Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
It also enabled other courts to do so, which is a further step forward towards general introduction, and imposes new challenges to ensure that it is done properly. Другим судам также предоставляется возможность присоединиться к этой инициативе, что является шагом вперед к ее повсеместному внедрению и ставит новые задачи, связанные с ее надлежащей реализацией.
The Committee further calls on the State to ensure that the new pieces of legislation concerning political parties and elections to be adopted by the State party will enable the representation of ethnic minorities in elected organs, such as the parliament. Комитет далее призывает государство-участник обеспечить, чтобы новые законодательные акты, касающиеся политических партий и выборов, которые будут приняты государством-участником, обеспечивали представленность этнических меньшинств в таких выборных органах, как парламент.
Nor will this proposal preclude further consideration being given to the amendment of Annex B and other relevant Articles of the Kyoto Protocol in order to reflect in particular new commitments by developed countries. Это предложение также не препятствует дальнейшему рассмотрению вопроса о внесении поправок в приложение В и другие соответствующие статьи Киотского протокола, с тем чтобы отразить, в частности, новые обязательства развитых стран.
All representatives recognized UNCTAD's support for development in Africa, welcoming any new initiatives that would further support current efforts, especially in light of the economic, financial, food and fuel crises. Все представители признали поддержку, оказываемую ЮНКТАД процессу развития в Африке, и приветствовали любые новые инициативы, которые еще более подкрепили бы уже предпринимаемые усилия, особенно в свете экономического, финансового, продовольственного и топливного кризисов.
The revisions now being made by the Panel and Committee do not include further new changes that the Panel has suggested in chapter 6 of its 2009 progress report. Пересмотренные варианты, которые в настоящее время подготавливаются Группой и Комитетом, не включают новые дополнительные изменения, предложенные Группой в главе 6 ее доклада о ходе работы за 2009 год.
In addition, the Government of the Sudan imposed further restrictions on the movements of humanitarian relief agencies providing services to the camps, on the pretext that the camps are havens for armed rebel groups. К тому же правительство Судана ввело новые ограничения на передвижение гуманитарных учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь и услуги в лагерях, под предлогом того, что лагеря являются убежищем для вооруженных повстанческих групп.
Lastly, the joint working group will explore further opportunities for and approaches to raising the profile of the memorandum of understanding and promoting opportunities for collaboration between staff members in UNDP and UNEP. В заключение совместная рабочая группа рассмотрит новые пути и подходы для повышения значимости меморандума о взаимопонимании и создания возможностей для сотрудничества между сотрудниками ПРООН и ЮНЕП.
The military and police strength of the mission will be reviewed after the legislative elections, at which time further adjustments could be recommended that take into account the progress in rebuilding national capacities and the prevailing security challenges. Вопрос о численности воинского и полицейского контингентов миссии будет вновь рассмотрен после проведения выборов в законодательные органы, когда можно будет рекомендовать новые корректировочные меры с учетом прогресса в деле воссоздания национального потенциала и решения существующих проблем в области безопасности.
Discussions by the Working Group on networks, based also on the background paper submitted to it, are expected to provide further guidance on how to proceed with respect to central authorities. Ожидается, что в результате обсуждений в Рабочей группе вопроса о сетях на основе представленного ей справочного документа будут выработаны новые рекомендации относительно дальнейшей работы в связи с центральными органами.
Within the framework of the universal periodic review, the Congolese Government pledged to take further steps to create an environment conducive to the freedom and independence of the media. В рамках УПО Демократическая Республика Конго обязалась принять новые меры с целью создания благоприятных условий, обеспечивающих свободу и независимость средств массовой информации.
Fighting in southern and central Somalia, in addition to widespread famine and drought, caused further large-scale displacement, straining services and facilities in camps in Ethiopia, Djibouti and Kenya. Военные действия в южной и центральной частях Сомали в сочетании с распространением голода и засухи вызвали новые широкомасштабные перемещения, увеличив нагрузку на соответствующие службы и инфраструктуру в лагерях, расположенных в Эфиопии, Джибути и Кении.
Now, those who are responsible for crimes against humanity are being tried and sentenced throughout the country, and further initiatives continue to be developed. Сегодня виновные в преступлениях против человечности по всей стране привлекаются к судебной ответственности и получают заслуженное наказание, и продолжают разрабатываться новые инициативы в этой области.
The LEG has also provided to the GEF specific inputs on strategies for implementing NAPAs, and further ideas on how to implement all the other elements of the LDC work programme. ГЭН также предоставляла ГЭФ конкретные материалы по стратегиям осуществления НПДА и новые предложения по способам реализации всех других элементов программы работы в интересах НРС.
Speakers felt that further discussion was needed to clarify how these new regional arrangements would differ from the monetary experiment in the European Union and the loss of policy space associated with full monetary unification and the provisions contained in the Maastricht treaty. По мнению выступавших, необходимо продолжить дискуссию для уточнения того, насколько эти новые региональные механизмы будут отличаться от валютного эксперимента в Европейском союзе, приведшего к утрате пространства для маневра в политике в связи с полной унификацией денежно-кредитной политики и с положениями, содержащимися в Маастрихтском договоре.
The Summit further acknowledges that the constantly evolving social, cultural and economic environment creates novel challenges for criminal justice and law enforcement authorities, or changes dramatically the approach to, and impact of, traditional and conventional criminality. Участники Саммита далее признают, что постоянно эволюционирующая социальная, культурная и экономическая среда порождает новые виды вызовов, с которыми сталкивается уголовное правосудие, и вносит кардинальные изменения в последствия традиционной и обычной преступности и в подход к ней.
The goal is to empower teachers to apply new teaching methodologies, i.e. to train students in vocations that are needed by companies and helpful to further strengthening of the BiH economy. Цель состоит в том, чтобы обучить преподавателей применять новые учебные методики, т.е. готовить учащихся тем профессиям, в которых нуждаются компании и которые помогают укрепить экономику БиГ.
However, the practical problem of recording (or estimating) remittances deserves further attention, particularly emerging transfer methods and changes in the demographic profile of the remitting population (Chapter 11). Вместе с тем практические проблемы учета (и оценки) денежных переводов заслуживают дальнейшего внимания, особенно новые методы перевода средств и изменения в демографической структуре лиц, занимающихся такой деятельностью (глава 11).
There is evidence of widespread ozone pollution damage in the UNECE region, and new effects-related exposure indices based on ozone flux predict damage risks reaching further into northern latitudes than with the concentration-based assessment used in the past. В регионе ЕЭК ООН имеются свидетельства ущерба, наносимого широкомасштабным озоновым загрязнением, а новые показатели воздействия потоков озона позволяют прогнозировать опасность нанесения ущерба, который распространяется еще далее в район северных широт, в сравнении с оценками на основе концентраций, которые использовались в прошлом.
The new programme framework also allows the United Kingdom to effectively address broader threat reduction priorities in the weapons of mass destruction field and makes it easier to expand further the geographic and functional scope of the United Kingdom's activity. Новые рамки программы также позволят Соединенному Королевству эффективно решать более широкие приоритетные задачи снижения угрозы, связанной с оружием массового уничтожения, и будут способствовать дальнейшему расширению географического и тематического охвата деятельности Соединенного Королевства.
In addition, the Jamaica Defence Force had put in place revised rules of engagement, focusing on a further reduction in civilian deaths. Кроме того, в силах обороны были введены новые правила применения огнестрельного оружия, цель которых - дальнейшее сокращение количества жертв среди гражданских лиц.
Albania further reported that, in terms of physical rehabilitation services to landmine survivors and others who may need such services, the prosthetic workshop at the Kukes Regional Hospital has provided, since the 10MSP, major repairs and new prostheses for at least 60 amputees. Албания также сообщила, что с точки зрения услуг по физической реабилитации для выживших жертв наземных мин и других лиц, которые могут нуждаться в таких услугах, протезная мастерская в кукешской областной больнице с СГУ-10 производит крупный ремонт и выдает новые протезы по крайней мере 60 ампутантам.
States Parties also noted that the new and the revised procedures would add further duties to, and make even greater demands on the time of, UNODA. Государства-участники также отметили, что новые и пересмотренные процедуры возложат дополнительные обязанности на УВР и потребуют от него еще больших затрат времени.
Even though a reduction of 3 per cent in the regular budget had recently been announced, new proposals for special political missions were being presented to the Committee and would only contribute to further erosion of the Organization's role in development. Даже хотя недавно и было объявлено о З-процентном сокращении регулярного бюджета, в Комитет поступают все новые предложения, касающиеся специальных политических миссий, которые приведут лишь к дальнейшему размыванию роли Организации в процессе развития.
However, existing PCC plants are limited to a maximum efficiency of about 40 per cent, with further improvements only being achieved by upgrading to new supercritical boilers. Однако, существующие станции на основе СПУ имеют верхний предел эффективности около 40 процентов, а дальнейшее совершенствование возможно только за счет перехода на новые котлы сверхкритического давления.
We must use the new social media as well, which is a solution that will help us to reach them and involve them further in our HIV prevention strategies. Мы должны также использовать новые социально-медийные средства, которые являются тем решением, которое поможет нам эффективнее информировать молодежь и активнее привлекать ее к осуществлению наших стратегий по профилактике ВИЧ.