Примеры в контексте "Further - Новые"

Примеры: Further - Новые
At the end of the first term in July 2002, new members of the Board were appointed for a further three-year term on 23 July 2002. По истечении первого срока, завершившегося в июле 2002 года, 23 июля 2002 года были назначены новые члены Совета.
The United Nations Secretariat has provided new forums for new and traditional stakeholders to exchange ideas and experience in the field of disability and development, with a view to making further progress towards the realization of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечил новые форумы, на которых новые и традиционные заинтересованные стороны могут обмениваться идеями и опытом в вопросах, касающихся инвалидности и развития, в целях обеспечения дальнейшего прогресса в деле реализации ЦРДТ для инвалидов.
Innovative and effective approaches to further strengthen existing cooperation in the region in order to benefit from synergies and to provide inputs to other sectors and vice versa, should be explored; Ь) следует изучить новые и эффективные подходы в целях дальнейшего укрепления существующего в регионе сотрудничества для использования преимуществ синергизма и оказания содействия работе других секторов и наоборот;
Emerging types of crime, such as forms of organized crime, including cybercrime, and an emphasis on understanding and measuring largely hidden phenomena such as corruption further require the collection of complex data sets through multiple methods, including both administrative and survey statistics. Новые виды преступлений, такие как формы организованной преступности, включая киберпреступность, и особое внимание, которое уделяется изучению и оценке масштабов ее скрытых явлений, таких как коррупция, также требуют сбора комплексных данных с помощью многочисленных методов, включая административную статистику и данные статистических обследований.
The IDF has adopted important new written procedures and doctrine designed to enhance the protection of civilians in urban warfare, including by further emphasizing that the protection of civilians is an integral part of a commander's mission. ЦАХАЛ утвердила важные новые письменные процедуры и доктрину усиления защиты гражданских лиц в условиях военных действий в городах, в том числе еще раз подчеркнув, что защита гражданского населения является неотъемлемой частью обязанностей командира.
During the reporting period, some countries in the subregion took further steps to ratify the African Union Charter on Democracy, Elections and Governance, which is a positive indication of the growing respect for democracy, good governance and human rights. В течение отчетного периода ряд стран субрегиона предприняли новые шаги по ратификации Хартии Африканского союза по вопросам демократии, выборов и государственного управления, что является позитивным признаком все большего уважения к демократии, благому управлению и правам человека.
Without practical and effective staff retention measures, the situation will worsen, and the Security Council should expect to see further revised estimates in the future as a direct result of staff attrition. Если не будут приняты практические и эффективные меры по удержанию персонала, то ситуация ухудшится и Совет Безопасности должен ожидать новые пересмотренные оценки сроков в будущем в качестве непосредственного результата выбытия персонала.
The Party concerned informs the Committee that recently significant amendments have been made to national law and that further amendments are envisaged to strengthen the public's right to participate in public discussions and hearings of environmental impact assessment (EIA) reports in compliance the Espoo Convention. Соответствующая сторона информирует Комитет о том, что недавно в национальное законодательство были внесены существенные поправки и что для расширения права общественности участвовать в обсуждениях и слушаниях по отчетам об итогах оценки влияния на окружающую среду (ОВОС) в соответствии с требованиями Конвенции Эспо планируются новые законодательные изменения.
The author invokes the State party's history before the Human Rights Committee, which according to her presents further evidence that exhaustion of remedies will cause undue delay and irreparable harm to the author's husband. Автор сообщения ссылается на историю рассмотрения дел, касающихся государства-участника, в Комитете по правам человека; по ее словам, эта история представляет новые доказательства того, что исчерпание средств правовой защиты приведет к неоправданной задержке и нанесет непоправимый вред мужу автора сообщения.
UNEP Secretariat as part of its drive to enhance inter-agency cooperation, will seek further avenues to engage with regional commissions and IFIs both through its new Office for Policy and Inter-agency Affairs and Regional Offices. В рамках ее усилий по активизации межучрежденческого сотрудничества секретариат ЮНЕП будет прорабатывать новые направления взаимодействия с региональными комиссиями и МФУ как по линии ее вновь созданного Управления по политике и межучрежденческим делам, так и по линии региональных бюро.
The MOU was signed on 9 April 2010, but further delays occurred as DPKO required another three months for redeployment of associated funds from their missions back to UNHQ, and more time to transfer those funds from UNHQ to UNICEF. МОД был подписан 9 апреля 2010 года, однако за этим последовали новые задержки: так, ДОПМ потребовалось еще три месяца для обратного перераспределения необходимых средств из бюджетов соответствующих миссий в распоряжение ЦУООН плюс дополнительное время на перечисление этих сумм из ЦУООН в ЮНИСЕФ.
There must be a requirement for the tribunal after the order for suspension has been made for further directions to be issued to the parties by the tribunal and in the event of failure to adhere to such directions then termination would take place. Необходимо предусмотреть требование о том, чтобы арбитражный суд после вынесения постановления о приостановлении разбирательства давал сторонам новые указания, а в случае невыполнения этих указаний арбитражное разбирательство прекращается.
The Working Group recalled a questionnaire issued by the International Insolvency Institute on the topic, and a detailed publication by INSOL with a country-by-country analysis, and it was observed that further studies of the current position throughout the world might assist in its future deliberations. Рабочая группа напомнила о вопроснике по этой теме, выпущенном Международным институтом по вопросам несостоятельности, и о подробной публикации ИНСОЛ с анализом по странам, при этом было отмечено, что новые исследования текущей ситуации в мире помогут при проведении обсуждений в будущем.
ECV will continue maintaining and updating the special monitoring website as the main source for exchanging information on the implementation of RIS/MIPAA, and continue producing further issues of the Mainstreaming Ageing Newsletter. ВЕЦ будет продолжать вести и обновлять специальный веб-сайт по мониторингу в качестве основного инструмента для обмена информацией об осуществлении РСО/ММПДПС и будет продолжать издавать новые выпуски информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения".
On 20 May EULEX Customs further strengthened customs control with new measures, including the copying of commercial invoices accompanying goods entering Kosovo and identification cards of drivers of trucks transporting commercial goods to Kosovo. 20 мая Таможенная служба ЕВЛЕКС еще более усилила таможенный контроль, приняв новые меры, включая копирование товарных накладных на грузы, ввозимые в Косово, и удостоверений личности водителей грузовиков, перевозящих коммерческие грузы в Косово.
We share the opinion that the formation of a Government with Michelle Duvivier Pierre-Louis as its Prime Minister was an important achievement, and we encourage the Government to take additional steps forward in the country's further political, security and socio-economic stabilization. Мы разделяем мнение о том, что формирование правительства с Мишель Дювивье Пьер-Луи в качестве премьер-министра стало важным достижением, и призываем его делать новые шаги по пути политической и социально-экономической стабилизации страны, равно как стабилизации в сфере безопасности.
In that regard, the Minister indicated in his letter that Morocco was "further open to the 33 mechanisms of the United Nations body" and stated that these new arrangements fully covered the human rights dimensions of the dispute over Western Sahara. В этой связи министр в своем письме указал, что Марокко «также открыто для ЗЗ механизмов этого органа Организации Объединенных Наций», и отмечается, что эти новые структуры в полной мере охватывают правозащитную составляющую спора в отношении Западной Сахары.
Also recognizing that the current global trading system and global financial and economic crisis creates new challenges for the design and further implementation of industrial policies in the developing world, признавая также, что нынешняя система мировой торговли и глобальный финансово-экономический кризис порождают новые вызовы в процессе разработки и дальнейшего осуществления промышленной политики в развивающихся странах,
This report and the enclosed matrix is a further addendum providing the latest changes and additions within the legal framework of the export control systems and activities related to disarmament and non-proliferation, concerning the implementation of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). Настоящий доклад и прилагаемая матрица являются очередным добавлением, в котором отражены самые последние изменения и новые положения правовой основы системы экспортного контроля, а также деятельность, связанная с разоружением и нераспространением, в контексте осуществления резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006).
All the new topics included in the Commission's long-term programme of work deserved further examination; of particular relevance were the topics on the formation and evidence of customary international law, protection of the environment in relation to armed conflicts and protection of the atmosphere. Все новые темы, включенные в долгосрочную программу работы Комиссии заслуживают дальнейшего рассмотрения; особую значимость имеют такие темы, как формирование и свидетельства международного обычного права, охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами и охрана атмосферы.
Regardless of the outcome of the decision, the Board notes further significant risks to achieving the target date: Вне зависимости от характера принятого решения Комиссия обращает внимание еще на ряд существенных рисков, угрожающих переходу на новые стандарты в установленные сроки:
A review by an independent consultant is under way to recommend appropriate mechanisms to be included in new contract solicitations in 2011/12, which will provide further opportunities to review staffing resources; Независимый консультант проводит обзор для рекомендации надлежащих механизмов и их включения в новые предложения о заключении контрактов в 2011/12 году, что обеспечит дополнительные возможности для анализа кадровых ресурсов;
New developments in the convergence of technologies (such as mobile phones, cameras, radio and music and video players) can help to further expand mobile phone networks and increase the amount and kind of information they can provide for women as well as men. Новые достижения на стыке технологий (таких как мобильные телефоны, фотоаппараты и видеокамеры, радиоприемники, музыкальные и видеоплейеры) могут помочь еще более расширить сети мобильной телефонной связи и увеличить количество и разнообразие информации, к которой могут получать доступ как женщины, так и мужчины.
It is hoped that the present paper will bring fresh energy to the debate on development with culture and identity as a horizon for development cooperation with indigenous peoples, articulating further the concepts, norms and practices pertaining to this new approach. Следует надеяться, что настоящий документ придаст новые силы дискуссии по вопросам развития с сохранением культуры и самобытности как основной цели для сотрудничества в области развития с коренными народами и обозначит концепцию, нормы и практику, связанные с этим новым подходом.
Rapid advances in geospatial information technology are further enabling better access and integration of location-based information, expanding the traditional role of maps to include new tools for information analysis and management. Стремительное развитие технологий геопространственной информации еще больше расширяет возможности для улучшения доступа и интеграции информации по местоположению, тем самым усиливая традиционную роль карт, включая новые инструменты анализа информации и управления ею.