Additional notifications are required if the State party subsequently takes further measures under article 4, for instance by extending the duration of a state of emergency. |
Дополнительное уведомление необходимо, если государство-участник впоследствии принимает новые меры по статье 4, например продляет срок действия чрезвычайного положения. |
As a result, further arrests had been carried out and the number of people in custody had increased. |
В результате были произведены новые аресты и пополнилось число заключенных под стражу лиц. |
In adopting the outcome document of the special session, States had committed themselves to further action to ensure the implementation of the Beijing Platform for Action. |
В заключительном документе специальной сессии государства обязались принять новые инициативы в рамках осуществления Платформы действий. |
I hope the Government of Burundi will continue to explore further political and other incentives that would build confidence and end the current impasse. |
Я надеюсь, что правительство Бурунди будет продолжать искать новые политические и иные возможности, которые послужили бы стимулом для укрепления доверия и выхода из тупика. |
There has been further land clearance in preparation for mining, although at the time of the overflight all heavy equipment was parked in secure locations. |
Для подготовки прииска к добычи были расчищены новые участки земли, хотя во время облета вся тяжелая техника была запаркована в надежных местах. |
While growth has been high, further external investments and the support of international partners will be needed to reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals. |
Несмотря на высокие темпы роста для снижения уровня нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет привлечь новые внешние инвестиции и получить поддержку международных партнеров. |
The manufacture and distribution of generic drugs in line with international agreements and the provisions that they make provide further opportunities to widen access to care and treatment. |
Производство и распространение непатентованных лекарств в соответствии с международными соглашениями и финансовая поддержка с их стороны открывают новые возможности для расширения доступа к медицинской помощи и лечению. |
The conflict in the Democratic Republic of the Congo has inflicted further terrible suffering on a country already heavily burdened with poverty and neglect. |
Конфликт в Демократической Республике Конго принес стране, уже несущей тяжкое бремя нищеты и забвения, новые ужасные страдания. |
The Committee will continue to examine further first reports that are received from States, as well as additional information being provided in response to the letters. |
Комитет будет продолжать рассматривать новые первые доклады, поступающие от государств, а также дополнительную информацию, представляемую в ответ на письма. |
We urge the donor community to take urgent measures to meet their commitments and to make further pledges so as to fill the funding gap. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров принять неотложные меры с тем, чтобы выполнить имеющиеся обязательства и взять новые, восполнив недостаток финансирования. |
A number of further specific recommendations are being discussed in the preparatory process for the review of the World Summit for Social Development. |
Некоторые новые конкретные рекомендации обсуждаются в ходе процесса подготовки к обзору хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
This has already prompted a one-day general strike backed by the opposition and a three-day closure of petrol stations, and is expected to lead to further protests. |
Ожидается, что эта мера, которая уже привела к однодневной всеобщей забастовке, проходившей при поддержке оппозиции, и закрытию автозаправочных станций в течение трех суток, вызовет новые протесты. |
The report discusses how further action in these areas could contribute to the broader policy objectives related to addressing climate change and energy security of supply. |
В докладе обсуждается вопрос о том, каким образом новые меры в этих областях могли бы содействовать достижению более широких целей политики, связанных с изменением климата и бесперебойностью поставок энергоносителей. |
The Commercial Activities Service and the contractor are establishing new mechanisms (Intranet homepage) for receiving further feedback from customers and for advertising products. |
Служба коммерческой деятельности и подрядчик создают новые механизмы (информационная страница в Интранете) для получения дополнительных отзывов от клиентов и для рекламы продукции. |
Over the coming weeks, it will collect samples in three other countries in the region, and further countries are identified for another series of sampling missions. |
В предстоящие недели Комиссия получит образцы из других трех стран региона и наметила также новые страны для проведения еще одной серии поездок по сбору образцов. |
Our goal is to go much further than such minimums by going into greater depth on those objectives and incorporating others. |
Наша задача - пойти намного дальше и выйти за рамки этого минимума, углубив суть этих целей и включив в их число новые. |
To further extend coverage, the Office is planning to strengthen existing offices and to establish new offices in Africa and in Asia. |
Для дальнейшего расширения охвата Управление планирует повысить эффективность деятельности уже действующих бюро и учредить новые бюро в Африке и в Азии. |
A review of the activities supported by the Special Unit during the reporting period further attests to the validity of the new directions strategy. |
Обзор мероприятий, поддерживавшихся Специальной группой на протяжении отчетного периода, также свидетельствует о действенности стратегии "Новые направления". |
The Forces Nouvelles have further conditioned their participation in the disarmament phase of the DDR to the prior disarmament of pro-government militia. |
«Новые силы» также выдвинули в качестве предварительного условия их участия в этапе разоружения в рамках РДР разоружение проправительственного ополчения. |
Nepal attaches vital importance to those events and stresses that they provide renewed opportunities to further accelerate the implementation of our agreed goals and commitments in the area of development. |
Непал придает жизненно важное значение этим событиям и подчеркивает, что они обеспечивают все новые возможности для дальнейшего ускорения осуществления наших согласованных целей и обязательств в области развития. |
I would like to echo the Secretary-General's call for further efforts in the search for a just and comprehensive peace in the Middle East. |
Я хотел бы также повторить призыв Генерального секретаря прилагать новые усилия в поисках справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
With further changes, the climate in Africa is predicted to become more variable, and extreme weather events are expected to be more frequent and severe. |
Согласно прогнозам, новые изменения приведут к еще большим колебаниям климата в Африке, а также к увеличению частоты и размаха экстремальных погодных явлений. |
The conclusions of this conference contributed to the production of a report which gave an excellent overall view of Latvia's follow-up to Cairo and proposed further initiatives. |
Выводы этого совещания были использованы при подготовке доклада, в котором был дан прекрасный исчерпывающий обзор мероприятий, проведенных в Латвии после Каирской конференции, и выдвинуты новые инициативы. |
The Secretary-General himself had expressed regret over the incident, which had caused loss of life and further suffering. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан выразил сожаление в связи с этим инцидентом, в результате которого погибли люди и были причинены новые страдания. |
The past year also witnessed further atrocities in Kosovo leading to the indictment of the President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic. |
За прошедший год также имели место новые жестокие преступления в Косово, в результате чего было вынесено обвинительное заключение в отношении президента Союзной Республики Югославии Слободана Милошевича. |