| New institutions such as the Constitutional Court and the National Communication Council had subsequently been established to further strengthen the rule of law. | Затем в целях укрепления правового государства были созданы такие новые институты, как Конституционный суд и Национальный совет по вопросам информации. |
| Owing to resource shortages, new food-for-work projects are being postponed until further contributions become available. | Из-за нехватки ресурсов новые проекты такого рода откладываются до получения очередных взносов. |
| We also acknowledge the New Horizon non-paper, an insightful and reflective work calling for further appraisal and the unrelenting engagement of all stakeholders. | Мы также приветствуем неофициальный документ «Новые горизонты», глубокую и продуманную работу, призывающую к дальнейшему анализу и к неослабному участию всех заинтересованных сторон. |
| We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. | Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении. |
| Let me further elaborate on some of the broad support indications for the New Horizon initiative. | Позвольте мне более подробно остановиться на некоторых показателях широкой поддержки для инициативы «Новые горизонты». |
| We are now considering further ways to share OSCE principles and experience with interested States and regions. | В настоящее время мы изучаем новые возможности для того, чтобы поделиться опытом и принципами ОБСЕ с заинтересованными государствами и регионами. |
| Ms. Hampson further orally revised her amendments at the 27th meeting, also on 16 August 2001. | Затем, на 27м заседании, состоявшемся 16 августа 2001 года, г-жа Хэмпсон внесла новые устные изменения в свои поправки. |
| Despite subsequent exchanges of letters, no further meetings of their negotiating teams have taken place. | Несмотря на последующий обмен письмами, новые встречи их делегаций не проводились. |
| She hoped that further initiatives would be taken under the Indigenous Fellowship Programme and wondered what was being done in that regard. | Она надеется, что в рамках Программы стипендий для представителей коренных народов будут предприняты новые инициативы, и интересуется, что делается в этой области. |
| The Forum must take further decisions regarding monitoring, assessment and reporting on progress towards sustainable forest management. | Форуму следует принять новые решения по вопросам контроля, оценки и отчетности в том, что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Joint efforts are needed to clear the way for this kind of dialogue and not create further impediments to advance it. | Необходимо совместными усилиями расчищать поле для такого диалога, а не создавать новые препятствия на пути его продвижения. |
| The world needs to act decisively and in a coordinated manner to prevent further attacks. | Чтобы предотвратить новые нападения, мир должен действовать решительно и скоординировано. |
| By resolution 1700 of 9 August 2006 the mandate was extended and it is expected to be extended for further periods. | Ее мандат был продлен резолюцией 1700 от 9 августа 2006 года, и ожидается его продление на новые периоды. |
| Extensive further development and review of concepts and methods are ongoing and much remains to be done. | Активно разрабатываются и изучаются новые концепции и методы, но впереди непочатый край работы. |
| It was also possible to submit further information to supplement an initial application. | Они могут также представить новые данные в дополнение к их первоначальному ходатайству. |
| It is expected that INSTRAW will continue to develop further phases of the networking project and to seek funding from non-traditional sources. | Ожидается, что МУНИУЖ будет продолжать разрабатывать новые этапы сетевого проекта и получать финансовые средства из нетрадиционных источников. |
| The parties should not let themselves be provoked further. | Стороны не должны поддаваться на новые провокации. |
| We look forward at this session to further measures to strengthen the Beijing Declaration and Platform for Action. | Мы рассчитываем, что в ходе нынешней сессии будут разработаны новые меры, направленные на укрепление Декларации и Платформы действий, принятых в Пекине. |
| New means to obtain funds for further projects of similar contents to implement the rehabilitation program are envisaged. | Для осуществления программы восстановления рассматриваются новые пути получения средств под будущие проекты аналогичного содержания. |
| However, there is great potential to further this cooperation and to take it into new areas. | Вместе с тем имеется значительный потенциал, для того чтобы расширить это сотрудничество и распространить его на новые области. |
| We are further encouraged by the growing efforts of the United Nations system to mainstream NEPAD into its priorities and programmes. | Нас обнадеживают также новые усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на включение НЕПАД в свои приоритетные задачи и программы. |
| The use of the term "new" minorities was not universally accepted, requiring further discussion and reflection. | Использование термина "новые меньшинства" не получило всеобщего признания и требует дальнейшего обсуждения и осмысления. |
| The new ICC rules go further than the OECD Convention... | Новые правила МТП выходят за рамки Конвенции ОЭСР... |
| The new aggressive posture stands to create more instability and tension and threatens to further destabilize the situation in the region. | Новые агрессивные действия будут способствовать большей нестабильности и напряженности и чреваты дальнейшей дестабилизацией ситуации в регионе. |
| The new policy guidelines of the Lebanese Government further complicate, inter alia, the efforts of UNIFIL to fulfil its mandate. | Новые руководящие принципы политики ливанского правительства еще больше осложняют, среди прочего, и усилия ВСООНЛ по выполнение своего мандата. |