Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
Once further developed with the participation of all stakeholders, the new initiatives in these four areas can start to be implemented, over a two to three-year horizon, starting in 2012/13. Как только эти новые инициативы будут доработаны с участием всех заинтересованных сторон, начнется их осуществление по указанным четырем направлениям в пределах двух-трех лет, начиная с 2012/13 года.
Looking ahead, there are now opportunities to enhance the Organization's capacity to prevent conflict from arising by exploring additional ways to further the use of collaboration and informal resolution in the United Nations system. Забегая вперед, можно сказать, что на сегодняшний день существуют новые возможности для наращивания потенциала Организации по предотвращению возникновения конфликтов путем изучения дополнительных путей расширения использования сотрудничества и неформального урегулирования в системе Организации Объединенных Наций.
As they enhance their functioning and introduce new working methods, the treaty bodies should not under any circumstances establish further obligations for States other than those they undertook upon signing, ratifying or acceding to the international human rights treaties. ЗЗ. Совершенствуя свою деятельность и внедряя новые методы работы, договорные органы ни при каких условиях не должны создавать для государств дополнительных обязательств, отличных от тех, которые они брали на себя при подписании, ратификации или присоединении к соответствующим международным договорам.
In addressing the challenges, many countries in the Americas have committed to strengthening disaster risk reduction governance frameworks and developing new plans and strategies to further disaster risk reduction as a national priority. Стремясь урегулировать такие вызовы, многие страны Американского континента обязались усилить основы управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и разработать новые планы и стратегии дальнейшего снижения таких рисков в качестве национального приоритета.
She further mentioned that there would be two Government posts to focus on this new partnership for development and that the Special Adviser could help the national team. Она отметила также, что в правительстве будут созданы две должности сотрудников, которые будут отвечать за эти новые партнерские отношения в вопросах развития, и что специальный советник мог бы оказать помощь национальной группе.
In June, the Governments of Ethiopia, India and the United States of America, together with the United Nations Children's Fund (UNICEF), launched a new effort to further increase the decline in child mortality over the next 20 years. В июне правительства Эфиопии, Индии и Соединенных Штатов Америки в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предприняли новые усилия в целях дальнейшего снижения показателей детской смертности в течение следующих 20 лет.
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии.
Further, it was important to coordinate efforts between existing initiatives in order to maximize the use made of expertise and resources, and forge further partnerships for asset recovery and technical assistance. Кроме того, важно координировать усилия существующих инициатив в целях максимального использования имеющегося опыта и ресурсов и устанавливать новые партнерские отношения в деле возвращения активов и оказания технической помощи.
Any new pressure following the recent presidential polls to drawdown MONUSCO troops would pose still further challenges to delivering the mandate of the Mission in these key areas. Любые новые требования сократить численность войск МООНСДРК, которые могут последовать за недавно состоявшимися президентскими выборами, еще больше осложнят осуществление Миссией своего мандата в этих ключевых районах.
The recent financial crisis has tightened the provision of credit even further, but new products, often enabled by new technologies, have entered the marketplace and started to reach previously underserved segments of the population, particularly in rural areas. Из-за недавнего финансового кризиса условия предоставления кредитов стали еще более жесткими, однако новые виды услуг, зачастую благодаря применению новых технологий, появились на рынке и стали доступными ранее необслуживаемым группам населения, особенно в сельских районах.
But if they are not carried out successfully, there is a high risk of further political and security crises in the future. Однако в том случае, если такие процессы не будут успешно осуществляться, в будущем, скорее всего, будут возникать новые политические кризисы и кризисы в сфере безопасности.
The contract was expected to be further amended in the upcoming period to cover remaining work in the printing area of the third basement of the North Lawn Building. Ожидалось, что в предстоящий период в договор будут быть внесены новые изменения, отражающие оставшийся объем работ в типографских помещениях третьего подвального этажа здания на Северной лужайке.
In Hasakeh, around 10,000 people were displaced from the Hasakeh city to Qamishli city in anticipation of further ISIL offensives. В мухафазе Эль-Хасака около 10000 человек были вынуждены бежать из города Эль-Хасака в город Эль-Камышлы, поскольку ожидались новые нападения со стороны ИГИЛ.
They will determine the credibility of any disarmament measures that have been taken and the ability to assess compliance with the Treaty and adopt further measures. От этого зависит как доверие к мерам по разоружению, так и возможность оценивать ход выполнения Договора и принимать новые меры.
Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода.
Sections 2.3 and 2.5 of the terms of reference provide that each appointment of co-chairs and members of the Panel and its committees should be for a period of four years with possibilities to be reappointed for further four-year periods. В разделах 2.3 и 2.5 круга ведения предусматривается, что каждое назначение сопредседателей Группы и ее комитетов должно осуществляться на четырехлетний срок с возможностью повторного назначения на новые четырехлетние периоды.
Throughout these incidents, UNIFIL maintained close contact with both sides in order to de-escalate the situation, restore the cessation of hostilities, mitigate potential threats and prevent further hostile activities. В ходе всех этих инцидентов ВСООНЛ поддерживали тесные контакты с обеими сторонами, стремясь разрядить ситуацию, восстановить режим прекращения боевых действий, смягчить возможные угрозы и предотвратить новые враждебные акции.
Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. Консультации с лицами, которых затрагивают меры по снижению спроса, могут высветить всю сложность возникающих проблем, а также предложить новые виды действий и исследования.
On the other hand, rather than calling for new global agreements some participants expressed caution, warning that new international agreements might further limit developing countries' policy space. Однако некоторые участники выразили опасения, что новые международные соглашения могут еще больше ограничить свободу действий развивающихся стран.
It further submits that the arguments contained in the Committee's Views contain no reference to any new circumstance which would lead to reopening of the proceedings owing to newly discovered evidence. Оно также заявляет, что в приведенных в Соображениях Комитета аргументах не содержится ссылок на какие-либо новые обстоятельства, которые оправдывали бы возобновление судебного разбирательства по причине вновь обнаруженных доказательств.
New and revised provisions in annex 17 to the Chicago Convention, applicable since July 2013, further the implementation of supply chain security measures with a special focus on securing high-risk cargo. Новые и пересмотренные положения приложения 17 к Чикагской конвенции, применяемые с июля 2013 года, способствуют осуществлению мер по обеспечению безопасности в цепи поставок, причем особое внимание уделяется грузам, создающим повышенный риск.
Several delegations urged States to undertake a review of all existing agenda items, looking into the usefulness of further discussing them, and taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus in the future before considering new items. Несколько делегаций также настоятельно призывали государства провести, перед тем как рассматривать новые пункты, обзор всех имеющихся пунктов повестки дня с точки зрения полезности их дальнейшего обсуждения, их сохраняющейся актуальности и перспектив достижения по ним консенсуса в будущем.
However, it is possible that as a response to new challenges and opportunities in the implementation of the subprogramme's work programme, further publications may be warranted, subject to the availability of extra-budgetary funding. Тем не менее вполне возможно, что в ответ на новые вызовы и возможности, возникающие в ходе осуществления программы работы в рамках данной подпрограммы, может возникнуть обоснованная потребность в выпуске дополнительных публикаций при условии наличия внебюджетного финансирования.
Other members encouraged the Committee to take further actions, in particular the adoption of new measures related to the recommendations of the Panel of Experts in its final report. Другие члены призвали Комитет принять дополнительные меры, в частности утвердить новые меры, касающиеся рекомендаций группы экспертов в ее заключительном докладе.
The entry into force of CTBT must be promoted, and the negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty must not be subject to further delays. Необходимо добиваться вступления в силу ДВЗЯИ и исключить любые новые проволочки с началом в рамках Конференции по разоружению переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.