As the digital revolution and the rapid growth of ICT are opening vast new opportunities, at the same time they are further widening the disparities between and within countries. |
Наряду с тем, что «цифровая революция» и быстрый рост ИКТ открывают новые широкие возможности, они способствуют и углублению различий между странами и внутри стран. |
UNESCO enjoyed close cooperation with OHCHR and, as part of its reform programme, was looking at new ways to further mainstream human rights in the work of the organization, including through making research on economic, social and cultural rights a priority. |
ЮНЕСКО поддерживает тесные связи с УВКПЧ и в рамках своей программы реформ изыскивает новые пути в целях надлежащего отражения проблематики прав человека в рамках основной деятельности Организации, в том числе путем уделения приоритетного внимания проведению исследований по экономическим, социальным и культурным правам. |
The Commission may further wish to recommend the extended use of new technologies in the dissemination of standards and norms and related documentation, as well as support to Member States to facilitate access through such media. |
Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать шире использовать новые технологии в области распространения стандартов и норм и соответствующей документации, а также оказывать содействие государствам-членам с целью облегчения доступа к таким средствам. |
We do not doubt that the new threats to international peace and security will require that the United Nations system and its key role in the search for open and universal dialogue be further strengthened. |
Мы не сомневаемся в том, что новые угрозы международному миру и безопасности потребуют дальнейшего укрепления системы Организации Объединенных Наций и ее ключевой роли в поисках открытого и универсального диалога. |
Future areas of UNITAR activities will include further work in fostering strengthened sustainability with countries receiving training; exploring electronic means of providing training and capacity-building assistance; and a greater emphasis on assisting States wishing to meet their obligations under international agreements. |
Новые области деятельности ЮНИТАР будут охватывать дальнейшую работу по содействию укреплению устойчивых отношений со странами, в интересах которых организуется подготовка кадров; изучение электронных средств содействия подготовке кадров и созданию потенциала; и уделение большего внимания оказанию помощи государствам, стремящимся выполнять свои обязательства по международным соглашениям. |
The Office of Human Resources Management further advised that it would send out new questionnaires to determine whether the prevailing MSA rates in the mission area needed adjustment. |
Управление людских ресурсов далее сообщило о том, что оно направит новые вопросники с целью определить потребность в корректировке действующих в районе этой миссии ставок суточных участников миссии. |
What is needed is to move even further towards universal acceptance of its jurisdiction, not to create new pockets of impunity, like those proposed by Security Council resolutions 1422 and 1487. |
Необходимо пойти дальше в направлении универсально приемлемой юрисдикции, а не создавать новые островки безнаказанности, как предлагалось в резолюциях 1422 и 1487 Совета Безопасности. |
New activities to be undertaken in the next two years: The Group will be maintaining its electronic discussion database, but at this stage no further meetings of the Group are scheduled. |
Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: Группа будет вести свою базу данных электронной дискуссии, однако на настоящем этапе проведение новых совещаний Группы не планируется. |
These additional resources would consist of two new P-4 posts and a further $425,000 to cover expenses such as consultancy fees, travel and training. |
Эти дополнительные ресурсы потребуются на две новые должности С4, и еще 425000 долл. США потребуются для покрытия расходов на консультантов, поездки и профессиональную подготовку. |
In many countries an already overburdened capacity to deliver social services is further stretched by the persistent deterioration of living conditions in rural areas, and an increase in urban poverty which creates new problems in a resource-constrained environment. |
Во многих странах уже перегруженный потенциал по оказанию социальных услуг еще больше перенапрягается вследствие постоянного ухудшения условий жизни в сельских районах и обострения проблемы нищеты в городах, что создает новые проблемы в условиях острой нехватки ресурсов. |
Action should be taken without delay to prevent the further occurrence of such incidents, to investigate all such allegations, and to bring those alleged to have violated Covenant rights to trial. |
Следует безотлагательно принять меры с целью предупредить новые подобные инциденты, провести расследование по фактам таких утверждений и передать в руки правосудия лиц, предположительно нарушивших права, закрепленные в Пакте. |
For example in the Nuclear Tests case, it held that the case was moot following the French commitment not to conduct further atmospheric tests, notwithstanding an unfulfilled New Zealand demand for compensation. |
Например, в деле "Nuclear Tests" после того как Франция взяла на себя обязательство не производить новые взрывы в атмосфере, несмотря на невыполнение требования Новой Зеландии о выплате компенсации, Суд вынес решение о спорности данного дела. |
A number of programmes have been implemented to offer further opportunities for women to receive education and information in science, technology and economics so as to enhance their knowledge and skills and allow them to take part in environmental decision-making. |
Осуществляется ряд программ, призванных предоставить женщинам новые возможности в плане получения образования и информации в сфере науки, техники и экономики, с тем чтобы укрепить их знания и навыки и позволить им принимать участие в процессе принятия решений в области экологии. |
They noted that enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern, and in this regard called for further and effective progress. |
Они отметили, что увеличение веса и расширение участия развивающихся стран в работе бреттон-вудских учреждений остается предметом постоянной заботы, и в этой связи призвали сделать новые эффективные шаги в этом направлении. |
The Russian Duma had recently approved ratification of START II and both countries should soon initiate the START III process, which would lead to further reductions. |
Недавно российская Дума ратифицировала Договор СНВ2, и обеим странам предстоит начать процесс обсуждения договора СНВ3, предусматривающего новые значительные сокращения. |
The Review Conference must consider further measures to provide assurances against the use or threat of use of nuclear weapons to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна изучить новые меры предоставления гарантий против использования или угрозы использования ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО. |
For example, a decision by the Conference that there should be regular meetings of the States parties would foster closer cooperation and consultation among them and encourage further accessions. |
Конференция могла бы, в частности, принять решение о регулярном проведении встреч государств-участников, что позволило бы укрепить сотрудничество и консультации между государствами-участниками и стимулировать новые присоединения. |
The Chairman proposed that members of the Working Party and other interested parties should submit further papers relevant to this topic to the Working Party for its consideration. |
Председатель внес предложение о том, чтобы члены Рабочей группы и другие заинтересованные стороны представили новые документы по этой тематике для их рассмотрения Рабочей группой. |
The Secretary-General will submit to the Assembly at its fifty-sixth session further proposals on how to achieve greater coherence within the Secretariat and within the United Nations system as a whole in places of armed conflict and with respect to peace-building. |
Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии новые предложения о том, как обеспечить большее единство деятельности в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций в целом в вопросах, касающихся вооруженных конфликтов и миростроительства. |
In view of the widening gap between developed and developing countries in the use of electronic information and communication media, countries of the South must be encouraged to take further initiatives to introduce new technologies. |
Ввиду увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами в плане использования электронных средств информации и коммуникации необходимо поощрять страны Юга к тому, чтобы они предпринимали новые инициативы, направленные на внедрение новых технологий. |
While it was up to small island States to pursue sustainable development, all partners should foster an enabling environment and should live up to their commitment to take further measures to support those States in that regard. |
Поскольку малым островным государствам предстоит добиваться устойчивого развития, всем партнерам необходимо способствовать созданию благоприятных условий и как участникам этого процесса принимать новые меры с целью оказания соответствующим странам помощи в данной области. |
China and other developing countries are making further efforts to build on our strengths, tap our potential, explore new approaches and ways of engaging in cooperation and learn from each other to make a greater contribution to common development. |
Китай и другие развивающиеся страны прилагают все новые усилия для того, чтобы они могли опираться на свои собственные силы, повышать свой собственный потенциал, исследовать новые подходы и пути к осуществлению сотрудничества, а также учиться друг у друга и более активно содействовать общему развитию. |
The outcome document, adopted after difficult negotiations, reviewed the main achievements to date and set out further actions and initiatives required for fulfilment of the commitments that had been made in the 12 critical areas of concern in the Beijing Platform for Action. |
В заключительном документе, принятом в результате сложных переговоров, рассматриваются основные достижения и новые меры и инициативы, которые должны быть осуществлены с целью выполнения обязательств, принятых по двенадцати стратегическим направлениям Пекинской программы действий. |
Developing countries in arid regions have a responsibility to maintain and further develop their traditional water management practices and institutions, incorporating sustainable new approaches and technologies; |
Развивающиеся страны в засушливых регионах обязаны поддерживать и далее развивать свои традиционные институты и практику управления водными ресурсами, включая новые устойчивые подходы и технологии; |
While noting that the State party intends to improve the education of Roma, the Committee further recommends that new programmes integrate Roma children into mainstream schools as far as possible, in order to avoid discrimination. |
Отмечая намерение государства-участника принять меры по совершенствованию образования рома, Комитет далее рекомендует, чтобы новые программы, в той мере, насколько это возможно, предусматривали интеграцию детей из числа рома в общие школы с целью недопущения дискриминации. |