Finally, promoting more sustainable ecosystem management at the community level presents further opportunities to change damaging patterns of consumption, while also creating new jobs. |
И наконец, содействие более устойчивому управлению экосистемами на уровне общин создаст дополнительные возможности для изменения истощительных моделей потребления, а также новые рабочие места. |
The Working Party may wish to use this opportunity to discuss any further amendments to these standards, which could be introduced in the new resolutions. |
Рабочей группе предлагается использовать эту возможность для обсуждения любых последующих поправок к этим стандартам, которые можно было бы включить в новые резолюции. |
Far from improving access, new procedures rolled out two months ago have resulted in more delays and have reduced the reach of humanitarian partners further. |
Введенные два месяца назад новые процедуры не только не улучшили доступ к помощи, но и привели к дополнительным задержкам и к еще большему ограничению возможностей гуманитарных партнеров. |
As part of work to further improve CDM methodological standards, new tools were developed and standardized approaches were provided for in existing methodologies, which included the use of a benchmark approach for additionality demonstration. |
В рамках работы по дальнейшему совершенствованию методологических стандартов МЧР были разработаны новые инструменты и приняты стандартизированные подходы для использования в существующих методологиях, которые включают использование базового подхода к демонстрации дополнительного характера. |
Six further counter-terrorism instruments had also been developed to cover new and emerging threats involving civil aviation, maritime navigation and the protection of nuclear material. |
Были также разработаны еще шесть контртеррористических документов, с тем чтобы охватить новые и возникающие угрозы в области гражданской авиации, морского судоходства и защиты ядерного материала. |
As the standards evolve over time, further investments will be required to ensure the adoption of future standards mandated by the 'IPSAS' board. |
Поскольку стандарты будут со временем видоизменяться, в будущем потребуются новые инвестиции для обеспечения внедрения новых стандартов, санкционированных советом МСУГС. |
The final version of the guidelines, reflecting further comments received, will be made available on the UNODC website by the end of March 2012. |
Окончательный вариант руководящих принципов, отражающий новые полученные замечания, будет размещен на веб-сайте ЮНОДК к концу марта 2012 года. |
In 2012, further materials will be developed to facilitate the sharing of software, ideas and experience between statistical organizations, and to encourage more efficient and sustainable national statistical production systems. |
В 2012 году для облегчения совместного использования программного обеспечения, обмена идеями и опытом между статистическими организациями и содействия повышению эффективности и устойчивости национальных статистических систем будут разработаны новые материалы. |
The Official Statistics Ordinance states that Statistics Sweden may issue further instructions, but only after consultation (and, implicitly, agreement) by all agencies. |
В соответствии с Постановлением об официальной статистике Статистическое управление Швеции может выпускать новые инструкции, но только после проведения консультаций (с предполагаемым достижением согласия) со всеми органами. |
It considered that the High Contracting Parties should make better use of the Sponsorship Programme, and was ready to explore further possibilities in that area. |
Она считает, что Высоким Договаривающимся Сторонам следует лучше использовать потенциал Программы спонсорства, и она готова изучить новые возможности в этой области. |
The Department of Labour Protection and Welfare has arranged further welfare projects for labour workers by using the budget allocated by the government. |
Департамент по вопросам социального обеспечения и охраны труда разработал новые проекты по обеспечению благополучия трудящихся за счет выделенных правительством бюджетных средств. |
UNODC also contributed to a survey on women's access to justice and is exploring further areas of intervention, in particular prevention. |
ЮНОДК внесло также вклад в проведение обследования по вопросу доступа женщин к правосудию и в настоящее время осваивает новые области деятельности, связанные, в частности, с профилактикой. |
As necessary, conclude further bilateral and multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance (art. 46, para. 30). |
По мере необходимости заключать новые двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи (пункт 30 статьи 46). |
It also called for further bilateral and multilateral initiatives to fight ISIL, in coordination with other counter-terrorism measures taken by both the Security Council and the General Assembly. |
Оно также призывает выдвигать новые двусторонние и многосторонние инициативы для борьбы с ИГИЛ в координации с другими контртеррористическими мерами, принимаемыми Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
These are just a few examples testifying to Senegal's willingness to pursue and explore further areas for cooperation on human rights, in line with its priorities. |
Это лишь немногие примеры, свидетельствующие о готовности Сенегала в соответствии со своими приоритетами продолжать сотрудничество по правам человека и искать для него новые области. |
Any further decisions concerning a moratorium would have to be made separately at the federal level and by each of the 32 states that retain the death penalty. |
Любые новые решения относительно моратория должны будут приниматься отдельно на федеральном уровне и в каждом из 32 штатов, где не отменена смертная казнь. |
A State's lack of investigation into violations could be seen as condoning attacks against defenders and could nurture an environment where further attacks are perceived as tolerated. |
То, что государства не расследуют нарушения, можно считать безнаказанным посягательством на правозащитников, и это обстоятельство может способствовать формированию условий, в которых новые посягательства на них будут восприниматься как нечто терпимое. |
We've received further information from the hazardous materials clean-up team that the source of the toxic spill is a decommissioned sewage processing plant. |
К нам поступили новые данные из Комитета по зачистке опасных веществ, что источник утечки ядов - остановленный завод по очистке сточных вод. |
The Commission expressed support for the current work programme of SIAP and pointed to the need for further strengthening training to continue meeting existing and emerging demands. |
Комиссия выразила поддержку текущей программе работы СИАТО и указала на необходимость дальнейшего укрепления подготовки для того, чтобы удовлетворять существующие и новые требования. |
Through improved Internet interoperability, demand for new services and content is growing, which in turn is fuelling further connectivity and integration among economies and people across the region. |
Благодаря возросшей оперативной совместимости сетей Интернета растет спрос на новые услуги и информационное наполнение, что, в свою очередь, способствует дальнейшему расширению коммуникационных возможностей и интеграции между экономиками и людьми по всему региону. |
Within available resources, the Committee should employ new technologies to prepare periodic status reports, which would help to further strengthen links with NGOs. |
В рамках имеющихся ресурсов Комитету следует использовать новые технологии для подготовки периодических докладов о ходе реализации, что позволит дополнительно укрепить связи с НПО. |
These new type of constructions might require to be mentioned in explanatory notes, comments or best practices to further harmonize the approval of vehicles among all TIR Contracting parties. |
Эти новые типы конструкций, возможно, необходимо отметить в пояснительных записках, комментариях или примерах оптимальной практики для дальнейшего согласования процедур допущения транспортных средств во всех Договаривающихся сторонах МДП. |
The Working Group agreed that the Project Facilitation Mechanism had fulfilled its mandate and that new ways forward to further support countries needed to be explored. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Механизм содействия реализации проектов выполнил свой мандат и что необходимо изучить новые пути оказания дальнейшей поддержки странам. |
It must further be prohibited from creating additional facts on the ground by resettling and arming Misseriya in the north of Abyei. |
Также необходимо запретить ему создавать новые прецеденты на местах, то есть переселять и вооружать представителей племени миссерия в северной части Абьея. |
The Government would further promote cooperation and dialogue with friendly countries and open up new channels for improved relationships with others without questioning the past. |
Правительство будет и впредь развивать сотрудничество и диалог с дружественными странами и открывать новые каналы для улучшения взаимоотношений с другими государствами, не оспаривая прошлое. |