов по проблематике защиты интересов потребителей, в том числе в связи с такими вопросами, как трансграничные операции, трансграничная мошенническая практика, электронная торговля и т.д. |
The time had, nevertheless, come to take action on a financing strategy and avoid further delays and increases in costs as well as added inconvenience to delegations caused by the loss of space for seating and collateral meetings during construction. |
Тем не менее пришло время принять решение о стратегии финансирования и исключить дальнейшие задержки и увеличение затрат, а также новые неудобства для делегаций, обусловленные утратой помещений, необходимых для проведения обычных и параллельных заседаний во время строительства. |
It is important to expand the existing stabilization plans in Somalia to new sectors, to increase international support to areas of stability, including through a new stability fund, and to encourage further efforts to address Somalia's long-term reconstruction and economic development. |
Важно распространить существующие планы стабилизации в Сомали на новые секторы, активизировать международную поддержку мер стабильности, в том числе создать новый фонд стабильности, и продолжать прилагать усилия по решению задачи долгосрочного восстановления и экономического развития Сомали. |