Encourages the Government of Equatorial Guinea to adopt further quick and effective measures in order to comply with the recommendations made previously by the Commission and the Special Representative, such as the following: |
призывает правительство Экваториальной Гвинеи оперативно принять новые эффективные меры для выполнения рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией и Специальным представителем, включая следующее: |
In addition, further reporting facilities, through the use of the Internet, are being developed, and it is expected that appropriate reporting will be available online to Member States at the beginning of 2002. |
Кроме того, создаются новые возможности для отчетности с использованием системы Интернет, и ожидается, что с начала 2002 года государства - члены могут пользоваться надлежащей электронной системой отчетности. |
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. |
Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The participation of sportsmen and sportswomen from the Cayman Islands, with government encouragement, in various regional and international tournaments provides a further opportunity for the promotion and practice of harmonious mingling and tolerance between persons of different races and origins. |
Участие атлетов с Каймановых островов при поддержке правительства в различных региональных и международных соревнованиях открывает новые возможности для поощрения и укрепления гармоничного сосуществования людей различных рас и происхождения и взаимной толерантности между ними. |
As Governments take measures to open up and liberalize natural gas markets, new forms and ways of supporting the development of large additional supply projects, as well as further upstream and downstream integration, mergers, acquisitions and strategic alliances, could take shape. |
Поскольку правительства принимают меры для открытия и либерализации рынков природного газа, могут появиться новые формы и способы оказания поддержки в разработке крупных проектов, предусматривающих дополнительное предложение, а также новые объединения, слияния, поглощения и стратегические союзы предприятий по добыче и переработке полезных ископаемых. |
The agreement to include members of the opposition in the parliamentary permanent commissions, as well as the election of an opposition figure, Leon Kengo Wa Dondo, as President of the Senate, are further encouraging signs of the democratic process. |
Соглашение о включении представителей оппозиции в парламентские постоянные комиссии, а также избрание оппозиционного деятеля Леона Кенго Ва Дондо председателем Сената представляют собой новые обнадеживающие признаки демократического процесса. |
The Committee will make further comments in the context of its review of the proposals on accountability to be submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-second session in response to Assembly resolution 61/245. |
Комитет представит новые замечания в контексте обзора предложений в отношении подотчетности, которые будут представлены Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии во исполнение резолюции 61/245 Ассамблеи. |
Mr. DABKUS, noting that his country had been one of the first States to ratify Protocol V, in 2004, said he was confident that the instrument would rapidly receive further ratifications. |
Г-н ДАБКУС, отмечая, что его страна в числе первых ратифицировала Протокол V в 2004 году, говорит, что, как он убежден, этот инструмент быстро снискает себе новые ратификации. |
The Drafting Committee's text was the subject of substantial discussion in the Sixth Committee and of further written comments by a number of Governments, as well as by a study group of the International Law Association (ILA). |
Существо текста, принятого Редакционным комитетом, обсуждалось в Шестом комитете, и ему были посвящены новые письменные комментарии ряда правительств, а также научно-исследовательской группы Ассоциации международного права. |
When the terminal was reopened at the end of April, new procedures were put in place that were not sustainable by the Agency, resulting in a further suspension of the emergency distribution programme. |
Когда терминал был вновь открыт в конце апреля, были введены новые процедуры, которых Агентство было не в состоянии придерживаться, в результате чего было вновь приостановлено осуществление чрезвычайной программы распределения продовольствия. |
The new indictments anticipated in the coming weeks, which might result in four new trials, will further diminish the likelihood of meeting the 2008 deadline if they culminate in new arrivals, either arrests or voluntary surrenders. |
Новые обвинительные заключения, которые ожидается вынести в предстоящие недели и которые могут привести к четырем новым судебным разбирательствам, еще больше сократят вероятность соблюдения крайнего срока работы до 2008 года, если возникнут новые разбирательства либо последуют новые аресты или добровольная сдача обвиняемых. |
In a very simple business no further analysis may be required, but as a business grows and acquires more assets, it can either increase its files by using 211 for buildings, 212 for land, etc., or it can go to four or five digits. |
На простом предприятии может и не требоваться более подробного анализа, тогда как с расширением предприятия и приобретением дополнительных активов оно может либо использовать новые счета, например 211 для зданий, 212 для земли и т.д., либо перейти к четырех- или пятизначным кодам. |
The Commission decided to refer new draft articles 1 to 4 to the Drafting Committee and new draft article 5 to the Working Group on Unilateral Acts of States, for further consideration and study. |
Комиссия постановила передать новые проекты статей 1-4 Редакционному комитету и новый проект статьи 5 Рабочей группе по односторонним актам государств для дальнейшего рассмотрения и изучения. |
The safety of dry cargo bulk carriers has become an IMO priority in recent years, and in July 1999 new standards and regulations were introduced, and further recommendations relating to the design and construction of bulk carriers are now under consideration. |
Безопасность сухогрузов стала в последние годы одним из приоритетов ИМО, и в июле 1999 года были введены новые нормы и правила, при этом в настоящее время рассматриваются дальнейшие рекомендации, касающиеся конструкции и строительства сухогрузов. |
In particular, he noted the dilemma in which a lawyer might find him/herself: seeking new evidence to defend a client might put him at risk of further violence at the hands of the police. |
В частности, он упомянул о дилемме, которая может встать перед адвокатом, который, с одной стороны, стремиться получить новые доказательства для защиты своего клиента, а с другой, может подвергнуть его опасности дальнейшего насилия со стороны полиции. |
The Expert Group held a Workshop on Emerging Technologies for Air Pollution Abatement on 24 November in Paris, noting that current emission ceilings only took into account existing technologies and that there was a potential for further reductions through the use of emerging techniques. |
Группа экспертов провела 24 ноября в Париже рабочее совещание по новым технологиям борьбы с загрязнением воздуха, на котором было отмечено, что нынешние предельные значения выбросов учитывают только существующие технологии и что новые методы открывают новые возможности дополнительного сокращения выбросов. |
At the same time I shall see whether there are any further additions to, or moves to give effect to, the existing four "complementary actions", and whether there are any new proposals besides them. |
В то же время я посмотрю, есть ли какие-то дальнейшие добавления или инициативы в плане реализации четырех существующих "дополняющих действий", и есть ли, помимо них, какие-либо новые предложения. |
By taking into account developments, including new and emerging issues, since its adoption in 1995, the 2000 evaluation of the Global Programme of Action is expected to strengthen the Programme still further. |
Проведенная в 2000 году оценка Глобальной программы действий, как ожидается, позволит дополнительно усилить Программу, отразив в ней происходящие с момента ее принятия в 1995 году изменения, включая новые и возникающие проблемы. |
The review conference should assess progress made, reaffirm goals and commitments, share best practices and lessons learned, and identify obstacles and constraints encountered, actions and initiatives to overcome them and important measures for further implementation, as well as new challenges and emerging issues. |
На конференции по обзору следует проанализировать достигнутый прогресс, подтвердить цели и обязательства, обменяться информацией о передовом опыте и накопленном опыте и определить возникшие препятствия и трудности, меры и инициативы по их преодолению и важные шаги по дальнейшему осуществлению, а также новые задачи и назревающие проблемы. |
We can do even more, and we are exploring new technologies, including the use of hydrogen in transportation, to increase still further the share of renewable energy in our energy profile. |
Мы можем сделать еще больше, и мы изучаем новые технологии, включая использование водорода в транспортных средствах, чтобы еще больше увеличить долю возобновляемой энергии в нашем энергетическом балансе. |
They were of the view that the core of UNEP's support must comprise contributions from Governments, while encouraging UNEP to develop further new approaches and fund-raising initiatives stimulating contributions from non-traditional sources including business and the non-governmental sector. |
Они высказали мнение, что основу поддержки, оказываемой ЮНЕП, должны составлять взносы правительств, но при этом призвали ЮНЕП разрабатывать новые подходы и инициативы по сбору средств, которые стимулировали бы поступление взносов из нетрадиционных источников, включая деловой и неправительственный сектор. |
The present report looks at the reasons for this and suggests further ways to engage a broader range of States in improving the regime by increasing their appreciation of its potential, their knowledge of how it operates and their confidence in its objectives. |
В настоящем докладе прослеживаются причины этого и предлагаются новые пути вовлечения более широкого круга государств в работу по совершенствованию режима санкций через более глубокое понимание ими связанных с ним возможностей, знание того, как он функционирует, и рост их доверия к его целям. |
In cases where the Board considers that there has been fraud or mismanagement in an organization supported by the Fund, no further application will be accepted unless the organization has taken serious internal measures to address the situation and provides evidence which the Board finds satisfactory. |
В тех случаях, когда Совет сочтет, что имели место случаи мошенничества или бесхозяйственности в организации, поддерживаемой Фондом, никакие новые заявки приниматься не будут, если только организация не примет серьезные внутренние меры по устранению сложившегося положения и не представит доказательства, которые Совет сочтет удовлетворительными. |
He also took it that Committee members wished to make further proposals, given that the Committee was the treaty body whose mission most closely corresponded to the issues which would be reviewed during the World Conference. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета желают внести новые предложения, учитывая тот факт, что Комитет является договорным органом, задача которого точно соответствует вопросам, которые будут рассмотрены в ходе Всемирной конференции. |
The review and appraisal of the implementation of the Copenhagen commitments since 1995 have shown that some progress has been achieved; however, it has been uneven, and further initiatives are required. |
Обзор и оценка хода осуществления обязательств, принятых в Копенгагене в 1995 году, показывают, что был достигнут определенный прогресс; в то же время этот прогресс носит неровный характер, и требуются новые инициативы. |