Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
The situation is further aggravated because the manufacturers in the countries from which all these items are obtained have been forced to stop supplying certain items to Cuba, and we therefore have to search constantly for new markets. Положение усугубляется также тем, что производителей в странах, где имеются все эти компоненты, принуждают отказывать Кубе в поставке некоторого оборудования, в результате чего нам приходится постоянно искать новые рынки.
Funds that had been pledged should be made available, and further funding commitments should be made so as to reach the agreed ODA target of 0.7 per cent of GNP. Индия просит внести предложенные взносы и принять новые обязательства для достижения согласованной цели - выделить 0,7 процента ВВП развитых стран на оказание официальной помощи в целях развития.
That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. Это предоставит нам возможность подвести итог проделанной работе, рассмотреть новые возможные подходы, а также вновь подтвердить нашу общую решимость постоянно держать эту проблему в поле зрения.
Notwithstanding all these achievements, it is abundantly clear that there is a need for further efforts so that we may be able to address the additional challenges facing all Members of the United Nations. Несмотря на эти достижения, предельно ясно, что необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы мы смогли решить новые задачи, стоящие перед всеми членами Организации Объединенных Наций.
B. Summary of relevant background The review period saw further economic reform in an effort to halt the decline in living standards (relative to other countries) occurring in the 1970s and early 1980s. В отчетный период были проведены новые экономические реформы с целью остановить падение уровня жизни (по сравнению с другими странами), которое произошло в 70-е годы и в начале 80-х годов.
Regarding article 45 of the Charter for Peace and National Reconciliation, he said that if further evidence against an individual could be produced, then cases could be followed up. Касаясь статьи 45 Хартии за мир и национальное примирение, он говорит, что если будут получены дополнительные доказательства в отношении какого-либо лица, могут возникнуть новые дела.
Some claimants provided further evidence that their new vehicles were not sold in Kuwait prior to the invasion by providing non-registration certificates from the Kuwaiti Traffic Department. Некоторые заявители представили свидетельства о непостановке на учет - еще одно доказательство того, что их новые транспортные средства не были проданы в Кувейте до вторжения.
Britain's victory in the Seven Years' War increased the country's international standing and opened large new markets to British trade, further boosting London's prosperity. Победа Англии в Семилетней войне увеличила международный авторитет страны и открыла новые крупные рынки для английских торговцев, что привело к повышению благосостояния населения.
Belarus is convinced that international efforts to strengthen the nuclear safety regime should be synchronized with additional preventive measures, so as to exclude the possibility of further Chernobyls in the future. Республика Беларусь убеждена, что международные усилия по укреплению режима ядерной безопасности должны быть синхронизированы с дополнительными превентивными мерами, исключающими в будущем новые Чернобыли.
We need to look no further than the Darfur region of the Sudan, Chad, Sri Lanka or Afghanistan to measure the toll that conflicts, old and new, continue to take on civilian populations. Достаточно лишь взглянуть на регион Дарфура в Судане, Чад, Шри-Ланку или Афганистан, чтобы осознать масштабы жертв, которыми чреваты конфликты, старые и новые, для гражданского населения.
While the International Atomic Energy Agency has taken further measures to improve efficiency and effectiveness, in practice we see that there has been an unexpected reduction in contributions to the Technical Cooperation Fund. В то время как Международное агентство по атомной энергии предпринимает все новые шаги по повышению эффективности и действенности, на практике произошло непредвиденное сокращение взносов в Фонд технического сотрудничества.
The Council also requested me to provide a report on the situation, before the expiry of the current mandate that would contain, inter alia, any further proposals together with recommendations pertaining to the most appropriate configuration of MINURSO. Совет просил меня также представить до истечения срока действия нынешнего мандата доклад о существующем положении, содержащий любые новые предложения и рекомендации относительно наиболее уместной структуры МООНРЗС.
The need for further professionalization of the integration process was addressed by disseminating knowledge and experience via network meetings, conferences, a newsletter, a databank and a web site. В 2001 году в 12 учебно-тренировочных центрах в провинции начали действовать новые курсы, предусматривающие сочетание изучения нидерландского языка с профессионально-технической подготовкой.
He noted with satisfaction information contained in the State party's periodic report on the Roma and would like to hear whether there had been further noteworthy developments since the report had been issued. Он с удовлетворением отмечает информацию, представленную в периодическом докладе государства-участника в отношении рома, и хотел бы знать, появились ли новые важные сведения с момента представления доклада.
Its most recent report indicates that there are further negative tendencies towards more trade-restrictive actions, but that resort to high-intensity protectionism has been contained. В ее последнем докладе отмечаются новые негативные тенденции принятия шагов по дальнейшему ограничению торговли, но это использование агрессивных мер протекционистского характера сдерживается.
The panellists focused much of the discussion on the increasing role of science, especially how information exchange and the use of new technologies, such as satellite imagery, were providing further evidence of the benefits of water cooperation. Участники заседания посвятили основную часть дискуссии возрастающей роли науки, и в частности вопросу о том, каким образом благодаря обмену информацией и использованию новых технологий, таких как спутниковая фотосъемка, открываются новые преимущества водного сотрудничества.
The September High-level Meeting of the General Assembly will be an excellent opportunity for the international community to reaffirm the MDGs and design further mechanisms for their full realization. Намеченная на сентябрь встреча высокого уровня в Генеральной Ассамблее даст международному сообществу прекрасную возможность вновь подтвердить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и разработать новые механизмы для их достижения.
While the mandate of the Working Group is limited to violations carried out by State actors or their agents, it notes that the act of enforced disappearance is often the source of further cycles of violence, regardless of the perpetrator. Хотя мандат Рабочей группы ограничивается нарушениями, совершаемыми государственными субъектами и их агентами, она отмечает, что акты насильственных исчезновений, вне зависимости от того, кем они совершаются, зачастую порождают новые всплески насилия.
Many organisations are already drawing on our resources, networks and contacts through partnership with Reed, and we are committed to further alliances with a wide range of interested parties, from trade associations and government departments, to exhibition venues and organisers. Ее ресурсы, связи и контакты уже используются множеством организаций - партнеров компании Reed, и мы твердо намерены заключать новые деловые союзы с широким кругом заинтересованных участников - от коммерческих ассоциаций и государственных учреждений до выставочных центров и устроителей выставок.
The Group further urged the Assembly to authorize the mid-term review of the Istanbul Plan in 2016, thereby allowing for its new outcome to fully integrate the goals of the post-2015 development agenda. Группа далее призывает Ассамблею санкционировать промежуточный обзор хода осуществления Стамбульского плана в 2016 году, что позволит включить в свои новые итоговые документы в полном объеме цели повестки дня в области развития на период после 2015 года.
These resolutions introduce new measures aimed at convincing the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations, as well as at inhibiting further development of its nuclear, other weapons of mass destruction and ballistic missile programmes. Эти резолюции предусматривают новые меры, направленные на то, чтобы убедить КНДР выполнить ее международные обязательства, а также затормозить дальнейшую разработку ее программ создания ядерного, другого оружия массового уничтожения (ОМУ) и баллистических ракет.
However, there continue to be worrying signs, as States demonstrate increased reluctance to consider further reductions, new doctrines are mooted which would assert a role for nuclear weapons as war-fighting tools, and plans for new nuclear weapons are discussed. Однако по-прежнему возникают тревожные признаки, так как некоторые государства демонстрируют все меньшую готовность к рассмотрению дальнейших сокращений, вынашиваются новые доктрины, в которых ядерному оружию отводится роль в качестве средства ведения войны и обсуждаются планы создания новых видов ядерного оружия.
The organizations claimed that new evidence had been found and feared that the statute of limitations could prevent any further proceedings being opened after April 2009. Организации утверждали, что были найдены новые улики, и опасались, что закон о давности уголовного преследования может помешать возобновить разбирательство после апреля 2009 года.
On the contrary, new permanent members would further complicate the Council's decision-making and provoke new tensions in several regions of the world and, indeed, within the United Nations itself. Напротив, новые постоянные члены могут лишь еще больше усложнить процесс принятия решений в Совете и вызвать напряженность в ряде регионов мира и даже в самой Организации Объединенных Наций.
New measures announced on 27 December 2006, prompted by another spectacular initiative carried out by the "Enfants de Don Quichotte" Association, provide yet further support for the mechanisms set up to provide shelter for the homeless. Новые меры, объявленные 27 декабря 2006 года и принятые под влиянием другой показательной инициативы ассоциации "Дети Дон-Кихота", еще более укрепляют механизмы размещения бездомных.