Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
Is it not shameful of us to inflict further turmoil on the soldier who's suffered beyond anything I can imagine? Нам должно быть стыдно привносить новые потрясения, солдату, который пережил то, что я даже не могу представить?
Mr. Sato (Japan) said that his delegation fully endorsed that interpretation of draft article 40 and would also welcome any further clarification of the draft article. Г-н Сато (Япония) говорит, что делегация Японии полностью согласна с таким толкованием проекта статьи 40, а кроме того, будет приветствовать любые новые разъяснения проекта этой статьи.
During the reporting period, there were further significant developments in the peace and reconciliation process, including the successful conduct of elections, the conclusion of the transitional process, and the installation of a democratically elected Government. В отчетный период в процессе достижения мира и примирения произошли новые важные события, включая успешное проведение выборов, завершение переходного процесса и приведение к присяге избранного демократическим путем правительства.
As the development of the Strategic Approach has progressed, a further need has been identified: the need for the right governance structures to help make the Strategic Approach a concrete success. По мере разработки стратегического подхода были выявлены новые потребности: необходимость создания надлежащих руководящих структур для оказания помощи в обеспечении успешного применения стратегического подхода.
Participants in Workshop 3 may wish to take stock of the research material and identify new areas or aspects for further work in the field, in particular with regard to evidence-based material needed to quantify the extent and describe the patterns of the crimes under discussion. Участники Семинара-практикума З, возможно, пожелают ознакомиться с материалами исследований и определить новые области или аспекты для последующей работы в этом направлении, в частности в том, что касается подкрепленных доказательствами материалов, необходимых для количественного определения масштабов и описания характера обсуждаемых преступлений.
Even if further deepening and spreading of the debt crisis in the euro area can be avoided, as assumed in the baseline scenario, economic activity in the European Union is projected to stagnate in 2012. Даже в том случае, если дальнейшего обострения долгового кризиса в еврозоне и его распространения на новые страны удастся избежать, как это предполагается согласно базовому сценарию, в 2012 году страны Европейского союза ожидает экономическая стагнация.
It resulted in the adoption of laws, rules and regulations on countering the financing of terrorism, mutual legal assistance and extradition, as well as in further dialogue and training programmes on collaborative investigation and prosecution. В результате этого был принят ряд новых законов, правил и нормативных положений по борьбе с финансированием терроризма, оказанию взаимной правовой помощи и выдаче, а также был расширен диалог и разработаны новые программы профессиональной подготовки по вопросам проведения совместных расследований и уголовного преследования.
The secretariat further highlighted assistance projects in the area of prevention of corruption in the justice sector, including with judges, prosecutors, police and prison authorities, and noted that new knowledge products in that area were under development. Секретариат также рассказал о проектах в области предупреждения коррупции в секторе правосудия, предназначенные для помощи судьям, прокурорам, руководству полиции и тюрем, и отметил, что в настоящее время разрабатываются новые информационные материалы по этой теме.
Encourages further improvement in enforcement of the Kimberley Process Certification Scheme, and notes the new efforts made to increase information-sharing and collaboration in enforcement; призывает продолжать совершенствовать работу по обеспечению применения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и отмечает новые усилия по активизации обмена информацией и сотрудничества в деле обеспечения ее применения;
It was also suggested that the meaning of "obligations of relevance to a potential armed conflict" required further clarification, whether the Commission intended to develop new obligations or only to draw up a set of guidelines. Была также выражена идея о том, что выражение «обязательства, имеющие отношение к тому или иному потенциальному вооруженному конфликту» нуждается в дальнейшем разъяснении с учетом того, намеревается ли Комиссия формулировать новые обязательства или же использовать какой-либо свод руководящих принципов.
The observer for WHO recalled that, pursuant to a request from the Commission for WHO to undertake a further review of dronabinol and its stereoisomers, the Expert Committee had responded that it was not aware of any new evidence likely to materially alter its previous scheduling recommendation. Наблюдатель от ВОЗ напомнил о том, что в ответ на просьбу Комиссии о проведении дополнительного рассмотрения дронабинола и его стереоизомеров Комитет экспертов ВОЗ сообщил, что ему не известны какие-либо новые факты, способные существенно изменить его предыдущую рекомендацию в отношении списочного статуса.
Taking into account that UNODC programmes continue to increase, that all new funding agreements adhere to the principles of full cost recovery and that further savings measures have been introduced, UNODC plans to stay within the budget approved by the Commissions. Учитывая, что количество программ УНП ООН продолжает увеличиваться, что все новые соглашения о финансировании заключены в соответствии с принципами полного возмещения расходов и что были приняты дополнительные меры экономии, УНП ООН планирует оставаться в рамках бюджета, утвержденного комиссиями.
On the occasion of that meeting, held with the participation of international cooperation organizations and civil society organizations, new lines of approach were established for the further updating of the Plan. В ходе этого мероприятия, в котором участвовали организации международного сотрудничества и организации гражданского общества, были определены новые задачи по активизации работы по пересмотру Национального плана.
With regard to the contents of the report, we have noted some positive new elements in this year's report, which could serve as a basis for further improvements. Если говорить о содержании доклада, то мы отмечаем в докладе за этот год некоторые позитивные новые элементы, которые могут стать основой для дальнейшего совершенствования доклада.
For those of you who think that new media of the Internet could somehow help us avert genocide, should look no further than Rwanda, Тем из вас, кто думает, что новые средства в Internet как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид, следует взглянуть хотя бы на Руанду.
That information will also enable us to mobilize further resources for our expanded national response, both from within the country and from additional sources such as the Global Fund and the President's Emergency Plan for AIDS Relief, among others. Эта информация также поможет нам мобилизовать новые ресурсы для наших ответных действий на национальном уровне, среди прочего, как внутри страны, так и из дополнительных источников, например из Глобального фонда и чрезвычайного фонда президента, на цели борьбы со СПИДом.
Based on such experience, Croatia supports further programs of assistance for improving the control of arms exports, strengthening border security, re-evaluating and improving legal regulations, intensifying the exchange of information, and sensitizing the public to the issue of proliferation. С учетом этого опыта Хорватия поддерживает новые программы оказания помощи в деле совершенствования контроля над экспортом оружия, укрепления безопасности в пограничных районах, пересмотра и совершенствования законодательных положений, активизации обмена информацией и ознакомления общественности с вопросами распространения.
In this respect, we welcome the timely meeting held on Monday and Tuesday between President Musharraf and President Karzai, and we hope that enhanced cooperation between the two countries and the international forces will prevent further violence against the elections. В этой связи мы приветствуем прошедшую в понедельник и вторник своевременную встречу президента Мушаррафа и президента Карзая, и мы надеемся на то, что развитие сотрудничества между этими двумя странами и международными силами позволит предотвратить новые акты насилия, направленные против выборов.
This is not to say that the Al-Qaida leadership does not retain the intention to organize further spectacular attacks, or that it will be unable to recover the capability to do so if it is able to regroup. Это отнюдь не означает, что руководство «Аль-Каиды» отказалось от своего намерения организовывать новые эффективные нападения или что оно не сможет восстановить необходимый для этого потенциал, если ему удастся перегруппироваться.
The IMIS Support Unit of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts together with the Accounts Division and its Systems Support Section, continues to seek further ways of streamlining and automating the consolidation process. Группа по поддержке ИМИС Управления по планированию программ, бюджету и счетам вместе с Отделом счетов и его Секцией поддержки систем продолжает искать новые пути упорядочения и автоматизации процесса объединения.
These sessions have increased demand for further activities, which the centres have taken on, namely legal counselling, psychosocial counselling, physical fitness classes, and social and recreational activities. Проведение таких занятий способствовало повышению спроса на новые виды услуг, которые стали предоставлять центры, а именно: организацию консультаций юристов, психологов, занятий физической культурой, а также социальных и культурно-бытовых мероприятий.
The investigation into the helicopter crash of 29 June 2004 is ongoing. On 18 November, UNAMSIL provided further documentation and material evidence for the investigation and analysis to the Inter-state Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States. Продолжается расследование катастрофы вертолета 29 июня 2004 года. 18 ноября МООНСЛ представила новые документы и вещественные доказательства для проведения расследования и анализа Межгосударственному авиационному комитету Содружества Независимых Государств.
11.1 By submission of 21 September 2004, the State party responded, observing that further visits since its last submissions of 3 May 2004 took place on 4 May, 2 June, 14 July and 31 August 2004. 11.1 В своем представлении от 21 сентября 2004 года государство-участник препроводило свой ответ, отметив, что после его последних представлений от 3 мая 2004 года имели место новые посещения, которые состоялись 4 мая, 2 июня, 14 июля и 31 августа 2004 года.
However, as of 31 July 2006, France had yet to accept the jurisdiction of the Court in this case; in consequence, no further documents have been transmitted and no procedural act has been undertaken. Однако по состоянию на 31 июля 2006 года Франция еще не признала юрисдикцию Суда в этом деле; поэтому никакие новые документы не препровождались и никакие процессуальные действия не производились.
The international community should do its utmost to enhance contributions to the UNRWA emergency programmes, while UNRWA should continue to examine its priorities and its needs, and to explore further options to widen the donor base. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы увеличить вложения в осуществление программ чрезвычайной помощи, а БАПОР следует проанализировать свои приоритеты и потребности и рассмотреть новые возможности для расширения своей базы доноров.