Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
Further success in dealing with terrorism will require, as my delegation has already indicated, sustained international efforts, along with increased cooperation on a global scale, information-sharing and coordination. Новые успехи в борьбе с терроризмом потребуют, как уже отметила моя делегация, устойчивых международных усилий, роста сотрудничества в глобальном масштабе, обмена информацией и координации.
Further policies to reduce the emission of all ozone precursors including the cross-continental, hemispherical perspective will be necessary to reduce the harmful effects from ozone on the environment, crops and human health. Для снижения вредного воздействия на окружающую среду, сельскохозяйственные культуры и здоровье человека необходимы новые стратегии сокращения выбросов всех прекурсоров озона, в том числе в межконтинентальном и полушарном масштабе.
Further demolition orders had been executed in 2001, while another four rounds of demolition had occurred in 2011. В 2001 году были исполнены новые приказы о сносе, а в 2011 году осуществлено еще четыре мероприятия по сносу.
Further study is needed to determine ways to preserve family care services or arrange them in alternative ways which would allow them to be supplemented by state services. Необходимы новые исследования для определения путей сохранения функций поддержки, которые выполняет семья, или поиска альтернативных способов их выполнения, которые позволили бы дополнять их государственными услугами.
Further problems have arisen when UNHCR has sought to address the problems of both refugees and internally displaced persons in the same country. Возникают новые проблемы, когда УВКБ пытается решить проблемы как беженцев, так и внутриперемещенных лиц в одной и той же стране.
Further workshops or ad hoc meetings of experts will be held to discuss the results of policy implementation as a follow-up to the studies' recommendations and to provide additional expertise in specific areas where needed. В рамках реализации представленных в исследовании рекомендаций и, в случае необходимости, для оказания дополнительной экспертной помощи в конкретных областях будут проводиться новые рабочие совещания или специальные совещания экспертов с целью обсуждения результатов осуществления политики.
Further amendments to the Energy Act should therefore be anticipated, likely to be considered between 2000 and 2002. Поэтому следует ожидать, что в Закон об энергоресурсах будут внесены новые поправки, которые, скорее всего, будут рассмотрены в 2000-2002 годах.
Further corroboration of findings through forensic work was achieved during the reporting period, and a number of new tasks were undertaken. В отчетный период проведение криминалистической экспертизы позволило установить новые подтверждения по ранее полученным доказательствам, и была начата реализация ряда новых задач.
Further resources will be necessary to strengthen the capacity of the security forces so they may take over from the United Nations Mission in Sierra Leone, to reduce unemployment among the young, to reintegrate former combatants and to rebuild the country. Однако потребуются новые ресурсы, с тем, чтобы можно было укрепить потенциал сил безопасности и передать им функции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, сократить безработицу среди молодежи, осуществить реинтеграцию бывших комбатантов и восстановить страну.
Further talks were held in March 2001, in which new ideas were said to have been put on the negotiating agenda in a climate of "improved understanding and progress". Сообщалось, что в атмосфере «лучшего понимания и прогресса» на них были выдвинуты новые идеи, подлежащие обсуждению в рамках переговоров.
Further efforts will therefore be made to ensure that the concerns of Member States continue to be addressed and that all new measures are well-understood and implemented in a fully transparent manner. Поэтому необходимо будет предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы интересы государств-членов учитывались и впредь и чтобы новые меры были правильно поняты и осуществлялись на основе полной транспарентности.
Further, he maintains that new evidence and information submitted by him, which had been omitted by his migration agent at an earlier stage, had been summarily dismissed by the Government as lacking in credibility. Он далее указывает, что представленные им новые доказательства и сведения, которые на начальном этапе были упущены сотрудником миграционной службы, занимавшимся его делом, были произвольно отклонены правительством как не заслуживающие доверия.
Further on, new approaches to data control are needed and this is complicated by the fact that usually many linked data sources need to be checked simultaneously. Кроме того, требуются новые подходы к контролю данных, которые осложняются тем, что, как правило, многочисленные связанные между собой источники данных приходится проверять одновременно.
Reforms in the law and new constitutions must reflect the rights they have under international conventions, in keeping with the Beijing Platform for Action, the Further Actions of 2000 and SCR 1325. Реформы в области законодательства и новые конституции должны учитывать права, которыми они наделяются в соответствии с международными конвенциями, на основании Пекинской платформы действий, Дальнейших мер 2000 года и резолюции 1325 Совета Безопасности.
Further, it commits to introduce legislation on domestic violence and gender discrimination and amend the discriminatory laws and enact new legislations that give women equal rights of ownership of assets like house and land. Кроме того, в Программе содержится обязательство внести законопроект о насилии в семье и дискриминации по признаку пола, внести поправки к дискриминационным законам и принять новые законодательные акты, предоставляющие женщинам равные права собственности на такое имущество, как дом и земля.
Further, given the relatively small share of IPPs in aggregate FDI and transactions data, new or improved data on transactions between affiliated enterprises should be designed and develop collaboratively by intangibles, trade, national accounts, and globalization experts and working groups. Кроме того, учитывая относительно небольшую долю ПИС в совокупных данных о ПИИ и коммерческих операциях, новые или улучшенные данные о сделках между аффилированными предприятиями должны разрабатываться и внедряться на основе совместных усилий экспертов и рабочих групп по неосязаемым фондам, торговле, национальным счетам и глобализации.
Further studies and impact assessments are needed in order to establish, which approaches have been working and which failed and why. Необходимы новые исследования и оценки результатов, для того чтобы определить, какие подходы оказались успешными, а какие нет и почему.
Further, there is a need to ensure that the new possibilities for international trade offered by developments such as e-business and global supply chains are incorporated into the trade facilitation agenda. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы новые возможности в области международной торговли, обеспечиваемые такими достижениями, как электронные деловые операции и глобальные цепочки поставок, использовались в рамках программ упрощения процедур торговли.
Further growth is to be expected as new arrangements are put in place to extend the services of non-resident organizations and implement ad hoc agreements of UNDP with some United Nations entities. Ожидается, что рост их числа продолжится, поскольку создаются новые механизмы для расширения участия не представленных в странах организаций и выполнения специальных соглашений, заключенных ПРООН с отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Further innovative steps must be taken voluntarily by the nuclear-weapon States to continue reducing their arsenals in order to create a more favourable climate for achieving all the Treaty's objectives and meet the security needs of the States parties. Обладающие ядерным оружием государства должны в добровольном порядке принять дополнительные, принципиально новые меры для дальнейшего сокращения своих арсеналов, с тем чтобы создать более благоприятные условия для достижения всех целей Договора и удовлетворить потребности государств-участников в области безопасности.
Further evidence of the deteriorating political and security situation included punitive house demolitions, curfews, transfer of Bedouin population and unlicensed house demolitions. Новые свидетельства ухудшающейся ситуации в политическом плане и в плане безопасности включают: разрушение домов в качестве меры наказания, введение комендантского часа, депортацию бедуинов и несанкционированное разрушение жилищ.
Further treaties continue to be needed and existing treaties should be reviewed to see if their coverage could be expanded or their procedure brought up to date. Необходимо принять новые договоры, а существующие договоры следует пересмотреть, чтобы оценить, можно ли расширить сферу их действия или привести их процедуру в соответствие с современными требованиями.
Further seminars and workshops will be held, on "New roles and modes of operation of forest services" and on "Environmentally sound forest roads and wood transport". Будут проводиться новые семинары и рабочие совещания, в частности на тему "Новые функции и методы работы лесных служб" и "Экологически приемлемые лесные дороги и транспорт древесины".
Further commendable developments had taken place in the area of investment and technology promotion, with the Exchange programme and the establishment of International Technology Centres in seven countries, including his own. Новые позитивные изменения произошли в области содействия инвестированию и передаче технологии в связи с программой Биржи и созданием международных технологических центров в семи странах, включая его собственную.
Further detailed findings and recommendations of the Board in respect of the Atlas system are included in the Board's report on UNDP for the biennium ended 31 December 2005. Новые подробные выводы и рекомендации Комиссии в отношении системы «Атлас» включены в доклад Комиссии по ПРООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года.